《孙子兵法》之新译新解 第七篇

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 20:41:54
                                                军争篇
  孙子曰:凡用兵之法:将受命于君,合军聚众,交和而舍,莫难于军争。军争之难者,以迂为直,以患为利。故迂其途而诱之以利,后人发,先人至,此知迂直之计者也。
     【我的译文】孙子说:战争的一般规律是:将帅接受国君的任命,从集结军队聚齐兵众,到安营扎寨两军对峙,其中最困难的就是率军与敌军争夺谁能先达战地。率军争先的难处,就是要将绕行变成直行,将不利因素变成有利因素。所以,我方要设法使敌军绕远路行军,并且要用好处诱惑他们,从而减缓他们的行军速度。这样,即使我军比敌军后出发,也能比敌军先到达战地。这是知晓迂直计谋的将帅。
译文说明:
      “用兵”可以理解为用兵打仗,战争。
      “聚”应该理解为聚齐。
      “交和而舍”中“交”应该理解交战,“和”应该理解为和局,难解难分。“交和”直译为“交战难解难分”,引申为对峙。
      “军争”该如何理解,难处在于争什么,现在书籍的翻译,有合理性的是译为争夺主动权,但什么样的主动权就不知道了,“军”又如何理解,也没有交代。我的理解是率军与敌军争夺谁能先达战地。战地应该是指兵家必争之地,要么是战略要地,要么是地理条件非常优越之地。“军”指率军,率领军队;“争”指争取先达战地。理解的合理性在于:首先,与上篇开头“凡先处战地而待敌者佚,后处战地而趋战者劳”可相互呼应;其次,与下文的叙述内容相互吻合;最后,从逻辑上推断,从集结军队,到两军对峙的过程中,显然先处战地是最需要争夺的主动权。

      故军争为利,军争为危。举军而争利则不及,委军而争利则辎重捐。是故卷甲而趋,日夜不处,倍道兼行,百里而争利,则擒三将军,劲者先,疲者后,其法十一而至;五十里而争利,则蹶上将军,其法半至;三十里而争利,则三分之二至。是故军无辎重则亡,无粮食则亡,无委积则亡。
     【我的译文】所以,率军争先是为了先达战地的好处,但率军争先也是有危险的。如果带着全部军用物资与敌军争夺先达好处,那么我军必然来不及率先赶到。如果放弃军用物资去争夺先达好处,那么车辆军资就会损失。因此,如果轻装赶赴,日夜不停,奔走百里去争夺先达好处,那么三军主将都会有被擒的危险;而且强壮的士兵先赶到,疲弱的士兵掉队落伍,这种方法的结果是只有十分之一的人马赶到;如果奔走五十里去争夺先达好处,那么前军主将有折损的危险,这种方法的结果是只有半数的人马能赶到;如果奔走三十里去争夺先达好处,那么只有三分之二的人马能赶到。所以,军队没有车辆军资就有被消灭的危险,没有粮草食物就有被消灭的危险,没有物资储备就有被消灭的危险。
译文说明:
      “卷甲”直译为“卸掉铠甲,卷起收好”,意译为轻装。
      “倍道兼行”直译为“加倍行程加倍行军”,意译为奔走。
      “后”指拖后,掉队落伍。
      “辎重”指车辆及装载在车辆上的军资。
      译文中许多地方加了“危险”二字,是为了与本段的总结句“军争为危”相应合。

  故不知诸侯之谋者,不能豫交;不知山林、险阻、沮泽之形者,不能行军;不用乡导者,不能得地利。
    【我的译文】所以,如果不了解敌对国家的用兵意图,我军就不能预先与敌军发生冲突; 如果不熟悉山林、险阻和沼泽的地形地貌,就不能行军;如果不使用本地向导,就不能获得地形上的便利。
译文说明:
       “不知诸侯之谋者,不能豫交”,现在书籍基本翻译为“不了解诸侯各国的图谋,就不要和他们结交”,这实在是难以理解:首先,译文在逻辑上不成立,和他国是否结交,会以他国的意图为依据吗?其次,本篇写军争,与国间结交没有太大关系;最后,对军队统帅来说,他能处理的是军事问题,外交问题显然已超出权限,他管不了。所以这样的译文显然是不合理的。关键是对“诸侯”的误解,“诸侯”只是孙武的含蓄说法,就像现在某些国家军演,会宣称不针对任何国家一样,在这里就是指敌对国家,或假想敌。“交”指接触,交战,我取了程度适中的“冲突”。

  故兵以诈立,以利动,以分合为变者也。故其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷震。掠乡分众,廓地分利,悬权而动。先知迂直之计者胜,此军争之法也。
【我的译文】所以,军队凭借欺骗伪装生存,根据是否有利行动,通过兵力分散集合来应变。所以,军队急速行军要像迅猛的飚风;缓慢推进要像整齐的树林;侵土掠地要像燎原的烈火; 静止不动要像屹立的高山;行踪难测要像飘荡的浮云;攻势发动要像震天的响雷。夺取重要乡镇后要分兵把守,扩大战地后要分析利弊,权衡轻重得失后再采取行动。事先懂得迂直计策的一方就能胜出,这就是军争的原则。
译文说明:
      “掠乡分众,廓地分利,悬权而动”,现在书籍的译法有好几种。根据军争原则,军队的处置权和军事行动的合理性来分析,我的译文是很合乎逻辑的。“悬权”指悬空的秤砣,引申为衡量,权衡。

     《军政》曰:“言不相闻,故为金鼓;视不相见,故为旌旗。”故夜战多金鼓,昼战多旌旗。夫金鼓旌旗者,所以一人之耳目也。民既专一,则勇者不得独进,怯者不得独退,此用众之法也。
     【我的译文】《军政》里说:用语言互相听不见,所以使用金鼓;用动作互相看不见,所以使用旌旗。所以,夜间作战多用金鼓,白天作战多用旌旗。金鼓、旌旗,是为了统一全军将士的视听,便于指挥。全军将士已经集中统一号令,那么,勇敢的人就不能单独前进,怯弱的人也不能单独后退,这就是指挥军队作战的方法。
译文说明:
      “用众”直译为“管理人多”,在此意译为指挥军队作战。

  故三军可夺气,将军可夺心。是故朝气锐,昼气惰,暮气归。故善用兵者,避其锐气,击其惰归,此治气者也。以治待乱,以静待哗,此治心者也。以近待远,以佚待劳,以饱待饥,此治力者也。无邀正正之旗,勿击堂堂之阵,此治变者也。
     【我的译文】所以,军队的士气可以改变,将帅的心意也可以改变。因此,早晨军队士气猛锐,中午军队士气衰败,傍晚军队士气衰竭。所以,善于用兵打仗的一方,要避开敌军的锐气,在敌军士气衰败或衰竭时出击。这是处理士气的方法。用严整的军队对付混乱的敌军,用静默的军队对付喧闹的敌军,这是处理军心的方法。用接近战地的军队对付远道而来的敌军,用休整充分的军队对付疲劳困顿的敌军,用饱餐足食的军队对付饥肠辘辘的敌军,这是处理战力的方法。不要阻拦阵形严整的敌军,不要攻击阵势强大的敌军,这是处理应变的方法。
译文说明:
      “三军可夺气,将军可夺心”直译为“军队可以改变士气,将帅可以改变心意”,“气”指精神面貌,“夺”指改变。“心”指心意,想法。
        “待”指等待,也可引申为伏击,对付。
       “正正之旗”表示军队阵形严整。
       “堂堂之阵”表示军队阵势强大。

  故用兵之法:高陵勿向,背丘勿逆,佯北勿从,锐卒勿攻,饵兵勿食,归师勿遏,围师必阙,穷寇勿迫。此用兵之法也。
     【我的译文】所以,打仗的注意事项是:不要仰攻占据高地的敌军,不要正面攻击背靠丘陵的敌军,不要追击假装败逃的敌军,不要进攻士气高昂的敌军,不要去消灭小股引诱的敌军,不要阻击主动归国回家的敌军,围攻敌军时要留缺口;不要逼迫走投无路的敌军,这些都是用兵打仗需要注意的事项。
译文说明:
      “用兵”应该理解为打仗,作战。
      “法”指原则,意译为注意事项。
      “从”指跟从,引申为追击。
      “食”指吃,引申为消灭。

 全篇解读:
      本篇作者从战争策略层面,阐述了军争的原则;从战术运用层面,揭示了在实际作战时,不同军情的不同处理原则。
                                                军争篇
  孙子曰:凡用兵之法:将受命于君,合军聚众,交和而舍,莫难于军争。军争之难者,以迂为直,以患为利。故迂其途而诱之以利,后人发,先人至,此知迂直之计者也。
     【我的译文】孙子说:战争的一般规律是:将帅接受国君的任命,从集结军队聚齐兵众,到安营扎寨两军对峙,其中最困难的就是率军与敌军争夺谁能先达战地。率军争先的难处,就是要将绕行变成直行,将不利因素变成有利因素。所以,我方要设法使敌军绕远路行军,并且要用好处诱惑他们,从而减缓他们的行军速度。这样,即使我军比敌军后出发,也能比敌军先到达战地。这是知晓迂直计谋的将帅。
译文说明:
      “用兵”可以理解为用兵打仗,战争。
      “聚”应该理解为聚齐。
      “交和而舍”中“交”应该理解交战,“和”应该理解为和局,难解难分。“交和”直译为“交战难解难分”,引申为对峙。
      “军争”该如何理解,难处在于争什么,现在书籍的翻译,有合理性的是译为争夺主动权,但什么样的主动权就不知道了,“军”又如何理解,也没有交代。我的理解是率军与敌军争夺谁能先达战地。战地应该是指兵家必争之地,要么是战略要地,要么是地理条件非常优越之地。“军”指率军,率领军队;“争”指争取先达战地。理解的合理性在于:首先,与上篇开头“凡先处战地而待敌者佚,后处战地而趋战者劳”可相互呼应;其次,与下文的叙述内容相互吻合;最后,从逻辑上推断,从集结军队,到两军对峙的过程中,显然先处战地是最需要争夺的主动权。

      故军争为利,军争为危。举军而争利则不及,委军而争利则辎重捐。是故卷甲而趋,日夜不处,倍道兼行,百里而争利,则擒三将军,劲者先,疲者后,其法十一而至;五十里而争利,则蹶上将军,其法半至;三十里而争利,则三分之二至。是故军无辎重则亡,无粮食则亡,无委积则亡。
     【我的译文】所以,率军争先是为了先达战地的好处,但率军争先也是有危险的。如果带着全部军用物资与敌军争夺先达好处,那么我军必然来不及率先赶到。如果放弃军用物资去争夺先达好处,那么车辆军资就会损失。因此,如果轻装赶赴,日夜不停,奔走百里去争夺先达好处,那么三军主将都会有被擒的危险;而且强壮的士兵先赶到,疲弱的士兵掉队落伍,这种方法的结果是只有十分之一的人马赶到;如果奔走五十里去争夺先达好处,那么前军主将有折损的危险,这种方法的结果是只有半数的人马能赶到;如果奔走三十里去争夺先达好处,那么只有三分之二的人马能赶到。所以,军队没有车辆军资就有被消灭的危险,没有粮草食物就有被消灭的危险,没有物资储备就有被消灭的危险。
译文说明:
      “卷甲”直译为“卸掉铠甲,卷起收好”,意译为轻装。
      “倍道兼行”直译为“加倍行程加倍行军”,意译为奔走。
      “后”指拖后,掉队落伍。
      “辎重”指车辆及装载在车辆上的军资。
      译文中许多地方加了“危险”二字,是为了与本段的总结句“军争为危”相应合。

  故不知诸侯之谋者,不能豫交;不知山林、险阻、沮泽之形者,不能行军;不用乡导者,不能得地利。
    【我的译文】所以,如果不了解敌对国家的用兵意图,我军就不能预先与敌军发生冲突; 如果不熟悉山林、险阻和沼泽的地形地貌,就不能行军;如果不使用本地向导,就不能获得地形上的便利。
译文说明:
       “不知诸侯之谋者,不能豫交”,现在书籍基本翻译为“不了解诸侯各国的图谋,就不要和他们结交”,这实在是难以理解:首先,译文在逻辑上不成立,和他国是否结交,会以他国的意图为依据吗?其次,本篇写军争,与国间结交没有太大关系;最后,对军队统帅来说,他能处理的是军事问题,外交问题显然已超出权限,他管不了。所以这样的译文显然是不合理的。关键是对“诸侯”的误解,“诸侯”只是孙武的含蓄说法,就像现在某些国家军演,会宣称不针对任何国家一样,在这里就是指敌对国家,或假想敌。“交”指接触,交战,我取了程度适中的“冲突”。

  故兵以诈立,以利动,以分合为变者也。故其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山,难知如阴,动如雷震。掠乡分众,廓地分利,悬权而动。先知迂直之计者胜,此军争之法也。
【我的译文】所以,军队凭借欺骗伪装生存,根据是否有利行动,通过兵力分散集合来应变。所以,军队急速行军要像迅猛的飚风;缓慢推进要像整齐的树林;侵土掠地要像燎原的烈火; 静止不动要像屹立的高山;行踪难测要像飘荡的浮云;攻势发动要像震天的响雷。夺取重要乡镇后要分兵把守,扩大战地后要分析利弊,权衡轻重得失后再采取行动。事先懂得迂直计策的一方就能胜出,这就是军争的原则。
译文说明:
      “掠乡分众,廓地分利,悬权而动”,现在书籍的译法有好几种。根据军争原则,军队的处置权和军事行动的合理性来分析,我的译文是很合乎逻辑的。“悬权”指悬空的秤砣,引申为衡量,权衡。

     《军政》曰:“言不相闻,故为金鼓;视不相见,故为旌旗。”故夜战多金鼓,昼战多旌旗。夫金鼓旌旗者,所以一人之耳目也。民既专一,则勇者不得独进,怯者不得独退,此用众之法也。
     【我的译文】《军政》里说:用语言互相听不见,所以使用金鼓;用动作互相看不见,所以使用旌旗。所以,夜间作战多用金鼓,白天作战多用旌旗。金鼓、旌旗,是为了统一全军将士的视听,便于指挥。全军将士已经集中统一号令,那么,勇敢的人就不能单独前进,怯弱的人也不能单独后退,这就是指挥军队作战的方法。
译文说明:
      “用众”直译为“管理人多”,在此意译为指挥军队作战。

  故三军可夺气,将军可夺心。是故朝气锐,昼气惰,暮气归。故善用兵者,避其锐气,击其惰归,此治气者也。以治待乱,以静待哗,此治心者也。以近待远,以佚待劳,以饱待饥,此治力者也。无邀正正之旗,勿击堂堂之阵,此治变者也。
     【我的译文】所以,军队的士气可以改变,将帅的心意也可以改变。因此,早晨军队士气猛锐,中午军队士气衰败,傍晚军队士气衰竭。所以,善于用兵打仗的一方,要避开敌军的锐气,在敌军士气衰败或衰竭时出击。这是处理士气的方法。用严整的军队对付混乱的敌军,用静默的军队对付喧闹的敌军,这是处理军心的方法。用接近战地的军队对付远道而来的敌军,用休整充分的军队对付疲劳困顿的敌军,用饱餐足食的军队对付饥肠辘辘的敌军,这是处理战力的方法。不要阻拦阵形严整的敌军,不要攻击阵势强大的敌军,这是处理应变的方法。
译文说明:
      “三军可夺气,将军可夺心”直译为“军队可以改变士气,将帅可以改变心意”,“气”指精神面貌,“夺”指改变。“心”指心意,想法。
        “待”指等待,也可引申为伏击,对付。
       “正正之旗”表示军队阵形严整。
       “堂堂之阵”表示军队阵势强大。

  故用兵之法:高陵勿向,背丘勿逆,佯北勿从,锐卒勿攻,饵兵勿食,归师勿遏,围师必阙,穷寇勿迫。此用兵之法也。
     【我的译文】所以,打仗的注意事项是:不要仰攻占据高地的敌军,不要正面攻击背靠丘陵的敌军,不要追击假装败逃的敌军,不要进攻士气高昂的敌军,不要去消灭小股引诱的敌军,不要阻击主动归国回家的敌军,围攻敌军时要留缺口;不要逼迫走投无路的敌军,这些都是用兵打仗需要注意的事项。
译文说明:
      “用兵”应该理解为打仗,作战。
      “法”指原则,意译为注意事项。
      “从”指跟从,引申为追击。
      “食”指吃,引申为消灭。

 全篇解读:
      本篇作者从战争策略层面,阐述了军争的原则;从战术运用层面,揭示了在实际作战时,不同军情的不同处理原则。