俄总统谈与欧洲的关系(原翻译)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 15:26:52
<P>
Путин: Формат "тройки" благоприятствует международной обстановке</P>
<P>
  普京:“三国”将有利于给各国创造更好的局面</P>
<P>http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=1195654
</P>
<P></P>

<P>
31.08.2004, 14.09</P>
<P>
  
  
СОЧИ, 31 августа. /Спец.корр.ИТАР-ТАСС Михаил Петров/. Президент РФ Владимир Путин убежден, что встречи в формате "тройки" - с канцлером Германии и президентом Франции - способствуют благоприятному развитию международной обстановки.</P>


<P>"В ходе таких консультаций нам удается сближать позиции по ключевым вопросам, даже если они различались, - сказал президент. - Количество кризисов в мире велико, но я уверен, что если бы мы не собирались в таком формате или в других форматах, то этих проблем было бы гораздо больше и они носили бы гораздо более острый характер". </P>


<P>
При этом он подчеркнул, что формат "тройки" - Россия, Германия и Франция - "не является закрытым клубом или противовесом в отношениях с другими государствами". Это - продолжение общей линии на разрешение актуальных международных проблем и вопросов отношений между этими странами".</P>

<P>  俄塔社8月31日报道,俄罗斯总统Владимир Путин确信,对德国和法国的正式会见将有利于国家间关系的良好发展。</P>
<P>
  “对某些问题质疑的过程,得以使我们就一些关键问题的态度更加接近,而如果把我们的立场分开”,普京说,“世界所面临的危机数量就会增多,同时我相信,如果我们不就这些问题进行正式或其他形式的磋商,那么这些问题将使局面像更坏的方面发展”。</P>
<P>

  此间他还表示,“三国”(俄罗斯,德国和法国)不会形成一个封闭的集团或者反对其他的国家。这是一种延续的解决各个国家间紧迫问题的一种方针。</P><P>
Путин: Формат "тройки" благоприятствует международной обстановке</P>
<P>
  普京:“三国”将有利于给各国创造更好的局面</P>
<P>http://www.itar-tass.com/level2.html?NewsID=1195654
</P>
<P></P>

<P>
31.08.2004, 14.09</P>
<P>
  
  
СОЧИ, 31 августа. /Спец.корр.ИТАР-ТАСС Михаил Петров/. Президент РФ Владимир Путин убежден, что встречи в формате "тройки" - с канцлером Германии и президентом Франции - способствуют благоприятному развитию международной обстановки.</P>


<P>"В ходе таких консультаций нам удается сближать позиции по ключевым вопросам, даже если они различались, - сказал президент. - Количество кризисов в мире велико, но я уверен, что если бы мы не собирались в таком формате или в других форматах, то этих проблем было бы гораздо больше и они носили бы гораздо более острый характер". </P>


<P>
При этом он подчеркнул, что формат "тройки" - Россия, Германия и Франция - "не является закрытым клубом или противовесом в отношениях с другими государствами". Это - продолжение общей линии на разрешение актуальных международных проблем и вопросов отношений между этими странами".</P>

<P>  俄塔社8月31日报道,俄罗斯总统Владимир Путин确信,对德国和法国的正式会见将有利于国家间关系的良好发展。</P>
<P>
  “对某些问题质疑的过程,得以使我们就一些关键问题的态度更加接近,而如果把我们的立场分开”,普京说,“世界所面临的危机数量就会增多,同时我相信,如果我们不就这些问题进行正式或其他形式的磋商,那么这些问题将使局面像更坏的方面发展”。</P>
<P>

  此间他还表示,“三国”(俄罗斯,德国和法国)不会形成一个封闭的集团或者反对其他的国家。这是一种延续的解决各个国家间紧迫问题的一种方针。</P>
<P>  一种必然的趋势,俄的空间会被压缩得更小,符合我国的利益。</P>
<P>老毛子日子不好过啊.</P>[em01]