[原创翻译]BBC:车轮上的中国(上)

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:29:33
说明:本译文系根据优酷网视频(http://v.youku.com/v_show/id_XNDUyNDkxODI4.html)字幕翻译,每行等同于一帧画面的字幕内容。,片中每一场的内容为一贴。待完工后,希望有网友能制作成英汉对照字幕。

我们将进行一次史诗般的公路旅行
穿越这个星球上经济最强大的国家之一
这个世界上五分之一人口的家园。
我的战车在哪里?【这儿】
她是漂亮的黑色!
我们将获得两辆完全不同的交通工具。“这不是我所见过的车中给我印象最深的”
在两个完全不同的旅程中。
那是什么?那个建筑真奇怪。
这个路面彻底完蛋了,不是吗?
我们将进行完全不同形式的驾驶。
【金属摩擦声】
在世界上最危险的公路之一
中国的汽车工业是这个国家正在发生的
这场巨变的一个重要象征。
作为这场经济革命的一部分
它创造了一个新的百万富翁阶层。
Oh,它真漂亮。Oh,上帝,它看起来像艘宇宙飞船。
但在我们的旅程中,我将要访问一个被遗忘了的中国
在那里,汽车很罕见
几亿人仍然生活在贫困中。
我们将询问,中国的经济奇迹能否持续。
【这个城市还有一个绰号,叫鬼城。】
如果(中国经济奇迹的持续)是可能的,这对世界意味着什么。
BBC:四个轮子上的中国
(土鳖抗铁牛)说明:本译文系根据优酷网视频(http://v.youku.com/v_show/id_XNDUyNDkxODI4.html)字幕翻译,每行等同于一帧画面的字幕内容。,片中每一场的内容为一贴。待完工后,希望有网友能制作成英汉对照字幕。

我们将进行一次史诗般的公路旅行
穿越这个星球上经济最强大的国家之一
这个世界上五分之一人口的家园。
我的战车在哪里?【这儿】
她是漂亮的黑色!
我们将获得两辆完全不同的交通工具。“这不是我所见过的车中给我印象最深的”
在两个完全不同的旅程中。
那是什么?那个建筑真奇怪。
这个路面彻底完蛋了,不是吗?
我们将进行完全不同形式的驾驶。
【金属摩擦声】
在世界上最危险的公路之一
中国的汽车工业是这个国家正在发生的
这场巨变的一个重要象征。
作为这场经济革命的一部分
它创造了一个新的百万富翁阶层。
Oh,它真漂亮。Oh,上帝,它看起来像艘宇宙飞船。
但在我们的旅程中,我将要访问一个被遗忘了的中国
在那里,汽车很罕见
几亿人仍然生活在贫困中。
我们将询问,中国的经济奇迹能否持续。
【这个城市还有一个绰号,叫鬼城。】
如果(中国经济奇迹的持续)是可能的,这对世界意味着什么。
BBC:四个轮子上的中国
(土鳖抗铁牛)
北京,中国古代帝国的首都。
21世纪带来了一场建筑大繁荣
以及人口增长,
成为了一座有2000万人口的巨型城市。
汽车车主数量的暴涨也带来了交通混乱。
有很多事故吗,刘先生?
【是。每天都有很多事故。】
每天都有很多事故?
为什么?
新手啊。
哦,新手?
【新手在路上就是杀手马路,马路杀手】
【他们有时需要思考,特别是女性驾驶员】
女:哦,哦,女人!刘先生!男:听起来对我挺敏感的啊。
妇女是安全的驾驶员。哇!哇!哇!
不久我们就看到了一场事故。
【这车撞上了自行车。这小孩好像有什么问题?】
男:哦,不!女:我想他只是受到了震撼。
是,他看来没有受伤,只是看起来很焦急。
依我看,所有人看起来都很好。
这不是一个严重的事故,但它向你表明,这种事有多普遍。
男:我是说,它让我有点担忧…… 女:不过是一点碰撞而已。
很明显,这路很危险,不是吗?
“非常危险。”
据统计,中国是世界上交通事故死亡人数最多的国家。
公路交通事故是45岁以下死亡原因的第一位。
事实上,北京现在有一个电视系列节目,叫Traffic Light(这是什么节目?)
展示警察监控视频中最严重的交通事故。
【她在说汉语】
接下来的几周里
我们会遇到几百万头脑清醒的驾驶员
但我们的出租车司机提醒我们要小心。
他是另一个公共电视节目中的决赛选手——
Britain's Got Talent装备(此句不是很明白)
那么,你怎么样?
【我只获得了第二名】。
女:第二名! 男:那真的非常好了。
你愿意唱给我们听吗,刘先生?
【现在?】男:对,现在。 女:请,请。
【你知道Elton John吗?】Elton John?我知道。
【他(她?)是Lion King,歌的名字叫Can You Feel The Love Tonight?】
女:Oh。 男:就唱那个。【好,OK】
【#There's a calm surrender to the rush of day】
【#When the hear of the rolling world can be turned away】
一起唱:Can you feel the love tonight?
【#It's night and day.#】
【鼓掌】
(土鳖抗铁牛)
我们叫刘先生把我们带到一家本地市场
我们可以为我们的旅行做一些采购。
男:这个地方真疯狂! 女:是吗?
男:Oh,上帝啊。 女:这里看起来像迪斯尼乐园。
【是,像迪斯尼】
【他在说汉语】
【OK】
我们走吧。走。
女:哇。 男:这里真疯狂,不是吗? 女:疯狂。 男:疯狂。
【让一让,让一让】
【这是本地的,为本地人服务的】
为本地人服务的,这就好。所以,它会便宜?
【便宜,对。你可以侃价。】你可以侃价?
开车在中国变得如此危险,
所以现在你可以为你的汽车买到很多种幸运符。
男:拿着第二那个,毛主席的那个。 女:Oh,好的。
Oh,他转起来了。他肯定会给我们带来好运的,不是吗?
等等,这个是年轻的毛,和老年的毛。
男:那个挺好。我更中意那个。 女:你喜欢那个? 男:我想要那个。 女:我喜欢它。
男:不,我想要那个。 女:不,我想要它。 男:我想要它。
不,你说这是在为我选。
男:我知道,但是,你也说了这是在为我选。 女:OK,我就给你这个吧,Justin。 男:Oh,Anita.
【他说汉语】
女:25块钱2个。 男:25块钱2个?我们只需要一个。
我们只需要一个,他能要我们12块吗?
【也许13,也许14?】
也许12,也许13?
Yeah,yeah,他喜欢这个,他喜欢这个。
【真是个好买家。】真是个好买家。多棒的侃价。
【12。】女:12?是吗? 男:好吧,那是1.2英镑。
女:1.2英镑?那个? 男:对,很好。
男:Anita? 女:Oh,上帝。 男:那个怎么样?
【这个是太阳能的。】
女:这个有动力? 男:这个的动力来自太阳。 女:哦,这是日光驱动的。OK.
你能把它放进一辆车吗,刘先生?
是,而它不会……Justin,它真可怕。
真让人厌恶。
我不知道如果我在汽车里面对它三个星期会是什么感觉。
男:这个怎么样?很中国。 女:Oh,是,这就是我在说的那个。
男:一个小小的中国家庭让你继续下去。 女:我喜欢。
男:我想我们已经准备好旅行了,是吗? 女:我想是的。
准备好启程穿越中国了。
男:走吧。 女:Beep beep(模仿汽车喇叭)
(土鳖抗铁牛)
带着我们的幸运符,
Justin和我将要开始数千英里的旅程
沿着两条非常不同的路线穿越这个巨大的国家。
我的旅程的第一部分,
我将前往中国的一些最偏远和贫穷的地区。
穿越内蒙古
到延安,毛领导的共产主义革命的心脏地带。
同时,我将沿着高速公路
探索这个国家最富裕的一些地区。
在前往这个国家的圣山之一(泰山)之前
我将经过德州的高技术“日光谷”。
如果一切按计划进行,我们将在三周后在上海会合,
它是中国富丽堂皇的金融中心。
(土鳖抗铁牛)
在北京郊区,我偶遇乔星(音),
他将成为我在这2500英里旅程中的向导和旅伴。
我们现在去找一辆车。
【徐老板,你好。这位是徐先生,不过我们都喊他徐老板。】
徐老板?非常好。
Nihao,徐老板。【你好,你好。(汉语)】
这就是那辆车?
【对,那就是那辆车。】
这不是我所见过的车中给我印象最深的。
【啊,是,不过我认为它是一辆好车。】
你认为它是好车?那看看吧。OK。
徐老板,我喜欢这个。
在英语中,我们把这个叫做“加速条纹”。
我的意思是,我想对你说,老板,我想说的唯一一件事是……
这……看这个。
它太脏了。
【汉语】
Oh,看看这个。
【看车(汉)】我能开一下吗?
【可以】。这个钥匙?【对】这个钥匙就是我的车上的。
【试试吧。】那我进去了。
看来这车是为比我小很多的人设计的。【你在里面感觉还好吗?】
【发动引擎】
很好。(发动机)听起来不错,是,听起来不错。
【引擎加速】
你知道有什么事我没试过吗?【什么?】
我还没试喇叭。
【喇叭响】
像这样的小型汽车在这里被称为面包车
因为它们的造型像面包一样。
它们是中国农村的驮马,
在全国各地运输货物和人员。
这里是一个洗车店。我们将清洗一下这辆车。
我不想让Anita觉得我在开着某种面包车兜风(此句不是很明白,原文:I don't want Anita to be thinking that I'm driving around in some kind of bread van or something.)
(土鳖抗铁牛)
在这个城里的一个高端场合,
我遇到了我的向导,丽丽(音)。
很好,谢谢你,丽丽。哪个车是的?
我的战车是哪个?【这儿】
那个?【你觉得怎么样?】
她黑的真漂亮,这就是我的想法。【是吗?】来,我们看看。
【你的钥匙。】谢谢。她叫什么?怎么说?那是什么(指商标)?
【长城汽车。】长城?很好吗?
【是,很好。它是中国最好的SUV制造商。】
最好的?最好的一个。好的,让我们看看她的表现。
哇。米黄色的内装。
让我们把窗子打开。
电动车窗。真是舒适。
我只想说,这次旅程会很顺利。
上海,我们来了。
长城是中国最大的4X4 SUV制造商。
哈弗是它卖的最好的车型。
我进车道的时候有点犹豫,是不是?
我必须记住靠右行驶,靠右行驶。
出发。她是在长城里,她是在中国。(在说她自己?)
Oh,上帝。
OK,很好。让我们来一次变道。你怎么估计?
是,我在估计。
不好意思。
我只开了五分钟,就撞上了路边栏杆。
还好。
一切都还好。只是有些轻微擦痕。
没什么可担心的。很好。很好。
(土鳖抗铁牛)
在北京有很多干粗活的工人
是从农村移居而来的。
他们生活在一种边缘状态中,
没有本地永久居民的权利
只有很少的福利
但他们的低工资支撑着中国的经济增长。
你叫什么名字?
【刘。】刘?【对。】刘?Hello,刘。【Oh,hello.】
Hello,很高兴认识你。
到北京来工作有什么好处?
【北京比老家挣钱多】
因为我认为外地工人没有相同的权利,
和北京本地人相比。
【我不在意这个。所有人都对我挺好。】(从画外音来看,那个女孩的原话是“这个我没看出来,他们都对我挺好的”)
刘世杰(音)是从农村进入城市的2亿人之一
他们从中国的农村进入城市和工厂,寻找工作。
这是人类历史上规模最大的人口流动。
就在店面的楼上?
刘世杰住在洗车店楼上的公寓里。
是不是挺方便的?
这就是你的房间?哇。
你多久回家一次,回去看你的家人?
【一年一次,在过年的时候】
那么,除了这些日子,你每天都工作吗?
【每周七天】
你挣多少钱?
【大约一个月2000RMB】
一个月2000RMB?【是】
所以,也就是200英镑一个月,每天工作。
你的钱都自己留着吗?
还是寄回你家里?
【给家里一千,存五百,其他自己花】
所以你花500,存500,1000给家里?
它能给你的家庭带来多大的改变?
【他们需要这些钱种地买种子,另外我家里还有一个妹妹,必须得用钱】
(土鳖抗铁牛)
当流动人口只靠每周几英镑生活的时候,
中国的新生超级富豪们过着好的不能再好的日子。
尽管有巨额的进口税,
中国现在仍然是世界上增长最为迅速的罗尔斯-罗伊斯、宾利以及兰博基尼的销售市场。
在上路之前,我想先看看一些超级汽车。
好了,让我们来看看生活的另一半。
这是一个最合适的地方。
看看这些车!Oh,上帝啊!
这真能照瞎人的眼睛,不是吗?【看起来是很牛。】
我被安排会见Jeff Sun和一个小圈子俱乐部的其他成员。
很高兴认识你。你好。见到你很高兴。【见到你很高兴。】Anita(通报姓名)。
所以,现在我们在北京有了一个超级汽车俱乐部?
你们是很亲密的同伴?你们经常在一起?
【确切的说,我们是一群朋友。】
【我们并不歧视或排斥其他人。】
你们只是得到了一辆真正的昂贵的汽车?
这是唯一的邀请。【是的,这是基本的。】是,是。
你弄到了多少辆车,Jeff?【我自己吗】?我没统计过,不过我确实弄到过一些。】
拜托。你没统计过?你获得过多少辆车?
告诉我你有什么车。【我有一辆兰博基尼,实际上有两辆。】
【我有两辆法拉利,有一辆R8,奥迪R8,一辆Maserati。】
【就这些了。我还有一辆宾利。】Oh,还有辆宾利。【一辆宾利。】
【是英国的宾利。】最后你加上了一辆宾利。
就这些?【是,就这些。】
你多大了?【我28岁。】你28岁?【对。】
你28岁,就有了很多超级汽车?【是的。】OK,你是做什么的?
【哦,我实际上在一家房地产公司工作。】OK。
【是的。我本人是这家企业的主办人。】
你的公司?【是的,我自己的。】
那么你的父母怎么看你做的这些?
【我是从我的父母那里继承这家公司的。】OK。【是的。】
哪辆是你的车,Jeff?【这辆是我的。】
这辆兰博基尼?【这辆兰博基尼。】是,真好,真好。
就像很多中国的超级富豪,
Jeff的家庭是从房地产获得财富的。
Oh,真漂亮。Oh,上帝,它看起来就像一艘宇宙飞船。
好的。Whoo!
【音乐:For The Love Of Money】
这辆车,Jeff,真是漂亮,而且闻起来也很新。
【这是辆新车。】
【我大概四周前买的它。】
这辆车多少钱?
【大约740万。】
740万?那就是大概,基本说来,将近一百万英镑。
【是的,基本来说。】是的,基本来说。
【引擎声】
Oh,上帝,是噪音。【是的。】
Jeff,我真的很喜欢这辆兰博基尼。
比如说,现在我就很舒服。【我也喜欢它。】
这是我能够真正适应的东西。
(土鳖抗铁牛)
这是第二天,我们的冒险要真正开始了。
在城市郊区
我约Justin来作最后告别。
女:Justin? 男:Anita,你在笑什么?
女:这个。 男:这是一辆很庄重的车。
它看起来像一个邮递员的包裹车。
这是一辆面包车。
挺高兴的,它有快速条纹。
女:看这个! 男:对,有什么问题?
什么?你不能严肃些吗?
这个,Anita,是一个驮马,一个中国的驮马。
它能跑多快?
它能跑至少80公里每小时。
这辆车的引擎有多大?
它用的是1000cc的新中国造发动机。
是一升的?
是一升的……是,是一升的引擎。
过来看看这个。我们拥有这辆车多长时间了?
男:我拥有它一天时间了。 女:是的。
男:我们把它停在停车场上…… 女:发生什么了?
男:当我们回来时,看这个。
女:有人撞上了车尾。 男:一天!
我真的已经受到打击了。
现在看看这个庞然大物吧。
庞然大物?
它不是……是,它不是很巨大,但它给人印象深刻。
和我的车比起来,它就像个野兽。
是,看这儿,听着,中国——更大,更好。
在这个国家,尺寸是个问题。所以你需要留下深刻印象。(此句拿不准,原文:Size matters in this country,so you need something impressive.)
男:所以你感觉很好…… 女:是,继续。
我需要人们知道我来了。
并好好的看看它(这辆车)。好好看看我的这个宝贝。
你的车胎尺寸是我的两倍。
但是,Justin,我有件事必须忏悔。
女:你记得有人撞上了你的车尾吧? 男:是的。
女:看这儿。 男:哦,上帝啊。
女:看。 男:谁干的?
女:我干的。 男:Oh,不是吧。
我昨天开车擦到了路边的栏杆。
糟透了。这才一天就已经……
真糟糕。才一天就已经……
我刚开了半个小时。
Ow!回来的时候,这车会看起来像辆破车,会吗?
我必须说,我非常确信你会造成这个结果。
男:我只对我自己有一点点担心。 女:不,我不担心。
女:我信任你和你的这辆迷你面包车。 男:和我的面包车。
女:是的,我真的这样。 男:听着,最好的运气。
谢谢,Justin。
男:三星期后见。 女:在上海。
男:要走4000英里。 女:开始吧。
【他们互相鸣喇叭】
(土鳖抗铁牛)


我开车出了北京,行驶在京港澳高速公路上
前往保定。
我惊讶于这条高速公路是如何组织的。
每个人都在自己的车道上行驶,没人在路上乱晃。
虽然我刚刚在途中看到一个人沿着路口步行。
所以,在中国的道路上也会有随机事件发生。
中国魔幻般的高速公路现在仅次于美国,是世界第二。
而且它还在继续增长。
在过去的10年里,
中国建设了大约50000英里的公路,
比地球上任何其他国家都要多。
我根本没感觉到自己是在一个发展中国家。
我感觉自己是在一个第一世界国家。
但是就像中国的其他新建的基础设施一样,
高速公路网也是靠借贷建起来的。
这些债务总共有2300亿英镑之多。
对此有些经济上的担忧,
这个国家可能会因为这些债务而压垮自己。
(土鳖抗铁牛)

我开车出了北京,行驶在京港澳高速公路上
前往保定。
我惊讶于这条高速公路是如何组织的。
每个人都在自己的车道上行驶,没人在路上乱晃。
虽然我刚刚在途中看到一个人沿着路口步行。
所以,在中国的道路上也会有随机事件发生。
中国魔幻般的高速公路现在仅次于美国,是世界第二。
而且它还在继续增长。
在过去的10年里,
中国建设了大约50000英里的公路,
比地球上任何其他国家都要多。
我根本没感觉到自己是在一个发展中国家。
我感觉自己是在一个第一世界国家。
但是就像中国的其他新建的基础设施一样,
高速公路网也是靠借贷建起来的。
这些债务总共有2300亿英镑之多。
对此有些经济上的担忧,
这个国家可能会因为这些债务而压垮自己。
(土鳖抗铁牛)
顶楼主的翻译了~~~

原来洋大人戴着的这副有色眼镜真的是非一般厉害啊~~~
我昨晚看了一晚,四集都全部看完,我看到了浓浓的羡慕嫉妒恨啊。。。
男:听起来对我挺敏感的啊
//我听着有道理。
Britain's Got Talent装备(此句不是很明白)
//就像“英国人有才华”(应该是个类似超女的节目)
Size matters in this country
//在这个国家,车的大小很重要
顶楼主。。。
私货比我用不着调的鸟文水平看的要多很多啊。
MARK一下,等字幕
我的旅程将我带向西北方向
行驶在气势磅礴的京藏高速公路上,
在我们对中国乡村进行第一次短暂访问之前。
对,我没想过我会看到山。糟了(?)。
这看起来就像是一幅中国山水画。
【是。】你了解古代国画?【是。】
中国的长城的建造目的是将华北与野蛮人聚居区隔开。
【很快山上就会有长城了。】
当然,它就像一条蛇一样沿着山蜿蜒。是不是?
我现在真激动。
看那个!现在看到的那个就是典型的长城。所有人都能看到它,是吗?
【是的。】这是一段非常经典的长城。
(土鳖抗铁牛)
啊 感谢楼主
中国地图上没台湾啊
保定是一个按照中国的标准相对较小的城市
但它是一个经济中心
特别是在高技术制造业方面。
我在这里停留有一个十分简单的原因。
这里是长城公司的总部,我的车就是在这儿诞生的。
中国去年造了1800辆汽车,
比美国和日本加起来还多。
另外它还在为世界各地的汽车厂
生产汽车部件。
长城汽车是一个很有代表性的中国成功故事。
在中国之外鲜为人知的是,
他们十年前才开始生产汽车。
他们现在是中国最大的4×4动力汽车和SUV生产商。
石庆科(音)在国际销售部工作。
石先生,你在长城公司工作了十年了。
你怎么看这个公司这些年的变化?
【实际上,我在长城这十年的工作经历中】
【我见证了每一次大的变化】
【因为我们生产了很多模型】
【然后我们有了这个非常特别的工厂】
【你能看到我们在这里有很多工人和机器人】
【所以我觉得这是一个奇迹】
那么,它现在如何和国外品牌竞争?因为我发现
在北京,甚至这儿,保定的街道上,都是Vlokswagen,
奥迪,路虎,梅赛德斯,你能说出它们的名字,但它们不是中国的?
一步步来?
【每天一点点的进步,这是我们公司的口号】
【我们尝试着进行实践】
【我们必须要有梦想,我们必须要有计划,但我们做事必须一步步来】
那么,你们公司,长城,的梦想,是什么,
他们下一步的目标是什么?他们想要达到什么目标?
【下一年,我们想成为全世界经济型SUV的头号制造商】
(土鳖抗铁牛)


我们已经开了十个小时的车
乔和我现在在农业中国的腹地,
山西,长城在这里与黄河相遇。
这里距离北京只有几百英里,
但看起来就像是另一个星球。
这里的路上没有汽车,
这里的很多村民都住在窑洞里——
一种几千年来没什么变化的生活方式。
【这里是我朋友的家。】是你朋友的家?【是的。】
【这位是叔叔】
Hello,很高兴见到你。
现在是春天,是中国播种的季节
我和一个叫王桂生(音)的农民一起
去他的田里用这里仅能提供的技术耕地。
除了种田之外,王先生还必须做其他能从邻居那里获得的任何工作。
王先生,你为什么必须进城打工?
【因为我们没有足够的土地】
【光靠土地里种出来的装机没法养活我们自己】
【所以我们必须出去工作来获得额外的收入】(注:听画外音里这个农民的话,意思似乎是光靠种地不赚钱,外出务工是为了赚钱,没有不能养活自己的意思)
王先生,这头毛驴是你的吗?
【这不是,我借的】
这头毛驴是你借的,还是租的?
【花钱租的。】
这里的村民都很穷
以至于一头毛驴必须由至少一打(12个)人合买合用。
不过在中国,
有超过7亿人生活在农村,
根据官方提供的数据,
有1.26亿人生活在贫困状态中
很多人认为这实际上是一个被低估了的数字。
可能有2.5亿人生活在贫困中。
中国可能会成为一个超级经济强国,
但它现在仍然是一个非常贫穷的国家。
就人均而言,它比保加利亚和牙买加更贫穷。
从山西出来后,我将前往内蒙古——
一个有着大片戈壁沙漠的行政区。
(土鳖抗铁牛)

我们已经开了十个小时的车
乔和我现在在农业中国的腹地,
山西,长城在这里与黄河相遇。
这里距离北京只有几百英里,
但看起来就像是另一个星球。
这里的路上没有汽车,
这里的很多村民都住在窑洞里——
一种几千年来没什么变化的生活方式。
【这里是我朋友的家。】是你朋友的家?【是的。】
【这位是叔叔】
Hello,很高兴见到你。
现在是春天,是中国播种的季节
我和一个叫王桂生(音)的农民一起
去他的田里用这里仅能提供的技术耕地。
除了种田之外,王先生还必须做其他能从邻居那里获得的任何工作。
王先生,你为什么必须进城打工?
【因为我们没有足够的土地】
【光靠土地里种出来的装机没法养活我们自己】
【所以我们必须出去工作来获得额外的收入】(注:听画外音里这个农民的话,意思似乎是光靠种地不赚钱,外出务工是为了赚钱,没有不能养活自己的意思)
王先生,这头毛驴是你的吗?
【这不是,我借的】
这头毛驴是你借的,还是租的?
【花钱租的。】
这里的村民都很穷
以至于一头毛驴必须由至少一打(12个)人合买合用。
不过在中国,
有超过7亿人生活在农村,
根据官方提供的数据,
有1.26亿人生活在贫困状态中
很多人认为这实际上是一个被低估了的数字。
可能有2.5亿人生活在贫困中。
中国可能会成为一个超级经济强国,
但它现在仍然是一个非常贫穷的国家。
就人均而言,它比保加利亚和牙买加更贫穷。
从山西出来后,我将前往内蒙古——
一个有着大片戈壁沙漠的行政区。
(土鳖抗铁牛)
从保定出发,我在高速公路上开了140英里
到达德州,中国的自主标准的“日光谷”。

这里发生了交通阻塞。【是的。】
【他们在卸载部分煤炭。】这些都是运煤车?Wow。
上帝啊。
【看起来这儿排的队很长。】
Oh,是的,规模真大。
Oh,我们要呆在这儿很久很久了。
【汽笛声】
耶稣啊,这个,我觉得,是我经历过的最糟糕的交通阻塞
而且全是运煤车。
我想说的是,这正好显示了中国对煤炭的不可思议的依赖。
它是世界上最大的煤炭生产国
和世界上最大的煤炭进口国,
超过70%的中国经济
来自这些黑色的资源,这些煤炭。
看看这路上正在发生的交通混乱。
由于太阳正在下山,而且还有一些空当可以通行,
我决定把命运掌握在自己手里。
Oh,我们在逆向行驶。【是的。】
看看,我不想被它们中的任何一个撞到。
【汽笛声】
Yeah,这声音真大,不是吗?
看来有人撞上了那辆车。【是。】
挡风玻璃全碎了。【是。】
Oh,现在好些了。
就是说,前面的问题都是因为那个……【对,因为那个车祸。】
内蒙古是中国煤炭王国的心脏。
每年从内蒙古的煤矿中开采出的煤炭接近10亿吨,
使得中国成为世界上最大的温室气体排放国家。
(土鳖抗铁牛)
从保定出发两个小时后,
我抵达了德州。
【天空不是很晴朗。你看不到阳光。】
是,没有阳光。但你知道吗,丽丽?
自从我到中国后,我就没见过蓝天。
总是有薄雾,总是有烟气
那都是因为燃料燃烧产生的废气,来自汽车,工厂,
以及所有的煤炭。
所以德州这样的城市让人感到精神一振。
这里能看到这么多的太阳能电池板。
我们的太阳能之神(不是很理解,原文:Our solar-powered god of good fortune)
在这里会感到像到了家一样。
由于温室气体的排放导致其含量升高到异常水平,
中国开始承认与全球变暖进行斗争的必要性。
就像其他事情一样,他们在做这件事的时候,也是在一个巨大的规模上进行。
这真让人吃惊。
所有这些街边路灯都有太阳能电池板,
真的感觉我们像是置身于一座未来城市。
德州甚至还有一个使用太阳能的酒店。
Nihao,Ni hao。Hello,很高兴见到你。
【欢迎来到太阳能酒店。】
谢谢,我得到了一个礼物。
【是的,这是个礼物。一顶帽子。】一顶帽子?
【它能让保持凉爽。】让我保持凉爽?【是的。】这上面有个风扇。
两块太阳能电池板和一个小风扇让我保持凉爽。
我觉得这很酷,你认为呢?
Xie xie,谢谢。好吧,让我们出去试试这顶帽子。
现在,说说吧。我这就要去试试它……把它戴在头上。
帽子对我来说总是太大了。它好像工作的不是很好,是吗?周围没太多阳光。
我需要出去,到阳光下面。
Oh,我好热。
如果我只是戴了个能让我保持凉爽的帽子。它开始转起来了!
【她在笑】
多聪明的想法。
Justin会嫉妒我的。真嫉妒。
(土鳖抗铁牛)
除了感谢楼主,我想不出别的言辞了。
谢谢楼主,看了楼主的翻译,我决定去找找这部视频来看看
谢谢楼主,请继续翻译
德州的光谷是一个人的梦想——
拥有数百万身家的绿色能源开发商黄明(音)。
黄先生,Ni hao。很高兴见到你。
我们现在就对这个光谷做一次参观?【对。】
你的发明?【很对。】你先上。【OK。】谢谢。
黄先生开始带我参观他的工厂
在一辆太阳能高尔夫球车里。
他的公司Himin是世界上最大的太阳能热水器生产商
其灵感来自德州的很多其他清洁能源公司。
是什么激励你去开始光谷的?
【所有这一切都开始于我女儿的出生。】
【她出生后,我有一种负罪感】
【因为下一代人,我女儿的女儿】
【会没有石油,甚至没有煤炭。】
【他们将回到古时候的状态。】
【他们不能生存,所以我想我必须改变些什么。】
【我们在全中国推销了3亿平方米的太阳能热水器,】
【包括我们的很多合作伙伴。】
但这是不是只是从大海里舀了一碗水?(But isn't it just a dip in the ocean though?此句不是很有把握)
我指的是中国对碳基化石燃料的依赖。
【是,我们就是要解决这个问题。】
【首先,我们要建设这个新城,这个光谷,】
【做一个不用碳,不用矿物资源的试验。】
中国是世界上最大的可再生能源投资者,
它的一党制政府意味着它可以强制推行绿色能源政策。
但在每年新增几百万辆汽车上路行驶的情况下,
以及越来越多的火力发电,
难以看出这些绿色能源政策会有怎样的实际影响。
甚至这个太阳能供热的游泳池也是一个创新。
我真的对我在这里所看到的一切留下了深刻的印象
这也许就是我们投向未来的一瞥
但这只是表面。
中国还有很长的路要走。
(土鳖抗铁牛)
我这辆可信赖的面包车
把我带到了鄂尔多斯,
内蒙古的煤炭之都。
这里曾是蒙古大汗成吉思汗的地盘,
他征服了中国并建立了一个伟大的朝代。
从那时起,鄂尔多斯变化了很多。
煤炭让这里拥有了全中国最富裕的居民。
当地人们将他们获得的好处
用来在附近建设一座名叫康把什的光彩夺目的新城。
【我从没想过鄂尔多斯会变成这个样子。】
【我以前以为内蒙古会是一片乡下】
这大概就是为什么他们会建设这座新城的原因,
因为他们想表达他们的态度。【对。】
但是他们大概对此也有点激动。
那是个很棒的建筑。
【我从没见过这样的一座城市。】
【我觉得它比北京好多了。】
是的,这是因为它是一座全新建设的城市。【对。】
(土鳖抗铁牛)
zlaser 发表于 2012-10-3 14:33
我这辆可信赖的面包车
把我带到了鄂尔多斯,
内蒙古的煤炭之都。
支持楼主的翻译工作,加油
做个字幕就好了,
速成的,中国人还能懂,老外理解起来很困难
康把什甚至拥有它自己崭新的飞速发展的
蒙古特色的赛车。
【那儿看起来像个飞机场或其他什么。】
难以置信,它真大。
我们前来会见赛车场经营者胡良怀(音)。
这看起来真是难以置信。【你好。】Ni hao。
这是……胡先生,这真是一座让人震惊的运动场。
【这是我们国内的第二大的赛车场。】
好的,让我们看看。听起来就像天方夜谭。继续,我们边走边看。
这是从另一个方向看赛车场,我们可以看到里面的座位。
这就是赛道,是吗?
【对,这就是赛道,这儿是起点。】所以,我们现在事实上是站在赛道上了?
我现在有个问题,胡先生。
你有没有面包车类的赛车?
【没有,没有。我们没有面包车。你这辆面包车是这里唯一的一辆。】
赛道上的最快纪录是多少?
【一分五十二秒】
所以我必须超过1分52秒,你认为我能做到吗?
【不可能,除非有奇迹发生。】
好的,开始吧。Hey,谢谢。
这是个艰难的挑战。好了吗,乔?【好了。】
我要你计时。
这将是个重要的赛道纪录,所以……
【是的,我已经准备好我的秒表了。】
准备出发。
【音乐:Fleetwood Mac的"The Chain"】
【启动发动机】
【轮胎摩擦声】
很好。到80公里每小时了。继续,继续,宝贝。继续!
回落到五十。
不错。Oh,天啊,我们开始加速了。
Whoo!
Whoo!
【轮胎摩擦声】
【不错,不错,你的成绩是3分24秒。】
3分24秒?这叫不错?
(土鳖抗铁牛)
请问土鳖抗铁牛是啥意思
英国病人 发表于 2012-10-3 20:15
请问土鳖抗铁牛是啥意思
to be continue,西西河的习惯译法。
我也正在翻译,不过没有LZ的进度快,估计还得一两天才能翻译完上部
要不是这些财富和令人震惊的设施,
很不可思议的是,康把什看起来就像无人居住。
看起来它们都是空的。
它们看起来是某种建筑物的框架,
一种城镇的框架。
这个城市被设计成一个
崭新的,富裕的中国的广告
但是它的命运或许是一个警示,这一切并不是如那么称心如意
就像这里的政府希望我们相信的那样。
Erin Zhang为一家公关公司工作,
那家公司促成了这个城市的几个项目。
Erin,这确实是一个给人印象深刻的城市。所有的一切都是一流的。【是的。】
但我注意到了一件事……让我怎么说呢?
……这里没什么人。【是。】
你知道,你看着它,这里没有很多人。【是的,是的。】
【这个城市还有一个绰号,叫鬼城。】
【它是个新城。】
但是,你知道,在中国,有一种很大的担忧,
比如说,中国之外的人看着中国,他们担心
这里的这种房地产繁荣,你知道,
房地产价格会变的非常高,非常贵。
就像北京和上海发生过的那样。
这儿,康把什,价格也非常高。【对。】
有一种担心,认为这其实是房地产泡沫,会破裂
到时候价格会跌落。
你认为这种事会发生在康把什吗?
【我猜……它已经发生了。】
它已经发生了?
那么这里的本地人担心吗?
【不,因为本地人,他们都有钱。】
【所有的家庭在这儿都有两或三套房子。】
他们不必担心?
【对,对,对。】
【而且这对我们来说也是好事,因为我们最后能买得起一套房子。】
可是这座鬼城呢?你认为它会……
【它需要一些时间,但鬼总是会离开的。】
鬼总是会离开的,被从康把什赶出去?【对。】太好了。
但按照设计,康把什可以容纳一百万居民,
但现在只有很少的一些人住在这里。
建造它的投机商们面临着数十亿的损失。
这个房地产泡沫是这个国家的一面镜子。
如果它破灭,中国将经历一场经济危机。
它将对整个世界都产生巨大的影响。
(土鳖抗铁牛)
骄傲刺客 发表于 2012-10-3 21:29
我也正在翻译,不过没有LZ的进度快,估计还得一两天才能翻译完上部
把你的翻译贴出来,我们互相学习一下如何?
我英语水平很一般,翻得不好,大家互相学习。
我的字幕是在射手播放器上自动下载的英文字幕基础上翻译的,我觉得双语字幕更好些,请多指教,我就直接贴出字幕好了

1
00:00:03,760 --> 00:00:06,520
We're going on an epic road trip
我们将要开始一段史诗般的旅程!


2
00:00:06,520 --> 00:00:10,080
through one of the most powerful
countries on the planet.
穿越这个星球上最强大的其中一个国家

3
00:00:10,080 --> 00:00:12,800
Home to a fifth
of the world's population.
这个世界五分之一人口的家园

4
00:00:14,400 --> 00:00:16,560
Where's my chariot? Here.
我的座驾呢?这就是

5
00:00:16,560 --> 00:00:18,800
She's a black beauty!
她真是个黑美人!

6
00:00:18,800 --> 00:00:23,080
We'll be taking two very different
vehicles.
我们将驾驶两种截然不同的车辆
It's not the most
impressive car I've ever seen.
这可不是能给人留下深刻印象的车

7
00:00:23,080 --> 00:00:26,320
On two very different journeys.
开始两段截然不同的旅程。


8
00:00:26,320 --> 00:00:29,840
What is that thing?
That structure is so weird.
那是什么?
那个建筑真是奇怪。

9
00:00:29,840 --> 00:00:34,680
The road surface has just
completely gone, hasn't it?
路面全没了,是吧?

10
00:00:34,680 --> 00:00:38,720
We're getting to grips with a very
different style of driving.
我们得用一种不同的驾驶方式

11
00:00:38,720 --> 00:00:41,800
METAL CRUNCHES
(金属嘎吱吱响)

12
00:00:41,800 --> 00:00:45,960
On some of the most dangerous
roads in the world.
在某些世界上最危险的路段

13
00:00:49,440 --> 00:00:52,840
China's car industry is a great
symbol of the huge changes
中国的汽车工业是这一巨变的象征之一


14
00:00:52,840 --> 00:00:54,320
transforming this country.
正在改变这个国家

15
00:00:54,320 --> 00:00:56,640
Part of an economic revolution
经济革命的一部分

16
00:00:56,640 --> 00:01:00,880
that's created a new generation
of billionaires.
就是创造了一个新的亿万富翁阶层。

17
00:01:00,880 --> 00:01:04,760
Oh, it's beautiful.
Oh, my God, it's like a spaceship.
哇!真漂亮。
偶滴神!就像一艘太空飞船!

18
00:01:07,680 --> 00:01:10,800
But on my journey
I'll be visiting a forgotten China
但是在我的旅程中
将游历一个被人遗忘的中国

19
00:01:10,800 --> 00:01:12,440
where cars are rarely seen
那里很少见到汽车

20
00:01:12,440 --> 00:01:17,560
and hundreds of millions of people
still live in poverty.
而且数千万的人仍然生活贫困

21
00:01:17,560 --> 00:01:22,400
We'll be asking whether the Chinese
economic miracle can be sustained.
我们会问中国经济奇迹是否能够持续

22
00:01:22,400 --> 00:01:27,240
This city also has a nickname
called Ghost City.
这座城市私底下有另外一个名字,叫“鬼城”

23
00:01:27,240 --> 00:01:30,400
And if it can,
what that means for the world.
如果经济奇迹能够继续,那对世界又意味着什么?

24
00:01:41,240 --> 00:01:46,320
Beijing, the ancient imperial
capital of China.
北京,古老中华帝国的首都

25
00:01:48,920 --> 00:01:53,200
The 21st century has brought
a massive construction boom
二十一世纪以来,掀起了巨大的建设高潮

26
00:01:53,200 --> 00:01:55,840
and a population explosion,
同时伴随着人口的爆炸性增长,

27
00:01:55,840 --> 00:01:59,600
creating a vast mega city
of 20 million people.
形成了一个两千万人口的特大城市

28
00:02:00,720 --> 00:02:04,560
And booming car ownership
has brought traffic chaos.
汽车保有量的爆炸式增长导致交通混乱

29
00:02:04,560 --> 00:02:06,360
Are there many accidents, Mr Liu?
有很多交通事故么?刘师傅

30
00:02:06,360 --> 00:02:09,680
Yes. So many accidents every day.
是啊,每天都有一大堆

31
00:02:09,680 --> 00:02:11,640
So many accidents every day?
一大堆?

32
00:02:11,640 --> 00:02:13,160
Why?
为啥?

33
00:02:13,160 --> 00:02:14,200
The new drivers.
就那些新司机啦

34
00:02:14,200 --> 00:02:16,160
Oh, new drivers?
啥,新司机?

35
00:02:16,160 --> 00:02:19,520
The new driver just in road
is a scary road, scary driving.
新司机刚刚上路,那架势简直就是坑爹。。。

36
00:02:19,520 --> 00:02:23,520
Sometimes they need to think,
especially women drivers.
有时他(她)们需要思考,尤其是女司机

37
00:02:23,520 --> 00:02:28,720
Oh! Oh, whoa, Mr Liu!
That sounds sensible to me.
哦哦!刘师傅!
听起来合情合理

38
00:02:28,720 --> 00:02:31,680
Women are safe drivers.
Whoa, whoa, whoa.
女的开车都是安全第一
哦哦哦。。。

39
00:02:33,800 --> 00:02:37,560
It's not long before
we see an accident for ourselves.
不一会我们就亲眼见到了一起事故

40
00:02:37,560 --> 00:02:42,640
The car bumped the bicycle.
Maybe the children get problems?
那辆车撞倒了自行车,
难道是伤到孩子了?

41
00:02:42,640 --> 00:02:46,240
Oh, no! I think he's been shocked
more than anything.
我看不像,应该只不过是受了点惊吓

42
00:02:46,240 --> 00:02:48,560
Yeah, he doesn't look hurt
but he looks very anxious.
是啊,看起来他没受伤,可是显得很着急

43
00:02:48,560 --> 00:02:50,280
I mean it looked
like everybody was OK.
我的意思是所有人看起来都没事

44
00:02:50,280 --> 00:02:53,040
It wasn't a serious accident but
it shows you how common they are.
这不是个大事故,不过你可以看到事故有多普遍

45
00:02:53,040 --> 00:02:57,080
I was going to say,
it makes me a bit worried that...
That was just a little knock.
我想说,这让我多少有点担心。。。
那只不过是个小碰撞

46
00:02:57,080 --> 00:02:59,760
Clearly, the roads are dangerous,
aren't they?
明白啦!马路很危险,对吧?

47
00:02:59,760 --> 00:03:01,200
'Very dangerous.'
(画外音)灰常危险!

48
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
China is reckoned to have the most
road deaths in the world.
(画外音)据统计,中国是世界上交通事故死亡人数最多的国家。

49
00:03:04,800 --> 00:03:10,520
Road traffic accidents
are the leading cause of death
for people under 45.
交通事故是45岁以下人群死亡的首要原因。

50
00:03:10,520 --> 00:03:14,880
In fact, Beijing now has a popular
TV series called Traffic Light
事实上,北京现在就有一档流行的电视系列节目叫“红绿灯”

51
00:03:14,880 --> 00:03:19,040
that shows police footage
of the city's worst car accidents.
那个节目展示了来自警方的一系列最严重的交通事故录像

52
00:03:19,040 --> 00:03:21,160
SHE SPEAKS CHINESE
(她说的是中文)

53
00:03:32,600 --> 00:03:35,440
It's a sobering thought
with thousands of miles to drive
要保持冷静,应对数千英里的驾驶旅程

54
00:03:35,440 --> 00:03:36,880
in the next three weeks
在接下来的三周时间里

55
00:03:36,880 --> 00:03:41,000
but our taxi driver is just the man
to keep our spirits up.
但我们的出租车师傅是个让人兴奋的家伙

56
00:03:41,000 --> 00:03:43,800
He was a finalist
in another popular TV show -
他曾是另一个流行电视选秀节目的决赛选手

57
00:03:43,800 --> 00:03:46,320
the equivalent of
Britain's Got Talent.
相当于“英国达人”

58
00:03:46,320 --> 00:03:47,360
So, how did you do?
那你干得怎么样?

59
00:03:47,360 --> 00:03:49,640
I just got to second.
我只到了第二轮

60
00:03:49,640 --> 00:03:51,920
Second! That's really good.
第二轮呐!很不错啦!

61
00:03:51,920 --> 00:03:55,240
Will you sing for us, Mr Liu?
你要给我们唱什么?刘师傅

62
00:03:55,240 --> 00:03:58,200
Now? Yes, now.
Please, please.
就现在么?是啊,就现在吧
唱,唱。。。


63
00:03:58,200 --> 00:04:01,320
You know Elton John?
Elton John? Yeah.
你们知道 埃尔顿约翰 吧?
埃尔顿约翰?当然啦

64
00:04:01,320 --> 00:04:06,360
It's the Lion King, the song name is
Can You Feel The Love Tonight?
就是狮子王,歌名是 “Can You Feel The Love Tonight”

65
00:04:06,360 --> 00:04:08,440
Oh. Sing that. Yeah, OK.
啊!唱那个。。。好吧

66
00:04:09,840 --> 00:04:16,920
# There's a calm surrender
to the rush of day
(唱)

67
00:04:16,920 --> 00:04:24,520
# When the heat of the rolling world
can be turned away
(唱)

68
00:04:24,520 --> 00:04:30,960
ALL: # Can you feel the love
tonight?
(合唱)

69
00:04:30,960 --> 00:04:34,080
# It's night and day. #
(唱)

70
00:04:34,080 --> 00:04:37,280
THEY CHEER
(他们欢呼)

71
00:04:39,600 --> 00:04:43,640
We've asked Mr Liu
to take us to a local market
我们请刘师傅带我们到一个本地市场

72
00:04:43,640 --> 00:04:45,840
so we can do some shopping
for our trip.
那样我们能买些旅途上用的东西

73
00:04:50,960 --> 00:04:53,880
This place is crazy!
Is this it?
这个地方太疯狂了!是不是?

74
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
Oh, my goodness.
It's like Disneyland.
偶滴个神!
就像迪斯尼世界

75
00:04:56,560 --> 00:04:58,240
Yeah, like Disney.
太对啦!像迪斯尼

76
00:04:58,240 --> 00:05:02,000
HE SPEAKS CHINESE
(他说的是中文)

77
00:05:02,000 --> 00:05:03,040
OK?
可以吧?

78
00:05:03,040 --> 00:05:05,000
Let's go. Come on.
出发喽!走。。。

79
00:05:05,000 --> 00:05:09,080
Wow! This is madness, isn't it?
Insane. Crazy.
哇!真是疯了,对吧?
疯啦!疯喽!

80
00:05:09,080 --> 00:05:10,960
CAR HORN BEEPS
(汽车喇叭响)

81
00:05:14,040 --> 00:05:15,640
This is the local. For local people.
这是本地商场,给本地人开的

82
00:05:15,640 --> 00:05:17,720
The local, that's good.
So, it should be cheap?
本地滴,太好啦
那东西应该是便宜了?

83
00:05:17,720 --> 00:05:20,800
Cheap, yeah. You can bargain.
You can bargain for it?
是便宜。你能讲价
买东西能讨价还价?

84
00:05:23,840 --> 00:05:27,280
Driving has become
so dangerous in China,
在中国,开车已变得如此危险

85
00:05:27,280 --> 00:05:32,560
there's now a vast array of lucky
charms you can buy for your car.
因此现在有大堆的吉祥物,可以给你的车买一个

86
00:05:32,560 --> 00:05:35,520
Now hold on a second. Chairman Mao.
Oh, yeah.
等一下,毛主席。。。
哇。。。

87
00:05:35,520 --> 00:05:39,360
Oh, and he spins. He'd definitely
bring us good luck, wouldn't he?
哦,他在转。他绝对会给我们带来好运滴!

88
00:05:39,360 --> 00:05:41,560
Hold on, this is young Mao
and old Mao.
等等,这是年轻的毛主席和老年的毛主席

89
00:05:41,560 --> 00:05:44,800
That is good. I'd like that.
太棒了!我喜欢。
Do you like that?
你喜欢么?
I like that.
我喜欢。
I like it.
我也喜欢。。。

90
00:05:44,800 --> 00:05:46,960
No, I want that.
我要那个。。。
No, I want it.
我要
I like it.
我喜欢


91
00:05:46,960 --> 00:05:49,120
No, you're meant to be
looking for me.
你不是来给我挑东西的么!

92
00:05:49,120 --> 00:05:53,600
I know, well, you're meant to be
looking for me.
我明白,好吧,你不是应该给我挑东西的么!
OK, I will get you this, Justin.
好吧,我会给你买这个,贾斯汀
Oh, Anita.
哦,安妮塔

93
00:05:53,600 --> 00:05:55,480
HE SPEAKS CHINESE
(他说的是中文)

94
00:05:55,480 --> 00:05:59,800
25 for two.
25 for two? But we only need one.
25买两个。。。
25两个?可我们不是只要一个

95
00:05:59,800 --> 00:06:02,240
We only need one,
so can he do it for 12?
我们只要一个,那我们就能12买一个了?

96
00:06:02,240 --> 00:06:03,480
Maybe 13, maybe 14?
可能13,也可能14?

97
00:06:03,480 --> 00:06:06,120
Maybe 12, maybe 12?
12吧,12行不?

98
00:06:08,320 --> 00:06:11,200
Yeah, yeah,
he likes it, he likes it.
看吧,看吧
他觉得不错,可以了


99
00:06:11,200 --> 00:06:13,960
It's a real buy.
生意成了
It's a real buy. What a bargain.
生意成了,不错的交易

100
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
12. 12? Yes?
12。就12?对
Well, that's £1.20.
好,那就是1.2英镑




101
00:06:15,960 --> 00:06:20,120
£1.20 for that?
这个1.2英镑?
Yeah, so that's good.
嗯,不错


102
00:06:20,120 --> 00:06:22,760
Anita.
安妮塔.
Oh, my goodness.
偶滴个神
What about that?
这个咋样?

103
00:06:22,760 --> 00:06:24,800
This one is the sunshine power.
这个是太阳光驱动的

104
00:06:24,800 --> 00:06:27,560
It's power?
这个是发电机?
It's powered by the sun.
它是太阳供给能量的
Oh, it's solar powered. OK.
哦,太阳能的,明白了


105
00:06:27,560 --> 00:06:29,720
Could you put this in a car, Mr Liu?
刘师傅,这个东东能放在车里么?

106
00:06:29,720 --> 00:06:32,280
Yeah, and it wouldn't...
Justin, that is so hideous.
这个不应该。。。
贾斯汀,它太丑了


107
00:06:32,280 --> 00:06:33,400
It's pretty disgusting.
真的很难看

108
00:06:33,400 --> 00:06:36,360
I don't know how I'd feel sharing
the car with that for three weeks.
我才不想在接下来的三周让它呆在车里

109
00:06:36,360 --> 00:06:40,120
What about this?That's a bit more Chinese.
Oh, yeah,that's what I'm talking about.
这个怎么样?有点中国范儿
对,就是这个意思

110
00:06:40,120 --> 00:06:42,600
A little Chinese family to keep you going.
一个小小的中国家庭保佑你
I love that.
我稀饭

111
00:06:42,600 --> 00:06:44,960
I think we're ready to travel,
aren't we?
我想我们已经准备好旅行了,对不?
I think we are.
是滴!

112
00:06:44,960 --> 00:06:46,320
Ready to head off across China.
准备好开始游遍中国

113
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Let's go.
走喽!
Beep beep.
开车啦

114
00:06:48,760 --> 00:06:51,320
Armed with our lucky charms,
装好我们的幸运符

115
00:06:51,320 --> 00:06:54,120
Justin and I will be travelling
thousands of miles
我和贾斯汀将要开始数千英里的旅程

116
00:06:54,120 --> 00:06:57,920
across this vast country
following two very different routes.
沿着两条迥异的路线穿越这个广阔的国度

117
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
On the first leg of my journey,
在我旅行的第一段

118
00:07:02,320 --> 00:07:07,520
I'll be heading into some of China's
most remote
and impoverished rural areas.
我会进入一些中国最偏远和贫穷的农村地区

119
00:07:07,520 --> 00:07:10,040
Travelling through inner Mongolia
途经内蒙古

120
00:07:10,040 --> 00:07:15,280
down to Yan'an, the heartland
of Mao's Communist Revolution.
到达延安--毛的共产革命的中心地带

121
00:07:15,280 --> 00:07:17,280
While I'll be taking to
the motorways
而我会走高速公路

122
00:07:17,280 --> 00:07:20,080
and exploring some of the country's
richest cities.
探索这个国家最富裕的一些城市

123
00:07:20,080 --> 00:07:23,240
I'll pass through
the high-tech Solar Valley at Dezhou
我会经过德州的高科技太阳谷

124
00:07:23,240 --> 00:07:26,880
before scaling one of China's
sacred mountains.
在此之前,顺道游览一座中国名山

125
00:07:26,880 --> 00:07:31,560
If all goes according to plan,
we'll meet up in Shanghai,
如果一切照计划进行,
我们会在上海汇合

126
00:07:31,560 --> 00:07:36,240
China's spectacular financial centre,
in just three weeks time.
中国壮观的金融中心,
在仅仅三周的时间之内

127
00:07:38,920 --> 00:07:42,320
On the outskirts of Beijing
I've met up with Qiao Xin,
在北京的郊区,
我要和乔新(音)见面

128
00:07:42,320 --> 00:07:48,480
who's going to be my guide and
companion on our 2,500-mile journey.
他将成为我2500英里旅程的向导和旅伴

129
00:07:48,480 --> 00:07:51,240
We're on our way
to collect our vehicle.
我们在取车的路上

130
00:07:52,280 --> 00:07:57,040
Here's Mr Xu. We call him
Mr Xu but we call him Boss Xu.
这是徐(音)先生。我们称呼他徐先生,但是一般都叫他徐老板

131
00:07:57,040 --> 00:07:58,560
Boss Xu? Very good.
徐老板?好的

132
00:07:58,560 --> 00:08:01,120
Ni hao, Boss Xu.
你好,徐老板
Ni hao, ni hao.
你好,你好

133
00:08:01,120 --> 00:08:03,200
So, this is the car?
那么,这就是那辆车

134
00:08:03,200 --> 00:08:05,360
Yeah, that's the car.
对,就是那辆车

135
00:08:05,360 --> 00:08:07,520
It's not the most impressive car
I've ever seen.
这个车看起来一般般

136
00:08:07,520 --> 00:08:11,520
Ah, yeah,
but I think it's a good one.
是啊,
不过我认为这是辆好车

137
00:08:11,520 --> 00:08:13,320
You think it's good?
Let's have a look. OK.
你认为它好么?
好吧,咱们来瞧一下

138
00:08:13,320 --> 00:08:17,640
OK, Boss Xu. I like this.
好的,徐老板。我稀饭这个

139
00:08:17,640 --> 00:08:22,440
In English,
we call these go-faster stripes.
在英国,我们叫它“让你跑的更快的花纹”

140
00:08:23,480 --> 00:08:29,440
I mean I'll tell you what, Boss,
the only thing I would say is that...
我想说的是,徐老板,
想说的唯一一件事是这个。。。

141
00:08:29,440 --> 00:08:33,880
it is... Look at that.
It is very dirty.
这个。。。看看
太脏了

142
00:08:33,880 --> 00:08:35,920
HE SPEAKS CHINESE
(他说的是中文)

143
00:08:37,720 --> 00:08:40,160
Oh, look at this.
看看这

144
00:08:40,160 --> 00:08:42,120
Try it.
试试
Can I have a go?
我能试开?

145
00:08:42,120 --> 00:08:45,000
Yeah.
可以
The key?
这把钥匙?
Yeah.

The key to my car.
这辆车的钥匙


146
00:08:45,000 --> 00:08:47,040
Go for it.
加油
Let's get in.
进去瞅瞅

147
00:08:47,040 --> 00:08:50,720
It's arranged for somebody
a lot smaller than me.
这个是给比我矮的人准备的
Are you fit in there all right?
你觉得还合适吗?

148
00:08:53,000 --> 00:08:54,760
CAR ENGINE STARTS
(汽车引擎发动)

149
00:08:54,760 --> 00:08:59,080
That is sweet. It sounds good,
yeah, it sounds good.
不错,听起来可以,
嗯,听起来还好

150
00:08:59,080 --> 00:09:01,800
CAR ENGINE REVS
(汽车引擎加速)

151
00:09:03,800 --> 00:09:06,760
You know what I haven't tested? Yeah?
你看还有什么我还没测过的?

152
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
I haven't tested the horn.
我还没试过喇叭

153
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
CAR HORN BEEPS
(汽车鸣笛)

154
00:09:14,120 --> 00:09:18,040
Small vans like this
are known here as bread vans
这种小型厢式货车我们这里叫做面包车

155
00:09:18,040 --> 00:09:20,720
because they're shaped like a loaf.
因为它的样子看起来像块面包

156
00:09:20,720 --> 00:09:23,400
They're the workhorses
of rural China,
在中国农村是拉货的

157
00:09:23,400 --> 00:09:26,880
transporting goods
and people around the country.
在全国各地运送货物和人

158
00:09:31,440 --> 00:09:35,040
So, it's a car wash. We're getting
this little baby cleaned up.
这就是洗车的地方了。我们要把这个小家伙清洗干净

159
00:09:35,040 --> 00:09:40,400
I don't want Anita to be thinking
that I'm driving around in some kind
of bread van or something.
我不想让安妮塔认为我开的是装面包的货车或诸如此类

160
00:09:44,000 --> 00:09:47,400
In a slightly more upmarket
part of town,
在一个稍微有点高级的地方

161
00:09:47,400 --> 00:09:49,160
I've met up with my guide, Li Li.
我和我的向导莉莉(音)碰面了

162
00:09:50,920 --> 00:09:54,760
Right, thank you.
Li Li. Right, which one is it?
谢谢!
莉莉,那好,我的车是哪辆?

163
00:09:54,760 --> 00:09:56,680
Where's my chariot?
Here.
我的座驾在哪?
就在这

164
00:09:56,680 --> 00:09:58,120
That's it?
What do you think?
就是它?
你觉得怎么样?

165
00:09:58,120 --> 00:10:01,520
She's a black beauty,that's what I think.
Yeah?
Come on, let's check it out.
真是个黑美人,那就是我想说的
是吗?
来,让我们好好瞧瞧它

166
00:10:01,520 --> 00:10:06,480
Your key.
Thank you. What is she?
What does it say? What's that?
你的钥匙
谢谢!她叫什么?
这是什么意思?什么东西?

167
00:10:06,480 --> 00:10:08,760
Great Wall Vehicles.
Great Wall? Is that good?
长城汽车
长城?这个牌子好么?

168
00:10:08,760 --> 00:10:12,600
Yeah, it's good. That's the best
producer of SUV in China.
嗯,好牌子。这是中国最棒的SUV制造商

169
00:10:12,600 --> 00:10:17,360
The best? Only the best. All right,
let's see what's she's got.
最棒的?就要最棒的。好吧,
让我们瞧瞧它的配置如何

170
00:10:17,360 --> 00:10:22,280
Wow. Some beige upholstery
going on in here.
哇!这里是些米色的内饰

171
00:10:22,280 --> 00:10:23,800
Let's get some windows open.
我们打开几个车窗

172
00:10:23,800 --> 00:10:27,840
Electric windows.
It's very comfortable.
电动车窗
非常舒适

173
00:10:27,840 --> 00:10:30,960
I just think this trip's
going to be pretty smooth.
我想这次旅途会非常顺利

174
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
Shanghai, here we come.
上海,我们来喽!

175
00:10:36,400 --> 00:10:41,120
Great Wall is the biggest Chinese
manufacturer of 4x4s or SUVs.
长城是中国最大的四驱车或SUV制造商

176
00:10:41,120 --> 00:10:43,680
The Haval is their best seller.
哈弗是他们卖得最好的牌子

177
00:10:46,360 --> 00:10:48,400
I'm kind of veering into that lane,
aren't I?
我要转到那条车道上,是吧?

178
00:10:48,400 --> 00:10:52,240
I must remember left-hand drive,
left-hand drive.
我得记着这里是左驾,左驾

179
00:10:55,160 --> 00:10:59,440
Here we go. She's in a Great Wall,
she's in China.
开始啦!在长城车里,在中国

180
00:10:59,440 --> 00:11:01,080
Oh, God.
哦,天哪

181
00:11:01,080 --> 00:11:04,520
OK. All right, let's do some lane
crossing. What do you reckon?
好吧,我们来变一下道。你想啥呢?

182
00:11:05,720 --> 00:11:07,280
Yeah, I reckon.
来吧

183
00:11:13,320 --> 00:11:14,840
Sorry.
抱歉

184
00:11:16,200 --> 00:11:18,840
Five minutes into my first
driving experience
我的第一次驾驶体验还不到五分钟

185
00:11:18,840 --> 00:11:21,880
and I totally drive into a railing.
就结结实实地撞到了栏杆

186
00:11:21,880 --> 00:11:22,960
Is it OK?
还好吗?

187
00:11:22,960 --> 00:11:26,360
Everything's fine.
Just a little scratch here.
还好,就是这里有点小擦挂

188
00:11:26,360 --> 00:11:28,560
Nothing to worry about.
It's all right. It's fine.
不用担心
没什么

189
00:11:33,000 --> 00:11:36,720
Many of the menial jobs in Beijing
are done by workers
在北京许多粗重的活都是农民工干的

190
00:11:36,720 --> 00:11:39,040
who've migrated here
from the countryside.
他们从农村迁徙到这里

191
00:11:41,080 --> 00:11:42,400
They live in a kind of limbo,
他们生活条件很差

192
00:11:42,400 --> 00:11:46,280
with no rights to permanent residency
没有定居权

193
00:11:46,280 --> 00:11:48,280
and few welfare benefits
只有很少的福利

194
00:11:48,280 --> 00:11:52,520
but their low wages fuel
China's economic growth.
但是他们们的低工资却是中国经济增长的动力

195
00:11:52,520 --> 00:11:54,400
So, what is your name?
你叫什么?

196
00:11:54,400 --> 00:11:57,480
Liu.
Liu? Yeah.
Liu? Hello, Liu.
Oh, hello.
刘(音)
刘?好的
你好,刘。
你好

197
00:11:57,480 --> 00:11:58,960
Hello, nice to meet you.
你好,很高兴认识你

198
00:11:58,960 --> 00:12:01,480
So, why is it good to come here
to Beijing?
来北京这里工作有什么好处呢?

199
00:12:05,160 --> 00:12:08,560
Because I thought migrant workers
don't have the same rights,
因为我想进城的农民工没有
和北京本地人享有同样的权利

200
00:12:08,560 --> 00:12:11,640
like of residence and things,
as people from Beijing.
像是住房之类
201
00:12:18,320 --> 00:12:22,000
Liu Shijie is one of more than
200 million people
刘诗洁(音)是两亿多农民工中的一员

202
00:12:22,000 --> 00:12:28,520
who've moved from China's rural areas
to its cities and factories
in search of work.
他们从农村出发到城市和工厂里寻找工作

203
00:12:28,520 --> 00:12:32,160
It is the biggest migration
in human history.
这是人类历史上最大规模的迁徙

204
00:12:33,640 --> 00:12:35,560
Just above the shop?
就在店的上面?

205
00:12:35,560 --> 00:12:38,400
Liu Shijie lives in a dormitory
above the car wash.
刘诗洁住在洗车场上面的集体宿舍里

206
00:12:41,720 --> 00:12:43,600
It couldn't be easier, could it?
太方便啦!

207
00:12:45,040 --> 00:12:46,680
OK.
好的

208
00:12:46,680 --> 00:12:50,880
So this is your room? Wow.
这就是你的住处?哇

209
00:12:52,440 --> 00:12:55,960
So, how often do you get home,
you know, to go and see your family?
那你多久回家一次?就是说,回家看看家里人这种

210
00:13:01,560 --> 00:13:05,040
Then, otherwise
you work every single day?
其他时间你每天都得工作么?

211
00:13:09,440 --> 00:13:12,280
How much money do you earn?
能挣多少钱呢?

212
00:13:14,160 --> 00:13:16,560
Yeah, so 2,000 per month? Yes.
嗯,一个月两千?好的

213
00:13:16,560 --> 00:13:20,960
So, that's like £200 a month,
working every single day.
那大概是一个月两百英镑,每天都得工作

214
00:13:20,960 --> 00:13:23,920
Do you keep all the money
for yourself
你把所有钱都自己留着么?

215
00:13:23,920 --> 00:13:26,160
or do you send some back
to your family?
还是给家里寄一些回去?

216
00:13:31,560 --> 00:13:35,200
So you spend 500,
save 500 and 1,000 to your family.
那你是花五百,存五百,给家里一千

217
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
And how much difference
does it make to your family?
这些钱对家里有什么帮助么?

218
00:13:51,800 --> 00:13:55,440
While migrant workers
live on just a few pounds a week,
当进城的农民工每个月只能靠一点钱生活时

219
00:13:55,440 --> 00:13:59,160
China's new breed of super-rich
have never had it so good.
中国的新贵阶层已经过上了令人难以想象的生活

220
00:13:59,160 --> 00:14:03,680
China is now the fastest-growing
market for Rolls-Royce, Bentley
中国现在是劳斯莱斯和本特利增长最快的市场

221
00:14:03,680 --> 00:14:09,160
and Lamborghini
despite the huge import duties.
还有兰博基尼
尽管有着巨额的进口关税

222
00:14:09,160 --> 00:14:13,320
Before hitting the road, I want to
check out some serious supercars.
在出发之前,我想看看一些最炫的超级跑车

223
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
Right, let's see how
the other half live.
好的,我们看看另外那一半人的生活

224
00:14:19,000 --> 00:14:22,600
This is definitely the right place.
来对地方了

225
00:14:22,600 --> 00:14:26,640
Look at these cars! Oh, my God!
看看这些车!偶滴个神!

226
00:14:26,640 --> 00:14:30,480
That is pretty blingtastic,
isn't it? That looks great.
那是辆漂亮的blingtastic吧?
看起来太棒了

227
00:14:31,680 --> 00:14:36,160
I've arranged to meet Jeff Sun
and some fellow members of
a very exclusive car club.
我被安排同Jeff Sun和他的一些伙伴见面,
他们是一家豪车俱乐部的成员

228
00:14:36,160 --> 00:14:40,160
Pleased to meet you.
How are you? Good to meet you.
Nice to meet you. Anita.
认识你很高兴
你好,认识你很高兴
很高兴认识你,安妮塔

229
00:14:40,160 --> 00:14:43,960
So, here we have
the Supercar Club of Beijing?
那北京有一个豪华车俱乐部么?

230
00:14:43,960 --> 00:14:47,200
You're buddies? You all hang out?
Exactly, we're just
a group of friends
你们是好朋友么?都在一起?
确实是,我们就是一群哥们

231
00:14:47,200 --> 00:14:52,720
and we do not discriminate
against anybody or anyone.
我们不看其他的

232
00:14:52,720 --> 00:14:54,960
Just so long as you've got
a really expensive car?
只要你有一辆非常昂贵的车?

233
00:14:54,960 --> 00:14:58,400
That's the only requirement.
Well, yes, basically. Yeah, yeah.
就只这个条件
对,基本上,是这样的

234
00:14:58,400 --> 00:15:03,320
How many cars have you got, Jeff?
Me myself? I haven't counted
but I've got a couple.
Jeff,你有多少辆车?
我的么?没数,就几辆吧

235
00:15:03,320 --> 00:15:06,720
Come on. You haven't counted?
How many cars have you got?
不是吧!你没数过?
多少辆?

236
00:15:06,720 --> 00:15:09,920
Tell me your cars.
I've got a Lamborghini. I've got
two Lamborghinis actually.
说一下吧
我有辆兰博基尼,实际是有两辆

237
00:15:09,920 --> 00:15:15,320
I've got two Ferraris, I've got
the R8, the Audi R8, the Maserati.
两辆法拉利,一辆R8,奥迪R8,还有辆玛莎拉蒂

238
00:15:15,320 --> 00:15:19,440
That's it.And I've got a Bentley.
Oh, and a Bentley.
And a Bentley.
就这些,还有辆本特利
哦,还有辆本特利
对,还有辆本特利

239
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
It's a British Bentley.
Just a Bentley you add on at the end.
英国的本特利
只不过是辆本特利而已,放在最后面

240
00:15:22,480 --> 00:15:23,680
That's it?
Yeah, that's it.
就这些?
对,就这些

241
00:15:23,680 --> 00:15:26,640
How old are you? I'm 28.
You're 28? Exactly.
你多大了?我28岁
你才28?真的

242
00:15:26,640 --> 00:15:30,040
And you have that many supercars?
Yes. OK, what do you do?
你有那么多豪车?
好吧!你是做什么的?

243
00:15:30,040 --> 00:15:32,320
Oh, I'm actually in
a real estate company.
OK.
我在一家房地产公司
好的

244
00:15:32,320 --> 00:15:34,520
Yes. I'm an entrepreneur myself.
我就是老板

245
00:15:34,520 --> 00:15:36,640
Your company?
My own.
你的公司么?
我的

246
00:15:36,640 --> 00:15:39,200
And what do your parents think
about how well you've done?
你父母觉得你发展的如何?

247
00:15:39,200 --> 00:15:43,560
Well, I actually inherited the
company from my parents. OK. Yes.
好吧,其实我是从我父母那里继承的公司,就这样

248
00:15:47,560 --> 00:15:49,960
So, which is your ride, Jeff?
This will be my ride.
那Jeff你开哪辆车?
我就开这辆

249
00:15:49,960 --> 00:15:52,960
The Lamborghini? The Lamborghini.
Yeah, this will do, this will do.
那辆兰博基尼吗?就这辆
好啊,就这个

250
00:15:52,960 --> 00:15:56,360
'Like many of China's super-rich,
Jeff's family has made its money'
(画外音)像许多中国的超级富豪一样,
Jeff的家族积累了财富

251
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
'from the huge boom
in property prices.'
从暴涨的房地产价格中

252
00:15:58,400 --> 00:16:02,800
Oh, it's beautiful.
Oh, my God, it's like a spaceship.
帅呆了
偶滴个神!就像艘星际飞船

253
00:16:02,800 --> 00:16:05,520
All right. Whoo!
好,哇!

254
00:16:05,520 --> 00:16:09,520
MUSIC: "For The Love Of Money"
by The O'Jays
(音乐):"对金钱的爱"--O'Jays

255
00:16:14,480 --> 00:16:20,120
This car, Jeff, is beautiful
and it smells really new.
Jeff,这辆车真漂亮,看起来很新

256
00:16:20,120 --> 00:16:21,720
It is a new car.
这是辆新车

257
00:16:21,720 --> 00:16:23,640
I bought it around four weeks ago.
我大概四周前买的

258
00:16:23,640 --> 00:16:26,000
And how much did this car cost?
这辆车花了多少钱?

259
00:16:26,000 --> 00:16:28,440
Around 7.4 million.
大概七百四十万

260
00:16:28,440 --> 00:16:33,280
7.4 million? So that's about, well,
basically nearly a million pounds.
七百四十万啊?那大概是,嗯,差不多就是一百万英镑

261
00:16:33,280 --> 00:16:35,480
Yes, basically.
Yeah, basically.
是的,差不多
差不多

262
00:16:39,800 --> 00:16:41,600
ENGINE PURRS
(引擎咆哮)

263
00:16:41,600 --> 00:16:43,760
Oh, God, that noise.
Yes.
老天,那噪音。。。
是的

264
00:16:43,760 --> 00:16:48,080
Jeff, I really love
this Lamborghini.
Jeff,我爱死这辆兰博基尼了

265
00:16:48,080 --> 00:16:52,200
Like,
I'm I love with it too.
I am so comfortable right now.
喜欢么
我也喜欢
我现在觉得太爽了


266
00:16:52,200 --> 00:16:55,680
This is something
I could really get used to.
这东西我会习惯的

267
00:17:04,680 --> 00:17:09,480
It's the next day and time
for our adventure to really begin.
这是第二天,我们的冒险之旅要真的开始了

268
00:17:09,480 --> 00:17:10,960
On the outskirts of town
在郊区

269
00:17:10,960 --> 00:17:14,600
I'm meeting Justin
to bid our final farewells.
我去见贾斯汀,做最后的道别

270
00:17:14,600 --> 00:17:17,160
Justin? Listen, Anita,
what are you laughing at?
贾斯汀么?听听,安妮塔,
你在笑什么?

271
00:17:17,160 --> 00:17:19,000
This thing.
This is a serious vehicle.
这个家伙
这的确是辆车

272
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
It's like a Postman Pat van.
就像邮递员的厢式货车

273
00:17:21,240 --> 00:17:23,240
This is a bread van.
这是面包车

274
00:17:23,240 --> 00:17:25,440
This is happy,
it's got go-faster stripes.
太欢乐了
还有“让你跑的更快的花纹”

275
00:17:25,440 --> 00:17:27,760
Look at this.
Yes, what's wrong with that?
看看这里
有什么嘛

276
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
What? You cannot be serious?
什么嘛!你就不能认真点

277
00:17:29,160 --> 00:17:32,960
This, Anita, is a workhorse,
a Chinese workhorse.
安妮塔,这个是做粗活的,中国专门干粗活的

278
00:17:32,960 --> 00:17:34,360
How fast does it go?
它能跑多快?

279
00:17:34,360 --> 00:17:36,800
It goes at least 80 kilometres
an hour.
至少每小时80公里

280
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
How big is the engine?
引擎有多大?

281
00:17:38,200 --> 00:17:43,600
This is packing 1,000cc
of raw Chinese power.
按中国的功率单位是1000cc

282
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
It's a one litre engine?
一升的引擎?

283
00:17:44,800 --> 00:17:47,040
It's a one litre...
Yeah, it's a one litre engine.
是一升。。。
对,就是一升的引擎

284
00:17:47,040 --> 00:17:49,320
Come and look at this.
How long have we had the car?
来看看这里
我们搞到车有多久了?

285
00:17:49,320 --> 00:17:50,760
I've had it one day, right? Yes.
才一天是吧?对

286
00:17:50,760 --> 00:17:52,760
We parked it in the car park...
What happened?
我把车停在一个停车场。。。
发生什么事了?

287
00:17:52,760 --> 00:17:54,280
..and when we got back, look at that.
我们回去的时候,你看看

288
00:17:54,280 --> 00:17:56,880
Someone's driven
into the back of it. Day one.
有人开车撞了车的后面。就第一天

289
00:17:56,880 --> 00:17:58,200
And we've already had a prang.
我们已经撞了一次啦

290
00:17:58,200 --> 00:18:01,840
Now let's have a look
at this monster.
现在我们来看看这个家伙?

291
00:18:01,840 --> 00:18:03,240
家伙?

292
00:18:03,240 --> 00:18:06,040
It's not... Yeah, it's not huge
but it's impressive.
它不怎么。。。嗯,不大
但是很吸引人

293
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
It's a bit of a beast
compared to mine.
和我的比起来,有点粗犷的感觉

294
00:18:08,040 --> 00:18:10,600
Yeah, look, listen, China -
the bigger, the better.
好好听着,中国,就是要更大,更好

295
00:18:10,600 --> 00:18:13,280
Size matters in this country
so you need something impressive.
这个国家都是大东西
因此你需要能吸引眼球的东东

296
00:18:13,280 --> 00:18:15,880
So, you're feeling good
in your impressive... Yeah, come on.
那么,你觉得不错,在你这辆能吸引眼球的。。。
嗯,得了吧

297
00:18:15,880 --> 00:18:17,520
I need people to know
that I'm arriving
我需要人们知道我在开的是什么车

298
00:18:17,520 --> 00:18:20,440
and have a good look at it.
Just have a look around my baby.
好好看看它吧
转一圈看看我宝贝的全貌

299
00:18:20,440 --> 00:18:22,440
Your tyres are twice
the size of mine.
你的轮胎尺寸有我的两倍大

300
00:18:22,440 --> 00:18:24,960
But, Justin,
I've got a confession to make.
但是贾斯汀,
我得坦白
301
00:18:24,960 --> 00:18:27,720
Right, you know how someone drove
into the back of yours? Yes.
好吧,你知道有人开车撞了你的车的后面?是啊

302
00:18:27,720 --> 00:18:29,840
Check this out. Oh, my word.
看看这。呀!

303
00:18:29,840 --> 00:18:33,120
Look. Who did that?
I did it. Oh, no.
瞧瞧。谁弄得?
我弄得。不是吧!

304
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
I drove into a railing on day one.
我第一天撞到栏杆了

305
00:18:36,040 --> 00:18:38,240
That's bad. One day and already...
太糟了,才第一天就。。。

306
00:18:38,240 --> 00:18:39,760
I was driving it for half an hour.
我那会才开了半小时

307
00:18:39,760 --> 00:18:42,760
Ow! These will look like wrecks
when they come back, won't they?
哦!等回来的时候它该不会像是要报废的车子吧?

308
00:18:42,760 --> 00:18:46,520
I must say I'm very confident
about your ability to get there.
我得说你到那里没什么问题

309
00:18:46,520 --> 00:18:49,040
I'm just a little bit more
worried about mine. No, I'm not.
我是有点担心我能不能到
我可不担心

310
00:18:49,040 --> 00:18:51,800
I have faith in you and this
mini bread van. And my bread van.
我对你和你的迷你面包车有信心
还有我的面包车

311
00:18:51,800 --> 00:18:53,480
Yes, I really do.
Listen, best of luck.
是,我真的有信心
一路顺风

312
00:18:53,480 --> 00:18:54,760
Thank you, Justin.
谢谢,贾斯汀

313
00:18:54,760 --> 00:18:57,120
And I'll see you in three weeks.
In Shanghai.
我会在三周内和你在上海会面

314
00:18:57,120 --> 00:18:59,000
4,000 miles to go. Go well.
要走四千英里。好好开

315
00:19:03,920 --> 00:19:06,320
THEY HONK THEIR HORNS
(他们按汽车喇叭)

316
00:19:14,800 --> 00:19:18,040
I'm heading out of Beijing
on the Hong Kong expressway
我先离开了北京,上了到香港的高速公路

317
00:19:18,040 --> 00:19:19,800
towards the city of Baoding.
向着保定进发

318
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
I'm surprised at how organised
the expressways are.
我很吃惊,高速公路上是那么地井然有序

319
00:19:26,000 --> 00:19:29,400
Everyone's driving in lane,
nobody's being too erratic.
每个人都在车道上行驶,没有人左冲右突

320
00:19:29,400 --> 00:19:34,840
Although I have just clocked a man
walking along the intersection
in the middle.
尽管我刚刚鸣笛警告一个在路中间走的人

321
00:19:34,840 --> 00:19:40,840
So there's still random mentalness
happening on the roads of China.
在中国的路上偶尔还是有些脑残的

322
00:19:40,840 --> 00:19:44,880
China's massive network of motorways
is now second only to America
中国庞大的高速公路系统现在仅次于美国

323
00:19:44,880 --> 00:19:47,240
and it's still growing.
但是它还在增长

324
00:19:48,280 --> 00:19:50,040
In the last ten years
在过去的十年中

325
00:19:50,040 --> 00:19:53,400
China has built
about 50,000 miles worth of road,
中国已经修建了约五万英里的高速公路

326
00:19:53,400 --> 00:19:56,920
which is more than
any other country on the planet.
比这个星球上其他任何一个国家都多

327
00:19:56,920 --> 00:19:59,560
I don't feel like
I'm in a developing country at all.
我一点都不觉得像是在一个发展中国家

328
00:19:59,560 --> 00:20:01,640
I feel like I'm in
a first world nation.
我感觉就像在一个第一世界国家

329
00:20:01,640 --> 00:20:03,960
But like much of China's
new infrastructure,
但是像许多中国的新建基础设施一样

330
00:20:03,960 --> 00:20:07,080
the motorway network
has been built on credit.
高速公路网是贷款修建的

331
00:20:07,080 --> 00:20:10,960
It's in debt to the tune
of £230 billion.
它的债务总额是两千三百亿英镑

332
00:20:10,960 --> 00:20:12,360
Some economists worry
一些经济学家担心

333
00:20:12,360 --> 00:20:15,320
that this country might be
overstretching itself.
这个国家会产生过度建设

334
00:20:22,280 --> 00:20:24,280
My journey is taking me southwest
我的旅程是往西南部

335
00:20:24,280 --> 00:20:28,080
on the mighty
Beijing to Tibet highway.
走的是从北京到西藏的主干道

336
00:20:29,440 --> 00:20:34,240
It's not long before we get
our first glimpse of rural China.
我们没过多久就得以一窥中国的农村地区

337
00:20:34,240 --> 00:20:36,920
Yeah, I wasn't expecting mountains.
Bloody hell.
呀!我没想到能看到山
额滴个神

338
00:20:36,920 --> 00:20:38,760
It looks like those
paintings of China.
这看起来就像那些中国画

339
00:20:38,760 --> 00:20:42,400
Yeah. You know the ancient
paintings. Yeah.
是啊!你知道就是那些古代的画。是的

340
00:20:43,440 --> 00:20:49,720
The Great Wall Of China
was constructed to keep out
the barbarian hoards from the north.
中国的长城是为了抵御盘踞于北方的蛮族的入侵而建造的

341
00:20:49,720 --> 00:20:51,640
The Great Wall going to
be on the mountain.
长城是在山上

342
00:20:51,640 --> 00:20:55,280
Of course, it snakes up the side
of the mountains, doesn't it?
就是,它蜿蜒曲折地在山顶延伸,对吧?

343
00:20:55,280 --> 00:20:56,720
Now I'm quite excited.
我很激动

344
00:20:59,680 --> 00:21:04,680
Look at that! Now that is classic.
That's what everyone sees, isn't it?
瞧瞧那儿!太有型了
那儿就是人们最常看到的。是吧?

345
00:21:04,680 --> 00:21:07,880
Yeah. This is the really classic
Great Wall.
对。这就是最有代表性的长城

346
00:21:15,520 --> 00:21:18,880
Baoding is a relatively small city
by Chinese standards
以中国的标准来说,保定是一个相对较小的城市

347
00:21:18,880 --> 00:21:20,640
but it's an economic powerhouse
但它是一座经济发达的城市

348
00:21:20,640 --> 00:21:24,280
specialising
in high-tech manufacturing.
专门从事高技术制造

349
00:21:27,080 --> 00:21:28,840
I've stopped here
for a specific reason.
我专门在这里停留

350
00:21:31,960 --> 00:21:37,040
This is the headquarters of Great
Wall and the birthplace of my car.
这里是长城公司的总部所在地,也是我的汽车的诞生地

351
00:21:39,960 --> 00:21:43,760
China produced over 18 million
vehicles last year,
中国去年生产了超过一千八百万辆汽车

352
00:21:43,760 --> 00:21:46,360
more than America
and Japan combined.
比美国和日本的总和还多

353
00:21:51,440 --> 00:21:54,080
It also manufactures
many of the parts for other cars
它还为其他车辆生产许多零部件

354
00:21:54,080 --> 00:21:55,560
built around the world.
这些车在全球各地生产

355
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Great Wall Motors is a typical
Chinese success story.
长城汽车是一个典型的中国成功案例

356
00:22:00,000 --> 00:22:02,040
Hardly known outside China,
在国外默默无闻

357
00:22:02,040 --> 00:22:05,040
they only started making cars
ten years ago.
他们仅仅在十年前才开始制造汽车

358
00:22:06,200 --> 00:22:11,320
They're now the biggest manufacturer
of 4x4s or SUVs in the country.
现在是这个国家四驱车或SUV的最大制造商

359
00:22:13,080 --> 00:22:15,960
Shi Qingke works in
the International Sales Division.
石庆科(音)在国际销售部工作

360
00:22:18,320 --> 00:22:21,120
Mr Shi, you've worked for Great Wall
for ten years.
石先生,你已经在长城工作十年了

361
00:22:21,120 --> 00:22:23,920
How have you seen the company
change in that time?
你如何看待这段时间发生的变化呢?

362
00:22:48,600 --> 00:22:52,440
So, how is it competing with foreign
brands because I notice that
那么,如何与外国品牌竞争呢?
你看,我注意到

363
00:22:52,440 --> 00:22:57,720
on the streets of Beijing and even
in here in Baoding, it's Volkswagen,
在北京的街道上,甚至是在这里--保定,
到处都是大众

364
00:22:57,720 --> 00:23:02,680
Audi, Land Rover, Mercedes,
you name it, but it's not Chinese?
奥迪,路虎,奔驰,
你们给它们命名,但都不是中国的牌子吧?

365
00:23:02,680 --> 00:23:04,560
Step by step?
一步一步来?

366
00:23:17,160 --> 00:23:19,600
So what's the dream for this
company, Great Wall,
那长城这家公司的梦想是什么呢?

367
00:23:19,600 --> 00:23:23,040
where are they heading to next?
What do they want to achieve?
他们的下一步目标是什么?
希望取得什么成绩?

368
00:23:36,920 --> 00:23:39,120
We've been driving for ten hours
我们已经开了十个小时了

369
00:23:39,120 --> 00:23:42,400
and Qiao and I are now
in the heart of rural China,
乔(音)和我现在在中国农村的中心地带

370
00:23:42,400 --> 00:23:47,040
where the Great Wall meets
the Yellow River in Shanxi province.
长城和黄河在这里--山西省汇合

371
00:23:51,320 --> 00:23:53,720
It's just a few hundred miles
from Beijing
这里只不过距离北京几百英里

372
00:23:53,720 --> 00:23:56,440
but it might as well be
a different planet.
但是看起来就像是另外一个星球

373
00:23:56,440 --> 00:23:58,800
There are no cars on the roads
这里没有汽车和公路

374
00:23:58,800 --> 00:24:01,720
and many of the villagers out here
live in cave houses -
这里的许多村民还住在窑洞里

375
00:24:01,720 --> 00:24:05,600
a lifestyle that's hardly changed
for thousands of years.
这种生活方式已经延续了数千年,几乎没有改变

376
00:24:11,720 --> 00:24:14,840
This is my friend's place.
It's your friend's place? Yes.
这是我朋友的地方
你朋友的地方?是的

377
00:24:17,240 --> 00:24:18,840
This is Xancov.
这位是Xancov

378
00:24:18,840 --> 00:24:20,920
Hello, hello, very nice to meet you.
你好,很高兴认识你

379
00:24:23,400 --> 00:24:25,960
It's spring and the planting season
in China
这是春天,在中国是播种的季节

380
00:24:25,960 --> 00:24:28,400
and I'm joining farmer Wang Guisheng
我和农民王贵生(音)一起

381
00:24:28,400 --> 00:24:33,320
ploughing his cornfields with the
only technology available round here.
带着这里唯一可用的科技去他的麦地里犁耕

382
00:24:35,080 --> 00:24:40,600
As well as farming, Mr Wang
has to take whatever casual work
he can get as a migrant labourer.
除了种地,王先生还得去城里打临工

383
00:24:40,600 --> 00:24:44,520
So, Mr Wang, why do you need to
go and work in the city?
王先生,你为什么得去城市工作呢?

384
00:25:05,200 --> 00:25:08,680
Mr Wang, is this your donkey?
王先生,这是你的驴么?

385
00:25:14,800 --> 00:25:16,840
You borrowed it
or you hired the donkey?
这驴是你借的,还是你租的?

386
00:25:20,080 --> 00:25:21,840
The villagers here are so poor
这里的村民太穷了

387
00:25:21,840 --> 00:25:25,640
that one donkey is shared
by more than a dozen households.
一头毛驴得许多家庭共用才行

388
00:25:27,080 --> 00:25:28,640
But in China
但是在中国

389
00:25:28,640 --> 00:25:32,960
more than 700 million people live
in the countryside
超过七亿人住在农村

390
00:25:32,960 --> 00:25:35,760
and,
according to the official figures,
而且,根据官方统计

391
00:25:35,760 --> 00:25:38,480
126 million of them
are in abject poverty
一亿两千六百万人属于绝对贫困

392
00:25:38,480 --> 00:25:42,160
and lots of people think
that's actually an underestimate.
并且还有许多人认为实际上更多

393
00:25:42,160 --> 00:25:46,600
It could be 250 million. A quarter
of a billion people in poverty.
可能有两亿五千万人处于贫困中

394
00:25:54,120 --> 00:25:57,000
China may have become
a great economic power
中国可能已成为一个经济强国

395
00:25:57,000 --> 00:26:01,040
but it is actually
still a desperately poor nation.
但它仍然是一个十分贫穷的国家

396
00:26:01,040 --> 00:26:04,720
Per head, it's poorer
than Bulgaria and Jamaica.
按人均来说,比保加利亚和牙买加还要穷

397
00:26:07,200 --> 00:26:09,680
From Shanxi, I'm heading towards
Inner Mongolia -
从山西,我向内蒙古行进

398
00:26:09,680 --> 00:26:15,160
a vast region
that spans the Gobi Desert.
这是一片广大的区域,跨越了戈壁滩

399
00:26:16,760 --> 00:26:21,160
And from Baoding, I'm cruising
140 miles down the motorway
从保定开了140英里后,我下了高速

400
00:26:21,160 --> 00:26:24,440
to Dezhou,
China's self-styled Solar Valley.
到达了德州
中国自己所称的太阳谷