tulipe原创翻译——商业周刊“中国与印度专题”

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 23:38:27

                                                
                                                  The Rise of Chindia
   At the elite tech school near the Calcutta, someone is trying to invent the next BlackBerry, but one that will sell at a fraction of the U.S. price. Outside Bombay they’re putting the finishing touches on a $2,200 people’s car. In a world class Shanghai lab, a Chinese team is mapping breakthrough cancer research. Now go to the famous Dharavi slum in Bombay, and see teachers combating a staggering national illiteracy rate of 37%. At a worker’s right center in Guangzhou, hear the strident voice of an embryonic union movement that alarms Beijing’s authoritarian leaders.
  The next superpowers? Societies on the brink of chaos? The countries that will take all of our jobs? Since India and China have one-third of the world’s people, almost any thing you say about them will be partly right. With this special double issue, we’ve reached beyond the fray to envision China, India and the U.S. evolving into a global triumvirate that will dominate the century. China and India will be both allies and counterweights to America at the expanse of Japan and Europe.
  China’s competitive edge is shifting low-cost workers to state-of-the-art manufacturing. India is creating world class innovation hubs, and its companies are far better performance than China’s. And a market-driven “Chindia” is fast emerging.
  We hope these stories and many other special features on businessweek.com, will surprise and provoke you, and help you plan for the future.
                                                 中印(Chindia)的崛起
    在加尔各答附近的精英级技术学校,一些研究者正在开发下一代的“黑莓”(一种介于手机和PDA之间的移动设备,主要的用户群在美国,译者注),不过它将在美国销售。在孟买出城外人们正在为以一款价值2200美元的大众型轿车做最后的润色。在上海的一间世界级实验室里,一个中国研究团队正在描绘癌症研究重大突破的蓝图。现在让我们走进孟买著名的Dharavi贫民区去看一下那些与这个国家高达37%的惊人文盲率斗争着的教师们。在广州的一家劳动权益保障中心,我们可以听到一个初具雏形的组织发出的刺耳的声音为北京的独裁的领导者们敲响了警钟。
    它们是下一代的超级大国?还是在混乱边缘的社会?抑或是那些将要抢走我们所有的工作机会的国家?鉴于印度和中国拥有世界上三分之一的人口,无论你怎样描述他们几乎都是不全面的。在这一期的双周特刊中,我们超越了关于展望中国、印度和美国将成为支配这个世纪的三大势力的争论。中国和印度可以成为美国的盟友和用以制衡日本和欧洲的砝码。
    中国在竞争上的优势正由廉价的劳动力向最先进的制造业转变。印度则正在创建世界级的发明中心,而且它的公司也比中国的公司表现的要好很多。一个市场为导向的“Chindia”正在快速的显现。
    我们希望这些故事和新闻周刊网站上的其他许多专栏能够让你感到惊讶、引起你的兴趣并帮助你规划你的未来。
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:11:23编辑过]

                                                
                                                  The Rise of Chindia
   At the elite tech school near the Calcutta, someone is trying to invent the next BlackBerry, but one that will sell at a fraction of the U.S. price. Outside Bombay they’re putting the finishing touches on a $2,200 people’s car. In a world class Shanghai lab, a Chinese team is mapping breakthrough cancer research. Now go to the famous Dharavi slum in Bombay, and see teachers combating a staggering national illiteracy rate of 37%. At a worker’s right center in Guangzhou, hear the strident voice of an embryonic union movement that alarms Beijing’s authoritarian leaders.
  The next superpowers? Societies on the brink of chaos? The countries that will take all of our jobs? Since India and China have one-third of the world’s people, almost any thing you say about them will be partly right. With this special double issue, we’ve reached beyond the fray to envision China, India and the U.S. evolving into a global triumvirate that will dominate the century. China and India will be both allies and counterweights to America at the expanse of Japan and Europe.
  China’s competitive edge is shifting low-cost workers to state-of-the-art manufacturing. India is creating world class innovation hubs, and its companies are far better performance than China’s. And a market-driven “Chindia” is fast emerging.
  We hope these stories and many other special features on businessweek.com, will surprise and provoke you, and help you plan for the future.
                                                 中印(Chindia)的崛起
    在加尔各答附近的精英级技术学校,一些研究者正在开发下一代的“黑莓”(一种介于手机和PDA之间的移动设备,主要的用户群在美国,译者注),不过它将在美国销售。在孟买出城外人们正在为以一款价值2200美元的大众型轿车做最后的润色。在上海的一间世界级实验室里,一个中国研究团队正在描绘癌症研究重大突破的蓝图。现在让我们走进孟买著名的Dharavi贫民区去看一下那些与这个国家高达37%的惊人文盲率斗争着的教师们。在广州的一家劳动权益保障中心,我们可以听到一个初具雏形的组织发出的刺耳的声音为北京的独裁的领导者们敲响了警钟。
    它们是下一代的超级大国?还是在混乱边缘的社会?抑或是那些将要抢走我们所有的工作机会的国家?鉴于印度和中国拥有世界上三分之一的人口,无论你怎样描述他们几乎都是不全面的。在这一期的双周特刊中,我们超越了关于展望中国、印度和美国将成为支配这个世纪的三大势力的争论。中国和印度可以成为美国的盟友和用以制衡日本和欧洲的砝码。
    中国在竞争上的优势正由廉价的劳动力向最先进的制造业转变。印度则正在创建世界级的发明中心,而且它的公司也比中国的公司表现的要好很多。一个市场为导向的“Chindia”正在快速的显现。
    我们希望这些故事和新闻周刊网站上的其他许多专栏能够让你感到惊讶、引起你的兴趣并帮助你规划你的未来。
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:11:23编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:13:30编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:15:46编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:14:58编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:16:55编辑过]
同时启动
   中国和印度,从来没有哪个相对贫穷的国家的经济增长项这两个国家的这样受到如此混杂着敬畏、投机心态和忧虑的关注。战后的时代见证了日本和韩国的经济奇迹。但是不管是日本还是韩国都没有如此众多的人口以至于足以拉动世界范围的增长并改变整个工业领域的游戏规则。与此相对,中国和印度却拥有改变21世纪全球经济的份量和力度。与它们的崛起最相近的是19世纪美国的奇迹,当时的美国就是一个拥有一支年轻、有干劲,掌握着农业技术、服装手艺,及蒸汽机、电话、电灯等当时的高科技技术的劳动大军的巨大的大陆经济体。
   不过在有的方面,即使是美国当时的增长相对于现在放生在中国和印度的增长也显缓慢。这个世界上还从来没有过两个人口总和占全球三分之一的国家共同而且是持续的经济腾飞。在过去的20年间中国的经济以令人惊讶的9.5%的速度成长而印度的增长率也达到了6%。鉴于它们年轻的人口、高的储蓄率和大量仍然需要奋起直追的地方,大多数的经济学家都认为中国和印度拥有在未来几十年中保持7%到8%的经济增长率的能力。
   除非发生大的灾难,印度将在30年内超越的德国成为世界第三大经济体。而中国则将在本世纪中叶接替美国成为世界第一大经济体。打那时中印的总产出将占到世界的一半。事实上,按照大多数经济学家的估计中国、印度和美国——唯一人口大量增长的工业化国家(美国是发达国家中唯一人口大量增长的,2010年有望达到4亿,译者注)——这三巨头将会使其他所有的经济体都显得相形见绌。
   中印在力量上的互补性使得这两个巨人显得异常强大。在中国和印度科技和管理技能的重要性正越来越快的趋向于超越廉价的密集劳动。中国仍将主导大规模制造业,并是少数几个建有几百上千亿美元产值的电子和重工业产业的国家之一。印度是软件、设计、服务、精密制造业方面的一支正在上升的力量。这引发了一个有意思的问题:如果这两个国家合并成一个强大的“Chindia”那会怎么样?当然两国在政治上的敌对和经济上的野心是这一假设不可能成为现实。但是Forrester研究公司的分析师Navi Radjou就预言说如果这两个国家的工业部门真的合作的话,“他们将接管全世界的技术产业”。
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:23:23编辑过]
从现实的角度来说,这支劳动大军的出现既有消极的一面也有积极的意义。当然这两个经济体之间每年的贸易额只有14亿美元。不过多亏有了英特网和电信资费的下滑,跨国公司可以在中国生产他们那些含有印度设计的软件和电路的产品。鉴于互动式设计技术让我们能更容易的在PC机上做出从电信路由器到发电用汽轮机的所有产品的3-D样品,印度的廉价劳动力和中国的廉价工厂之间的距离正在以月为单位的速度缩短。站在这场全球化大潮的风口浪尖上的经理人们认为,这一冲击无异于引爆了一颗炸弹。Infosys科技公司的CEO Nandan M. Nilekani预言说:“用不了几年你就会发现大多数公司都采取了这一巨大的生产力变革”。
   但是对于全球化的反对者来说,将美国公司变成对工人的解雇和工资降低哪里有什么好处。这样说来西方人对未来感到害怕也就没什么好惊讶的了。每当有中国公司中标或者又披露了印度的大的外包合同都会引来美国政客们反对的咆哮。华盛顿的智库们出版厚厚的白皮书介绍中国在微电子、纳米技术和航天领域的快速发展——并且描绘这些发展在未来对美国的全球领导地位产生负面影响的黯淡远景。
   他们做出这样的警告是可以理解的。但是美国和其他既有的强大势力必须学会为中国和印度让出发展的空间。因为在消费市场、投资、生产、能源与资源的消耗等的各个方面它们都将成为21世纪的重量级力量。当然经济实力的增长也会带来地缘政治实力的增长。中国和印度正越来越果敢的将自己的兴趣移向中东和非洲,而中国的军事实力将很有可能挑战美国在太平洋地区的控制权。
   一项可证实的影响是许多科技力量正在从西方向东方转移。一个很明显的原因就是中国和印度每年从大学毕业的工程师和科学家的总数有50多万,相比之下,美国一年却只有6万人。在生命科学领域,根据麦肯锡国际研究所的预计,到2008年中印两国年轻研究人员的总数将增长35%达到160万。而美国的研究人员人数却将下降11%到76万。就像大多数西方国家的科学家将会告诉你的那样,中印正在医药和其他将会帮助我们所有人的领域做着重要的贡献。由于这两个国家在支出相同的情况下可以将更多的智力资源投入到解决技术难题上,他们对技术创新的贡献将会继续增长。
  
Consumer Rising
   American business isn’t just shifting research work because Indian and Chinese brains are young, cheap, and plentiful. In many cases, these engineers combine skills-mastery of the latest software tools, a knack for mathematical algorithms, and fluency in new multimedia technologies-that often surpass those of their American counterparts. As Cisco’s Scheinman puts it:” We came to India for the costs, we stayed for the quality, and we’re now investing for the innovation.”
   A rising consumer class also will drive innovation. This year, China’s passenger car market is expected to reach 3 million, No.3 in the world. China already has the world’s biggest base of cell-phone subscribers-350 million-and that is expected to near 600 million by 2009. In two years, China should overtake the U.S. in homes connected to broadband. Less noticed is that India’s consumer market is on the same explosive trajectory as China five years ago. Since 2000, the number of cellular subscribers has rocketed from 5.6 million to 55 million.
   What’s more, Chinese and Indian consumers and companies now demand latest technologies and features. Studies show the attitude and aspirations of today’s young Chinese and Indians resemble those of Americans a few decades ago. Surveys of thousands of young adults in both nations by marketing firm Gray Global Group found they are overwhelmingly optimistic about the future, believe success is in their hands, and view products as status symbols. In China, it’s fashionable for the upwardly mobile to switch high-end cell phones every three months, says Josh Li, managing director of Grey’s Beijing office, because an old model suggests” you are not getting ahead and updated.” That means these nations will be huge proving grounds for next-generation multimedia gizmos, networking equipment, and wireless web services, and will play a greater role in setting global standards. In consumer electronics,” We will see China in a few years going from being a follower to a leader in defining consumer-electronics trends” predicts Philips Semiconductor Executive Vise-President Leon Husson.
   For all the huge advantages they now enjoy, India and China cannot assume their role as new superpowers is assured. Today China and India account for a mere 6% of global gross domestic product-half that of Japan. They must keep growing rapidly just to provide jobs for tens of millions entering the workforce annually, and to keep many millions more from cashing back into poverty. Both nations must confront ecological degradation that’s as obvious as the smog shrouding Shanghai and Bombay, and face real risk of social strife, war, and financial crisis. Increasingly, such problems will be the world’s problems. Also, with wages rising fast, especially in many skilled areas, the cheap labor edge won’t last forever. Both nations will go through many boom and harrowing bust cycles. And neither country is yet producing companies like Samsung, Nokia, and Toyota that put it all together, developing, making, and marketing world-beating products.
   Both countries, however, have survived earlier crises and possess immense untapped potential. In China, serious development only now is reaching the 800 million people in rural areas, where per capita annual income is just $354. In areas outside major cities, wages are as little as 45 cents an hour. “This is why China can have another 20 years of high speed growth,” contend Beijing University economist Hai Wen.
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:34:19编辑过]
Very impressive. But India’s long-term potential may be even higher. Due to it’s one child policy, China’s working-age population will peak at 1 billion in 2015 and then shrink steadily. China then will have to provide for a graying population that has limited retirement benefits. India has nearly 500 million people under age 19 and higher fertility rates. By mid century, India is expected to have 1.6 billion people-and 220 million more workers than China. That could be a source for instability, but a great advantage for growth if the government can provide education and opportunity for India’s masses. New Delhi just now is pushing to open it’s power, telecom, commercial real estate and retail sectors to foreigner. These industries could lure big capital inflows. “The pace of institutional changes and industries being liberalized is phenomenal,” says Chief Economist William T. Willison of consultancy Keystone Business Intelligence India. ”I believe India has a better model than China, and over time will surpass it in growth.
   For its part, China has yet to prove it can go beyond forced-march industrialization. China directs massive investment into public works and factories, a wildly successful formula for rapid growth and job creation. But considering its massive manufacturing output, China is surprisingly weak in innovation. A full 57% of exports are from foreign-invested factories, and China underachieves in software, even with 35 software colleges and plans to graduate 200,000 software engineers a year. It’s not for lack of genius. Microsoft Crop.’s 180-engineer R&D lab in Beijing, for example, is one of the world’s most productive sources of innovation in computer graphics and language simulation.
   While China’s big state-run R&D institutes are close to the cutting edge at the theoretical level, they have yet to yield many commercial breakthroughs. “China has a lot of capability,” says Microsoft Chief Technology Officer Craig Mundie. “But when you look under the covers, there is not a lot of collaboration with industry.” The lack of intellectual property protection, and Beijing’s heavy role in building up its own tech companies, make many other multinationals leery of doing serious R&D in China.
   China also is hugely wasteful. Its 9.5% growth rate in 2004 is less impressive when you consider that $850 billion-half of GDP-was plowed into already-glutted sectors like crude steel, vehicles, and office buildings. Its factories burn fuel five times less efficiently than in the West, and more than 20% of bank loans are bad. Two-third of China’s 13,000 list companies don’t earn back their true cost of capital, estimates Beijing National Accounting Institute President Chen Xiaoyue. “We build the roads and industrial parks, but we sacrifice a lot,” Chen says.
   India, by contrast, has had to develop with scarcity. It gets scant foreign investments, and has no room to waste fuel and materials like China. India also has Western legal institutions, a modern stock market, and private banks and corporations. As a result, it is far more capital-efficient. A BusinessWeek analysis of Stranded & Poor’s Compustat data on 346 top listed companies in both nations shows Indian companies have achieved higher returns on equity and invested capital in the past five years in industries from auto to food products. The average Indian company posted an 16.7% on capital in 2004, vs. 12.8% in China.
[此贴子已经被作者于2005-10-27 20:54:28编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-22 19:41:36编辑过]
[此贴子已经被作者于2005-9-24 8:47:19编辑过]
美国新闻周刊(Newsweek)的“Chindia”专题是一个很长的特辑。以上是小弟自己翻译的导言及第一篇和原文。小人水平有限,翻译中的错误或不妥之处肯定很多,望各位高手帮忙指正。
   新闻周刊的这篇报道虽是现在美国中印热的应时之作,但个人认为其论点比较客观。有很多观点和深入的新闻及数据是我们在国内不容易了解到的。特别是其数据介出自标准普尔、世界银行等较权威也较客观的组织或机构,有一定的参考价值。其中虽然有些观点我不一定同意,但是其将中印两国横向比较的创意,多方多种的事实和观点的撞击,专业分析家的预测都很让我欣赏。
   后面还有很多好文章,只是本人最近工作较忙,不知什么时候能继续次慢慢旅程。希望能有人感兴趣并得到大家的支持
[em27]
放在这里似乎没有人看,三个星期的努力成就了一个独角戏帖子[em27]
  非常难得,楼上是英语专业?

  加为精华。
  tulipe可否把文章转给一些杂志社发表?
[此贴子已经被作者于2005-9-24 8:49:45编辑过]
 
  学计算机还能翻译专业英语,说明英语功底很厚。英语水平高,在计算机行业很有优势,因为目前大量技术资料都是国外的。无论是搞理论(发论文)还是作实际(参考国外公司资料),都要用英语啊。像我这个第一外语学俄语的,在看技术资料上就经常遇到一些障碍。

  欢迎tulipe常来,有时间可以发些IT方面的文章啊。

  以前兵工科技杂志社曾到这里征过稿件。
中国研发能力被官僚体制拖了后腿
厉害厉害
看完了 礼貌回贴支持一下 不会被当灌水吧
[B]以下是引用[I]智动铅笔[/I]在2005-10-4 9:17:00的发言:[/B][BR]中国研发能力被官僚体制拖了后腿

其实,也并不那么简单,研发能力的问题是有历史和社会原因的。体制问题永远存在,如果我们只是从体制的角度考虑那我们就只能事事依靠政府了。印度的体制也有很大的问题。研发的能力我们并不比印度差。但是,我们没有发挥出来。或者说表现得还不够好。体制只是一个问题。从全局的角度去看,面对印度我们不能只想着去追赶,更要想好怎么超越。
我们的研发需要创造力,需要不满足的进取精神,需要怀疑、好奇、勇气。特别是现在种种原因制约了我们获得印度一样的研发条件。我们就更需要对自己的信心,需要坚持的毅力与勇气。我生活在大都市里面,我们有很多的精英,但是也有太多的年轻人缺乏锐气。前辈总是说我们不知足。可是也许我们在有些方面太容易知足。我们太多的谈论流行、明星、享受,也许我们太含蓄,我们太缺乏对事业的激情。我们有太多的迷茫、太习惯别人告诉我们怎么去做——这样怎么搞研发。有太多刚毕业的大学生只是满足于一个稳定高薪的工作,然后他们去打游戏、泡吧。很多人甚至不在乎自己从事什么事业只在乎给多少钱。我们的很多人身上缺乏一股闯劲。而搞研发需要闯劲、需要自我挑战的意识。
一项技术的取得其实容易,一种精神的培养却需要很多的东西。[em27]
[此贴子已经被作者于2005-10-5 19:57:39编辑过]
斑竹的话挺有道理,也有美国人提到体制,不过他们的叫法不同。他们认为体制(或者说是制度)是印度的优势之一。我个人不敢苟同,不过我们确实应该思考一下,我们的体制,特别是国有企业和事业部门的管理等方面,有时确实伤人心。做出了成绩得不到应有的承认,谁还为你卖命?[em27]
  走集中体制不利于激活大的体系,走完全市场化的道路目前实力条件还不具备。转型时期问题最多。


  不过个人认为,关键是“钱”。:)中国人真正有资金了,什么社会保障、医疗、教育都不是问题。有足够资金就能解决大部分问题。最大矛盾还是人均财富太少…… :(
我是怕人均财富多了,但这笔钱却没有“均”下去,更可怕的是如果有钱人进一步控制立法和政府,让我们“均”不了财富。我倒不是仇富,凭本事赚得钱该拿。但是,不能为富不仁,更不能只让小部分人继续富下去。
  其实,未来最可能影响我们社会发展的是教育。不是说教育中那些某代表之类的说教。而是普通人接受高质量公共教育的权利。西方的有钱人早就明白了,钱财可以被花光、公司可以因为经营不善倒闭,但是所接受的教育是谁也夺不走的,有了好的教育背景就有了东山再起、家业永续的基础。在大多数先进的发达国家,有钱人也许会把自己的所有财产在身后捐献给社会,但他们在子女教育上也是愿意一掷千金。他们能控制学校的董事会、校友会,学校的条件好了,当然,学费也涨了。即使美国这样的国家也有很多优秀的学生负担不起高昂的学费,而这些学生往往又来自家庭不富裕、父母没有接受高等教育的家庭。难怪国外学者认为,是教育的差异导致了,穷人愈穷而富人愈富。其实,这是历史上早有明证的。
  正是因为看到了西方国家的前车之鉴,我对我国现在的教育更是深深的担心。一方面,是有钱人花大把的钱送子女去国外留学;另一方面,所谓的教育产业化已经把我国的教育搞得乌烟瘴气,教育质量相对经济发展或者先进国家的发展反而落后了。多少大学生怀着希望和憧憬进了大学,却在现实面前被磨损的意志消沉。我的大学,基本有一半是自学完成的(不单指看书,包括看什么书怎么学怎么看都自己决定,学到了不少但是却太累,成绩反映不出我学到的东西)。毕业找工作,发现老师教的基本上没帮我找到饭碗的作用,大多数连娱乐一下的效果都没有,更别说靠他们背天书能激发什么创造力了。最后还是靠法律的副科找到了第一份工作,然后,又靠着计算机的这一副科,找到了现在的工作。而当年我们学院最受学生欢迎授课也最认真的老师,退休的时候才靠着连续多年的最受学生欢迎教师评上了教授。心寒啊,更多的是担心。[em27]
  寒心的话题:一个老师兢兢业业几十年,作了大量实际工作,退休前居然没有凭上教授,回家“养病”去了。
  为富不仁的话题:某教授开了一个公司,雇佣若干名本科员工,拖欠工资半年,扣押证件不让走,员工干活得不到报酬还要花自己钱作路费和饭费……

  邓小平说最失败的就是教育。
[此贴子已经被作者于2005-10-20 11:00:20编辑过]
支持!~~~
教育的失败的苦果~~
已经在口中了