为什么呆湾港汕们称弹道导弹为“飞弹”?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 09:44:37
一直非常鄙视飞弹这种称呼,到低是什么意思,飞着的蛋?那这么说子弹也能叫飞弹?!我们和世界主流国家都称之为弹道导弹,唯独港汕和呆湾的人称之为飞弹?是因为他们智商低觉得弹道导弹太过复杂难以理解还是实在懒得和猪一样觉得弹道导弹这四个字要比飞弹两个字麻烦?

真是不能理解,飞弹一听就觉得很low!一直非常鄙视飞弹这种称呼,到低是什么意思,飞着的蛋?那这么说子弹也能叫飞弹?!我们和世界主流国家都称之为弹道导弹,唯独港汕和呆湾的人称之为飞弹?是因为他们智商低觉得弹道导弹太过复杂难以理解还是实在懒得和猪一样觉得弹道导弹这四个字要比飞弹两个字麻烦?

真是不能理解,飞弹一听就觉得很low!
飞翔的茶叶蛋,死贵~{:soso_e113:}
飞弹、潜舰、镭射,ww叫法与大陆不同的多着呢!


楼主,我告诉你只是因为繁体“導”字笔画太多你会信吗?其实台湾很多用语的不同都仅仅就是因为这么个简单的原因,可以自己去体会。

楼主,我告诉你只是因为繁体“導”字笔画太多你会信吗?其实台湾很多用语的不同都仅仅就是因为这么个简单的原因,可以自己去体会。
neuhl 发表于 2015-9-17 23:14
飞弹、潜舰、镭射,ww叫法与大陆不同的多着呢!
潜舰的说法来自鬼子的潜水舰

秃子在大陆时期都是说潜艇的 转进台湾后就改为潜舰了
导弹---飞弹
坦克---战车
步兵战车---战车
装甲运兵车---战车
潜艇---潜舰
激光---镭射
考虑到日常使用和传播的便捷性,在翻译外来词的时候,台湾往往会倾向于使用笔画更少的文字
missile翻译成飞弹也行。比如魔法飞弹,奥术飞弹。
还有很多发音上的不同,比如:和-han;崖-ai
同样一个词 战机 兔子是泛指作战飞机 秃子是特指战斗机

同样一个词 战舰 兔子是泛指作战舰艇 秃子是特指战列舰(和鬼子一样)

同样一个词 战车 兔子是泛指战斗车辆 秃子是特指坦克(和鬼子一样)

可见鬼子对秃子的影响之深
我有知识我自豪 发表于 2015-9-17 23:17
missile翻译成飞弹也行。比如魔法飞弹,奥术飞弹。
逮住一个山口山玩家
考虑到日常使用和传播的便捷性,在翻译外来词的时候,台湾往往会倾向于使用笔画更少的文字
你觉得繁体飞字容易写?

冰岛的夏天 发表于 2015-9-17 23:14
楼主,我告诉你只是因为繁体“導”字笔画太多你会信吗?其实台湾很多用语的不同都仅仅就是因为这么个简单的 ...
扯淡 秃子在大陆时期就是叫飞弹的 又不是转进台湾后才有的新词
飞翔的茶叶蛋
楼主,我告诉你只是因为繁体“導”字笔画太多你会信吗?其实台湾很多用语的不同都仅仅就是因为这么个简单的 ...
飞的繁体…………
隼鹰 发表于 2015-9-17 23:19
同样一个词 战机 兔子是泛指作战飞机 秃子是特指战斗机

同样一个词 战舰 兔子是泛指作战舰艇 秃子是特指 ...
NONO是鬼子对WW的影响大。别忘了秃子没上岛的时候用词更接近现在的我们。
台湾也经常调戏大陆的“捣蛋”。
neuhl 发表于 2015-9-17 23:14
飞弹、潜舰、镭射,ww叫法与大陆不同的多着呢!
蛙岛傻13多,脑回不够加上翔又吃多了,尽用恶心、古怪的词。
冰冰冷有点苦 发表于 2015-9-17 23:23
NONO是鬼子对WW的影响大。别忘了秃子没上岛的时候用词更接近现在的我们。
其实兔子的根据地、指挥所、卫生等词也是来源于鬼子
隼鹰 发表于 2015-9-17 23:27
其实兔子的根据地、指挥所、卫生等词也是来源于鬼子
怎么说呢,90%的所谓日本外来词实际上是中国出口转内销的,真正的日本发明真的很少,还一多半是中文翻译西方文字还真就只能这么翻-_-只是日本先翻的
个人的印象是4V除了再骗钱的时候,其它时候智商很低。  娘炮和小孩似的谈话口吻。 什么都泛着一股子乡村的土味。

基本上是 如韩国人般对历史的掠夺+印度人的自大+小孩般的翻着白眼嘴炮到底。

抛开政治眼光,单纯说个性,从哪个角度都觉得烦人。
大家要注意收集一些台湾和大陆不同称谓词汇,解放台湾时还用得上呢。

地铁——捷运
摩托——机车
网络——网路
软件——软体
硬件——硬体
磁盘——磁碟
光盘——光碟
信息——资讯
自行火炮——自走火炮
……
冰冰冷有点苦 发表于 2015-9-17 23:23
NONO是鬼子对WW的影响大。别忘了秃子没上岛的时候用词更接近现在的我们。
不管你是不是承认 其实汉语的“现代词汇”超过一半是鬼子那边过来的 电话 干部 民主 包括革命(虽然以前有革命的说法 但是意义并不相同)
xy193130 发表于 2015-9-17 23:20
[一color=#999999]逮住一个山口山玩家

玩过很多西方魔幻游戏法术基本就这些,来源很多是龙与地下城。
wpf000 发表于 2015-9-17 23:32
大家要注意收集一些台湾和大陆不同称谓词汇,解放台湾时还用得上呢。

地铁——捷运
秃子直接叫自走炮的
“我们和世界主流国家都称之为弹道导弹”外国人不说中文。
missile翻译成飞弹也行。比如魔法飞弹,奥术飞弹。
missile不限定制导不制导。但导弹限定。导弹对应最恰当的是Guide missile
弯弯很low的命名还多着呢:
机车,自走炮,飞官,网路,硬体,核子。。绝大多数叫法都没有大陆的命名科学,规范。抓不住事物的主要特征比如飞弹与导弹;不区分人,动物和机械比如自走炮与自行火炮;等等。仅有的少数例外是“电脑”和“电子计算机”,电脑的称呼从难登大雅之堂到为大陆社会完全接受。
总的来说,我还是十分认可为大陆科学规范的命名的,其实两岸命名的优劣也是“一国两智”的另类体现。
不管你是不是承认 其实汉语的“现代词汇”超过一半是鬼子那边过来的 电话 干部 民主 包括革命(虽然以前 ...
你说的这些词都是民国以前翻译的。民国后就大量使用自己翻译的词汇了。
chendelei1980 发表于 2015-9-17 23:17
导弹---飞弹
坦克---战车
步兵战车---战车
我军也有战车营这称呼吧,好像只限于海军陆战队。
潜舰的叫法还是比潜艇准确,500吨以下为艇,500吨以上为舰
看日文……
chendelei1980 发表于 2015-9-17 23:17
导弹---飞弹
坦克---战车
步兵战车---战车
等离子 ---  电浆
        我觉得飞字的繁体也是很了不得的一个字,飛。虽然对4V的各种提法也很觉得别扭,但就是习惯吧。
菲律宾香蕉 发表于 2015-9-17 23:32
不管你是不是承认 其实汉语的“现代词汇”超过一半是鬼子那边过来的 电话 干部 民主 包括革命(虽然以前 ...
干部 民主 革命,皆最初出现于中国古籍。实在是现在的网络历史考证家们对哪国历史都很了解,就对中国历史不屑一顾导致的
导弹---飞弹
坦克---战车
步兵战车---战车

最受不了的是把项目叫专案,和台巴子做项目天天顶"专案"的雷,好像检查院、纪委随时进门来宣布调查xx专案。
来自:关于超级大本营
我军也有战车营这称呼吧,好像只限于海军陆战队。
空降兵也有 空降兵的都叫战车营 海军陆战队除了战车营 还分坦克营 装甲营。。。
早期大陆也叫飞弹的。
这个都还好,最扯淡的是《Command & Conquer》,无论从字面意思还是游戏内容,都应该是《命令与征服》,但4v偏给翻成《终极动员令》,让人感觉莫名其妙。像这种胡乱翻译在4v很普遍。