转龙腾翻译贴 【菲律宾星报】如何看待中国防空识别区

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 08:34:08
http://news.wenweipo.com/2013/12/12/IN1312120070.htm


原文标题:
Soft power?
软实力?

China is not the only Asian country that has declared an Air Defense Identification Zone, or ADIZ.
中国不是亚洲唯一一个宣布防空识别区的国家

龙腾网 http://www.ltaaa.com
Japan declared its ADIZ way back in 1969, extending its boundaries several times, most recently in June this year to include contested islands. South Korea, Vietnam and Taiwan also have their ADIZ. Like common waters, the ADIZ of several countries can overlap.
日本宣布防空识别区早在1969年,之后扩大了几次,最近一次是在今年六月涵盖了争议中的岛屿。南韩,越南,台湾都有他们的防空识别区,一些水域,这些国家的防空识别区有所重叠


Unlike other states, however, Beijing’s unilateral declaration of an ADIZ is ratcheting up tension in the region. This is because Beijing is claiming nearly all the waters around it as its own. If it could get away with it, Beijing would probably draw up a 20-dash line and claim all waters all the way to Palau for China’s shark’s fin and turtle soups.
和其他国家不同,北京单边的宣布防空识别区加剧了地区紧张,因为北京声称周围所有的水域都是自己的,如果这种情况侥幸成为现实,北京可能要为自己的地盘画几十条线,一直到帕劳共和国,这样才能满足胃口


If Beijing declares an ADIZ over the East China Sea, it may not be long before it declares an ADIZ in the airspace over its so-called nine-dash line in the South China Sea. We may soon see Chinese military jets flying over Palawan’s airspace, protecting Chinese fishing boats, oil explorers, and gatherers of scaly anteaters, birds’ nests and corals.
如果北京宣布了南海的防空识别区,那么距离宣布所谓的南中国海的九段线的防空识别区也不远了,很闷很快就可以看到中国的军事飞机飞过巴拉望岛,来保障渔船,石油勘测,食蚁兽,鸟巢和珊瑚的收集工作了。


An airspace, in international terms, means the sky over land territory plus waters up to 22 kilometers from the coast. The ADIZ is supposedly a more defined, restricted airspace where a country monitors and identifies approaching aircraft.
领空,是指国土和海岸延伸22公里上方的空间,防空识别区是一段将会监视和区别靠近的飞行器的空域


Defining territorial airspace while up in the sky can of course be tricky. Miscalculations and accidents can lead to confrontation and escalate into armed conflict, especially between countries with a long history of rivalry.
鉴别区域性空域是一件复杂棘手的事情,错误计算和意外事故可能会导致军队正面冲突局面恶化,特别是在有长期历史仇恨的国家中



This is the concern expressed by the United States in China’s unilateral declaration. But Chinese President Xi Jinping, meeting with US Vice President Joe Biden this week, reportedly stood firm. We can guess that Xi has his people’s support in this, since China’s ADIZ covers airspace claimed by Japan, South Korea and Taiwan – not exactly Beijing’s best friends. Xi will lose face if he backs down on this issue.
这就是美国对中国单边行动表达的关切,但是中国主席,这周与美国副总统拜登见面时,据报道,很强硬,我们可以认为他有人民的支持,自从中国的防空识别区涵盖了日韩台声称拥有的区域--尽管这仨都不是北京最好的朋友,但如果收回命令,会使主席颜面尽失。


Closer to Earth, China has also finally deployed its first aircraft carrier – a refurbished one pre-owned by Ukraine.
回到海面,中国部署了他的第一艘航母,一艘改建自乌克兰的航母


Photos showed the Soviet-era Varyag, now renamed Liaoning, with no aircraft on board.
照片显示是前苏联时期的瓦良格,现在改名为辽宁号,甲板上没有舰载机。


An American naval official reportedly described the Liaoning as a “museum.” US navy officials have also told me that it will take years before the Chinese can have the trained crew for a fully operational aircraft carrier.
一位美国海军官员据报道描述辽宁号为“博物馆级”,美国海军官员还告诉我,中国还要花上好几年训练船员来完全运作航母。


But the Liaoning’s deployment was an expression of Chinese annoyance after the US flew two unarmed B-52 bombers over the Senkaku/Diaoyu island chain claimed by both Japan and China. The bombers were deployed after Beijing declared its ADIZ.
辽宁号的部署表达了中国对于美国派出未挂弹B-52轰炸机到钓鱼岛/尖阁诸岛的愤怒,这个小岛中国和日本同时声称拥有主权,轰炸机派出的时间恰恰在北京宣布防空识别区之后。


Chinese officials in Manila and Beijing have told me that they are fully aware of the limitations in their defense capability and are not competing with the world’s lone superpower. The Chinese, incidentally, consider the superpower concept a relic of the cold war.
在马尼拉和北京的中国官员告诉我,他们非常注意自身防御能力的限度,并不想和世界上唯一的超级大国竞争,中国认为“超级大国”的概念是冷战时期的遗物。



They prefer to project “soft power,” the Chinese say. But even in this aspect they stumbled when it came to timely assistance for the areas devastated by Super Typhoon Yolanda. Because China’s initial aid commitment was a pittance compared to what much of the world sent ASAP, its deployment of a hospital ship, although much appreciated by the typhoon victims, was seen here largely as (in Pinoy slang) a “forced to good” gesture.
他们更喜欢使用“软实力”,但是就算这方面他们也不行,特别是到了救助被超级台风-海燕摧毁的地区时,因为中国最初的援助比起世界其他国家微不足道,尽管部署了医疗船,台风难民很感激,但是这也应了那句俗语“被逼做好人”


China insists it has no hegemonic ambitions in the region. But its ADIZ declaration fuels concerns about what US officials see as an “emerging pattern of behavior” for the Asian giant.
中国坚持声称没有成为地区霸权的雄心,但是防空识别区的建立,让美国官方看到这位亚洲巨人的“崛起模式的行为”


That behavior is prompting several countries in the region, the Philippines included, to strengthen security cooperation with the US and its other close allies Japan and South Korea.
这种行为促使地区内的多个国家,包括菲律宾,加强与美国和其盟友日韩的防务合作


A concern for Filipinos is that the Liaoning will show up one day soon off Zambales in the West Philippine Sea.
菲律宾担心的是辽宁后终就有一天会出现在西菲律宾海的三猫礼示省

*   *   *
David Carden, America’s first resident ambassador to the Association of Southeast Asian Nations, wishes that US ties with the region could go beyond the China issue.
大卫卡登,美国驻东盟的第一位大使,希望美国和地区间的关系能过超过中国
Carden was in Manila earlier this week for the ASEAN Youth Summit. Meeting with a small group of journalists, he expressed his government’s concern over China’s ADIZ declaration and reiterated support for Manila’s arbitration case filed with the United Nations.
卡登在今年早些时候马里拉的东盟青年峰会上,会见了一小部分记者,表达了美国政府对于中国宣布防空识别区的关切,并且重申支持马尼拉去联合国仲裁。



But he also emphasized that China must be a partner in regional growth. He pointed out that China has been a partner of ASEAN in many aspects apart from trade, including education, connectivity and infrastructure development.
但他同时强调中国必须成为地区增长的参与者,他指出中国和东盟的合作除了贸易还有很多,包括教育,综合业务还有基础设施发展


“We applaud China’s engagement in the region,” Carden said. “I think that there are clear opportunities that exist in our interactions with one another.”
“我们赞许中国在地区内的活动”卡登说“我认为在我们互相交往中有很多机会”


He lamented that whenever people discuss the US pivot to Asia or rebalancing of forces, “they always talk about the military aspect.”
他惋惜,当人们谈论到美国重返亚洲和再平衡政策市,“他们总是说军事方面”


US interests in the region, Carden emphasized, go beyond security issues. “The most immediate focus is an ASEAN economic community by 2015,” he said as he prodded the Philippines to join the Trans-Pacific Partnership (TPP).
美国在地区的利益,卡登强调,不只有安全方面“当前的焦点是2015年的东盟经济体”,他同时鼓动菲律宾加入跨太平洋伙伴关系协议。


“It’s our hope and our expectation that our Filipino friends will see it in their best interest to be part of the TPP,” he said.
“我们的菲律宾朋友将在加入跨太平洋伙伴关系协议后看到他们的最大利益,这是我们的希望和期待”他说


The TPP will be a platform not only for economic integration but also for empowering the Asia-Pacific to address four major challenges, Carden said: education, corruption, environmental issues and inequitable growth.
跨太平洋伙伴关系协议不仅仅是为经济一体化的平台,同样让亚太地区有能力解决他们的主要问题:教育,腐败,环境,发展不公



America, which Carden says bears “some of the responsibility” for the challenges, is also promoting the “four freedoms” – of expression and religion, and from fear and want.
卡登说美国面对挑战有“一些责任”,同样会宣传他们的“四大自由”,--言论自由,宗教自由,无所缺的自由,不恐惧的自由


Carden pointed out that everything is interconnected – environmental problems affect public health and food security, for example – and the world has gotten to the size “where we’re all neighbors now… we’re all in this together now.”
卡登指出所有事情都是相互联系的,环境问题影响着公共健康和食品安全,举例来说,世界变成了“出门就是邻居”的尺寸,我们都在一起为邻。


“It matters not only that you grow but also how you grow,” he said.
“这不仅关系到你的成长,还关系到你将如何成长”他说


He could tell that to the Chinese, now the world’s second largest economy and still growing, but he’ll probably be told to mind his own business.
-他本可以对中国这个还在持续增长的世界第二大经济体说这些话的,但现在可能会有人对他说,还是管好你自己的事吧。



评论

china's ADIZ threatens to attack planes that are just flying thru their zone. A plane does not have to be flying to china just passing thru.
中国的防空识别区威胁攻击从区域里飞过的飞机,飞机可以不去中国,直接绕过。




The best way to hit a guy is thru the pockets. China can not grow that big if all countries would also push a soft boycott. DTI can silently discourage importers and local investors from buying or going into China. BSP can also put additional requirements for any L/C for importation of any product from China - example would be a certification of lead-free content, certification of Chamber of Commerce or certification of non-toxic chemical content. In the same breadth, Congress can enact a law to mandate that any metal export to China must include a certification that the metal will never be used for the manufacture of weaponry. India is the world's second biggest population and everyone speaks English. Maybe, there are better non-hegemonic countries that are better business partners.

打击一个人最好的方法是弄空他的口袋,如果所有的国家都联合抵制,中国不会成长的如此强大,贸易工业部分可以暗中阻止进口商和本地投资者买中国商品或者去中国,中央银行可以对任何从中国进口的东西附带特殊要求,比如设置一些无铅的标准,商会彼岸准,不含化学毒性的标准,在同样分范围,过会可以实施法律要求出口到中国的任何金属不能用于制造武器,印度有世界第二多的人口,所有人都说英语,他们是更好的不称霸国家,将是我们更好的商务伙伴



China has already appropriated our islands and we will have to go to war to get it back. Even US will not retake our islands taken by China and that is the reality. I will have to blame Macoy and FVR primarily for not having acted diligently to occupy the islands with enough provisions and military presence during their watch. Macoy squandred his dictatorial powers to uplift our Military while FVR squandered the billions proceeds of the sale of the Fort.
中国已经占据了我们的岛屿,我们必须通过战争夺回,不过现实是美国不会夺回中国占据的岛屿,尽管我们的条令过多,军事行动被监视着,也必须要责怪Macoy和FVR对岛屿被夺无作为,Macoy挥霍着他的独裁权利来提升我们的军事实力,FVR挥霍了数十亿来购买防卫。



An answer to Mr. F. Tatad on the same issue which he wrote a few days ago on another newspaper. Quote"It is easier said than done. Again Mr. F. Tatad has voiced out his opinion about the present situation on East China sea when China declared their new ADIZ. Naturally, the U.S., South Korea and Japan have voiced their apprehension about this new air and maritime route which China wanted all incoming or crisscrossing airplanes would have to advice on two way radio their positions and other information as what the Chinese air checkpoint station will required them to answer. It is true, the Phil. is not directly affected by this new development in the East China sea. The insinuation by Mr. F. Tatad that we are not directly affected, hence, no need for DFA Sec. A. Del Rosario to harangued and telegraphed the Phil. govt. position to this latest development in the East China sea is wrong and inherent position of cowardice. If the Phil. Did not make a howl just like what our positions at the previous Asean summits in Cambodia, Brunei and Bali, the misconception of political planners in Beijing is that the Phil. will be silent and subservient to the Chinese design at West Phil. Sea. You do not need to be militarily capable in order to make your political statement known. What we lack in military might we augment it with our strong political statement that we are opposing this eventuality to happen that we will be excluded on the ADIZ of our own territorial domain. An honest question to Mr. F. Tatad. How about if the Chinese aircraft carrier task group showed up at Bajo de Masinloc which is barely 120 nautical miles from Masinloc,Zambales, what will be your position then Mr. F. Tatad? It is easier said than done?"Unquote.

Mr. F. Tatad在几天前另外一份报纸上说“说起来比做起来容易”他说出了关于中国在东海宣布防空识别区的观点。中国要求所有来往这一区域的飞机必须报备位置和回答中国检查站提出的问题,自然的,引起了美国南韩日本忧虑。菲律宾,没有直接受到中国东海事务的影响,Mr. F. Tatad暗示我们没有被直接的影响,外务秘书长德罗萨里奥给菲律宾政府通电高谈阔论发生在中国东海的事情是错误的,如果菲律宾在不发出声音,就好像我们之前在柬埔寨,文莱,巴厘岛的处境那样,在北京搞错概念的政治家将是菲律宾人,将默默的区服与中国设计的西菲律宾海,并不只有军事能力才能让你的政治主张让人知道,我们的军事力量会随着我们的政治主张提升,如果我们不这样,最后最终会被防空识别区挤出自己的国土,我老实的问一句Mr. F. Tatad,如果中国的航母出现在Bajo de Masinloc(黄岩岛),那里距离三描礼士省的马辛洛克镇只有120海里,那是你的观点又如何?那时候还会说,说的比做的容易么?


http://news.wenweipo.com/2013/12/12/IN1312120070.htm


原文标题:
Soft power?
软实力?

China is not the only Asian country that has declared an Air Defense Identification Zone, or ADIZ.
中国不是亚洲唯一一个宣布防空识别区的国家

龙腾网 http://www.ltaaa.com
Japan declared its ADIZ way back in 1969, extending its boundaries several times, most recently in June this year to include contested islands. South Korea, Vietnam and Taiwan also have their ADIZ. Like common waters, the ADIZ of several countries can overlap.
日本宣布防空识别区早在1969年,之后扩大了几次,最近一次是在今年六月涵盖了争议中的岛屿。南韩,越南,台湾都有他们的防空识别区,一些水域,这些国家的防空识别区有所重叠


Unlike other states, however, Beijing’s unilateral declaration of an ADIZ is ratcheting up tension in the region. This is because Beijing is claiming nearly all the waters around it as its own. If it could get away with it, Beijing would probably draw up a 20-dash line and claim all waters all the way to Palau for China’s shark’s fin and turtle soups.
和其他国家不同,北京单边的宣布防空识别区加剧了地区紧张,因为北京声称周围所有的水域都是自己的,如果这种情况侥幸成为现实,北京可能要为自己的地盘画几十条线,一直到帕劳共和国,这样才能满足胃口


If Beijing declares an ADIZ over the East China Sea, it may not be long before it declares an ADIZ in the airspace over its so-called nine-dash line in the South China Sea. We may soon see Chinese military jets flying over Palawan’s airspace, protecting Chinese fishing boats, oil explorers, and gatherers of scaly anteaters, birds’ nests and corals.
如果北京宣布了南海的防空识别区,那么距离宣布所谓的南中国海的九段线的防空识别区也不远了,很闷很快就可以看到中国的军事飞机飞过巴拉望岛,来保障渔船,石油勘测,食蚁兽,鸟巢和珊瑚的收集工作了。


An airspace, in international terms, means the sky over land territory plus waters up to 22 kilometers from the coast. The ADIZ is supposedly a more defined, restricted airspace where a country monitors and identifies approaching aircraft.
领空,是指国土和海岸延伸22公里上方的空间,防空识别区是一段将会监视和区别靠近的飞行器的空域


Defining territorial airspace while up in the sky can of course be tricky. Miscalculations and accidents can lead to confrontation and escalate into armed conflict, especially between countries with a long history of rivalry.
鉴别区域性空域是一件复杂棘手的事情,错误计算和意外事故可能会导致军队正面冲突局面恶化,特别是在有长期历史仇恨的国家中



This is the concern expressed by the United States in China’s unilateral declaration. But Chinese President Xi Jinping, meeting with US Vice President Joe Biden this week, reportedly stood firm. We can guess that Xi has his people’s support in this, since China’s ADIZ covers airspace claimed by Japan, South Korea and Taiwan – not exactly Beijing’s best friends. Xi will lose face if he backs down on this issue.
这就是美国对中国单边行动表达的关切,但是中国主席,这周与美国副总统拜登见面时,据报道,很强硬,我们可以认为他有人民的支持,自从中国的防空识别区涵盖了日韩台声称拥有的区域--尽管这仨都不是北京最好的朋友,但如果收回命令,会使主席颜面尽失。


Closer to Earth, China has also finally deployed its first aircraft carrier – a refurbished one pre-owned by Ukraine.
回到海面,中国部署了他的第一艘航母,一艘改建自乌克兰的航母


Photos showed the Soviet-era Varyag, now renamed Liaoning, with no aircraft on board.
照片显示是前苏联时期的瓦良格,现在改名为辽宁号,甲板上没有舰载机。


An American naval official reportedly described the Liaoning as a “museum.” US navy officials have also told me that it will take years before the Chinese can have the trained crew for a fully operational aircraft carrier.
一位美国海军官员据报道描述辽宁号为“博物馆级”,美国海军官员还告诉我,中国还要花上好几年训练船员来完全运作航母。


But the Liaoning’s deployment was an expression of Chinese annoyance after the US flew two unarmed B-52 bombers over the Senkaku/Diaoyu island chain claimed by both Japan and China. The bombers were deployed after Beijing declared its ADIZ.
辽宁号的部署表达了中国对于美国派出未挂弹B-52轰炸机到钓鱼岛/尖阁诸岛的愤怒,这个小岛中国和日本同时声称拥有主权,轰炸机派出的时间恰恰在北京宣布防空识别区之后。


Chinese officials in Manila and Beijing have told me that they are fully aware of the limitations in their defense capability and are not competing with the world’s lone superpower. The Chinese, incidentally, consider the superpower concept a relic of the cold war.
在马尼拉和北京的中国官员告诉我,他们非常注意自身防御能力的限度,并不想和世界上唯一的超级大国竞争,中国认为“超级大国”的概念是冷战时期的遗物。



They prefer to project “soft power,” the Chinese say. But even in this aspect they stumbled when it came to timely assistance for the areas devastated by Super Typhoon Yolanda. Because China’s initial aid commitment was a pittance compared to what much of the world sent ASAP, its deployment of a hospital ship, although much appreciated by the typhoon victims, was seen here largely as (in Pinoy slang) a “forced to good” gesture.
他们更喜欢使用“软实力”,但是就算这方面他们也不行,特别是到了救助被超级台风-海燕摧毁的地区时,因为中国最初的援助比起世界其他国家微不足道,尽管部署了医疗船,台风难民很感激,但是这也应了那句俗语“被逼做好人”


China insists it has no hegemonic ambitions in the region. But its ADIZ declaration fuels concerns about what US officials see as an “emerging pattern of behavior” for the Asian giant.
中国坚持声称没有成为地区霸权的雄心,但是防空识别区的建立,让美国官方看到这位亚洲巨人的“崛起模式的行为”


That behavior is prompting several countries in the region, the Philippines included, to strengthen security cooperation with the US and its other close allies Japan and South Korea.
这种行为促使地区内的多个国家,包括菲律宾,加强与美国和其盟友日韩的防务合作


A concern for Filipinos is that the Liaoning will show up one day soon off Zambales in the West Philippine Sea.
菲律宾担心的是辽宁后终就有一天会出现在西菲律宾海的三猫礼示省

*   *   *
David Carden, America’s first resident ambassador to the Association of Southeast Asian Nations, wishes that US ties with the region could go beyond the China issue.
大卫卡登,美国驻东盟的第一位大使,希望美国和地区间的关系能过超过中国
Carden was in Manila earlier this week for the ASEAN Youth Summit. Meeting with a small group of journalists, he expressed his government’s concern over China’s ADIZ declaration and reiterated support for Manila’s arbitration case filed with the United Nations.
卡登在今年早些时候马里拉的东盟青年峰会上,会见了一小部分记者,表达了美国政府对于中国宣布防空识别区的关切,并且重申支持马尼拉去联合国仲裁。



But he also emphasized that China must be a partner in regional growth. He pointed out that China has been a partner of ASEAN in many aspects apart from trade, including education, connectivity and infrastructure development.
但他同时强调中国必须成为地区增长的参与者,他指出中国和东盟的合作除了贸易还有很多,包括教育,综合业务还有基础设施发展


“We applaud China’s engagement in the region,” Carden said. “I think that there are clear opportunities that exist in our interactions with one another.”
“我们赞许中国在地区内的活动”卡登说“我认为在我们互相交往中有很多机会”


He lamented that whenever people discuss the US pivot to Asia or rebalancing of forces, “they always talk about the military aspect.”
他惋惜,当人们谈论到美国重返亚洲和再平衡政策市,“他们总是说军事方面”


US interests in the region, Carden emphasized, go beyond security issues. “The most immediate focus is an ASEAN economic community by 2015,” he said as he prodded the Philippines to join the Trans-Pacific Partnership (TPP).
美国在地区的利益,卡登强调,不只有安全方面“当前的焦点是2015年的东盟经济体”,他同时鼓动菲律宾加入跨太平洋伙伴关系协议。


“It’s our hope and our expectation that our Filipino friends will see it in their best interest to be part of the TPP,” he said.
“我们的菲律宾朋友将在加入跨太平洋伙伴关系协议后看到他们的最大利益,这是我们的希望和期待”他说


The TPP will be a platform not only for economic integration but also for empowering the Asia-Pacific to address four major challenges, Carden said: education, corruption, environmental issues and inequitable growth.
跨太平洋伙伴关系协议不仅仅是为经济一体化的平台,同样让亚太地区有能力解决他们的主要问题:教育,腐败,环境,发展不公



America, which Carden says bears “some of the responsibility” for the challenges, is also promoting the “four freedoms” – of expression and religion, and from fear and want.
卡登说美国面对挑战有“一些责任”,同样会宣传他们的“四大自由”,--言论自由,宗教自由,无所缺的自由,不恐惧的自由


Carden pointed out that everything is interconnected – environmental problems affect public health and food security, for example – and the world has gotten to the size “where we’re all neighbors now… we’re all in this together now.”
卡登指出所有事情都是相互联系的,环境问题影响着公共健康和食品安全,举例来说,世界变成了“出门就是邻居”的尺寸,我们都在一起为邻。


“It matters not only that you grow but also how you grow,” he said.
“这不仅关系到你的成长,还关系到你将如何成长”他说


He could tell that to the Chinese, now the world’s second largest economy and still growing, but he’ll probably be told to mind his own business.
-他本可以对中国这个还在持续增长的世界第二大经济体说这些话的,但现在可能会有人对他说,还是管好你自己的事吧。



评论

china's ADIZ threatens to attack planes that are just flying thru their zone. A plane does not have to be flying to china just passing thru.
中国的防空识别区威胁攻击从区域里飞过的飞机,飞机可以不去中国,直接绕过。




The best way to hit a guy is thru the pockets. China can not grow that big if all countries would also push a soft boycott. DTI can silently discourage importers and local investors from buying or going into China. BSP can also put additional requirements for any L/C for importation of any product from China - example would be a certification of lead-free content, certification of Chamber of Commerce or certification of non-toxic chemical content. In the same breadth, Congress can enact a law to mandate that any metal export to China must include a certification that the metal will never be used for the manufacture of weaponry. India is the world's second biggest population and everyone speaks English. Maybe, there are better non-hegemonic countries that are better business partners.

打击一个人最好的方法是弄空他的口袋,如果所有的国家都联合抵制,中国不会成长的如此强大,贸易工业部分可以暗中阻止进口商和本地投资者买中国商品或者去中国,中央银行可以对任何从中国进口的东西附带特殊要求,比如设置一些无铅的标准,商会彼岸准,不含化学毒性的标准,在同样分范围,过会可以实施法律要求出口到中国的任何金属不能用于制造武器,印度有世界第二多的人口,所有人都说英语,他们是更好的不称霸国家,将是我们更好的商务伙伴



China has already appropriated our islands and we will have to go to war to get it back. Even US will not retake our islands taken by China and that is the reality. I will have to blame Macoy and FVR primarily for not having acted diligently to occupy the islands with enough provisions and military presence during their watch. Macoy squandred his dictatorial powers to uplift our Military while FVR squandered the billions proceeds of the sale of the Fort.
中国已经占据了我们的岛屿,我们必须通过战争夺回,不过现实是美国不会夺回中国占据的岛屿,尽管我们的条令过多,军事行动被监视着,也必须要责怪Macoy和FVR对岛屿被夺无作为,Macoy挥霍着他的独裁权利来提升我们的军事实力,FVR挥霍了数十亿来购买防卫。



An answer to Mr. F. Tatad on the same issue which he wrote a few days ago on another newspaper. Quote"It is easier said than done. Again Mr. F. Tatad has voiced out his opinion about the present situation on East China sea when China declared their new ADIZ. Naturally, the U.S., South Korea and Japan have voiced their apprehension about this new air and maritime route which China wanted all incoming or crisscrossing airplanes would have to advice on two way radio their positions and other information as what the Chinese air checkpoint station will required them to answer. It is true, the Phil. is not directly affected by this new development in the East China sea. The insinuation by Mr. F. Tatad that we are not directly affected, hence, no need for DFA Sec. A. Del Rosario to harangued and telegraphed the Phil. govt. position to this latest development in the East China sea is wrong and inherent position of cowardice. If the Phil. Did not make a howl just like what our positions at the previous Asean summits in Cambodia, Brunei and Bali, the misconception of political planners in Beijing is that the Phil. will be silent and subservient to the Chinese design at West Phil. Sea. You do not need to be militarily capable in order to make your political statement known. What we lack in military might we augment it with our strong political statement that we are opposing this eventuality to happen that we will be excluded on the ADIZ of our own territorial domain. An honest question to Mr. F. Tatad. How about if the Chinese aircraft carrier task group showed up at Bajo de Masinloc which is barely 120 nautical miles from Masinloc,Zambales, what will be your position then Mr. F. Tatad? It is easier said than done?"Unquote.

Mr. F. Tatad在几天前另外一份报纸上说“说起来比做起来容易”他说出了关于中国在东海宣布防空识别区的观点。中国要求所有来往这一区域的飞机必须报备位置和回答中国检查站提出的问题,自然的,引起了美国南韩日本忧虑。菲律宾,没有直接受到中国东海事务的影响,Mr. F. Tatad暗示我们没有被直接的影响,外务秘书长德罗萨里奥给菲律宾政府通电高谈阔论发生在中国东海的事情是错误的,如果菲律宾在不发出声音,就好像我们之前在柬埔寨,文莱,巴厘岛的处境那样,在北京搞错概念的政治家将是菲律宾人,将默默的区服与中国设计的西菲律宾海,并不只有军事能力才能让你的政治主张让人知道,我们的军事力量会随着我们的政治主张提升,如果我们不这样,最后最终会被防空识别区挤出自己的国土,我老实的问一句Mr. F. Tatad,如果中国的航母出现在Bajo de Masinloc(黄岩岛),那里距离三描礼士省的马辛洛克镇只有120海里,那是你的观点又如何?那时候还会说,说的比做的容易么?


菲律宾人喜欢活在幻想中,比台湾人还认不清现实……
这种幼稚的政治主张只够出现在《少儿画报》中~~~
需要关注一群傻缺的想法吗?
照片显示是前苏联时期的瓦良格,现在改名为辽宁号,甲板上没有舰载机。


An American naval official reportedly described the Liaoning as a “museum.” US navy officials have also told me that it will take years before the Chinese can have the trained crew for a fully operational aircraft carrier.
一位美国海军官员据报道描述辽宁号为“博物馆级”,美国海军官员还告诉我,中国还要花上好几年训练船员来完全运作航母。

哈哈哈呵呵呵
BS360 发表于 2013-12-12 21:18
需要关注一群傻缺的想法吗?
需要吗?我也认为不需要
‘’卡登说美国面对挑战有“一些责任”,同样会宣传他们的“四大自由”,--言论自由,宗教自由,无所缺的自由,不恐惧的自由‘’

卡登说美国面对挑战有“一些责任”,同样会宣传他们的“四大监控”,--言论监埪,宗教监控,无所缺的监控,不恐惧的监控
欢乐多!!!!
怎么没见人讨论狒狒。其实中国还是没有胆动狒狒和南海诸国。
傻缺儿童欢乐多!!