【方言慎入】利比亚基本已经是无政府状态了-转《经济学 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/02 18:15:04


话说我英语也不咋地,经济学人的行文看起来比较头疼,不过大概也能看出利比亚现在的状况真是令人震惊。感觉在利比亚的同胞很危险啊。希望能有英文达人来详细讲解一下。

http://www.economist.com/blogs/newsbook/2011/02/libyas_uprising

Time to leave
标题:该跑了
Feb 22nd 2011, 12:38 by The Economist online | SALLOUM
Tweet


A correspondent reports from the border between Libya and Egypt

TRIBAL forces have established control across Eastern Libya since the police forces abandoned their posts a week ago, according to migrant workers fleeing the country via Egypt in their thousands. A last ditch attempt by mercenaries flown in from Chad, Zimbabwe, and Guinea and gunmen firing from helicopters to re-establish Muammar Qaddhafi's hold left a bloody trail, but no change to the tribal takeover. The scale of the violence contrasts markedly with North Africa's largely peaceful uprisings.
这段大概说部落势力已经在利比亚做大了。后半段没怎么看懂。

The uprising that is trying to reclaim Libya from the world's longest-ruling autocrat has also unleashed a wave of looting and destruction—much of it targeting foreign-managed projects, according to Egyptian, Turkish and British nationals, and some Libyans arriving in the Egyptian border crossing at Salloum. Underpinning much of the violence is anger at oil-rich Libya's transformation into a rentier state in which foreign companies won the prime government contracts and thousands of foreign workers from China, Egypt and Vietnam secured many jobs. Widespread killing by African mercenaries wearing orange construction hard-hats for helmets has further turned popular Libyan sentiment against foreigners.
外国人抢了他们的工程项目抢了他们的饭碗,所以矛头直指在利比亚的外国人。后面是说外国承包公司有雇佣军?

A Libyan construction worker arriving from Baida, the scene of the first uprising, blamed the damage on an outpouring of years of frustration at Mr Qaddhafi's foreign adventures and white elephant infrastructure projects while most Libyans lived on in poverty. Another worker from Baida circulated a mobile phone recording of the lynching of an African he said had been a mercenary who confessed to receiving $12,000 for each Libyan he shot. Others showed recordings of  dead mutilated African bodies, and a Tunisian they claimed had worked with deposed Tunisian leader Ben Ali's republican guard.
雇佣军杀一个利比亚人12000刀?

Migrant workers describe tribesmen descending on their compounds with guns and swords, demanding their car-keys at knifepoint, confiscating their belongings and torching their pre-fab bungalows. Armed tribesmen arrived with ten trucks to loot their project, including eighty computers, according to a British contractor working on an extension to Omar Mukhtar Unversity, in the eastern city of Darna. A Turkish contractor arriving from Tobruk also reported tens of millions of dollars in damage to sewage infrastructure. Finally the regime was investing in its people, said the British project manager, who watched looters torch his part of a $2.5 billion project to upgrade 25 universities.
部落武装抄外国工程公司的家。

In their reclaimed towns, including Benghazi, the country's second city, the migrant workers report that Libyan youths cruise the streets in their stolen cars using heavy weapons and even tanks looted from army bases. Security bases and checkpoints have been torched, and emblems of the Qaddhafi regime torched. Video images showed the current Libyan flag, introduced in 1977, replaced with that which flew under King Idriss, whom Qaddhafi overthrew in 1969. It has an Islamic crescent and star in its centre. Graffiti on a court-room celebrates the downfall of "the unbeliever" Mr Gaddhafi.
年轻人偷车还抄了军队基地的坦克上街,真够给力的。军队哪去了?

Egyptian workers arriving from Benghazi said the youths had formed popular committees to restore order, likening the situation to Egyptian groups which filled the vacuum after its police force abandoned their posts after the uprising there. But others spoke of violence. An Egyptian accountant working in Tobruk said youths wielding swords had taken his company's bulldozers to capture arms from army arsenals. Hundreds of new Hyundai cars have disappeared from Darna port's storage depot, and container ships docked in the harbour set on fire.
乱。。。

With scant support from their embassies hundreds of kilometres away in the capital, Tripoli, thousands of migrants are fleeing by road after receiving warnings from Libyan opposition groups to leave. Thousands more including Turks and Vietnamese are reportedly trapped near Benghazi airport waiting for planes to ferry them out.
外国劳工快跑吧。

To prevent a spillover of unrest, Egyptian forces are reportedly reinforcing their border. Egyptian eyewitnesses said tanks were heading west from bases at Sidi Barrani, 80 kilometres from the Libyan border. Some Egyptians called on their troops to push west in a bid end further bloodshed. The last Libyan security forces at the Salloum crossing reportedly abandoned their posts on Monday night. Until then, travellers said a reduced Libyan border guard had insisted on stamping passports of fleeing foreigners.
埃及边境上压力很大。

话说我英语也不咋地,经济学人的行文看起来比较头疼,不过大概也能看出利比亚现在的状况真是令人震惊。感觉在利比亚的同胞很危险啊。希望能有英文达人来详细讲解一下。

http://www.economist.com/blogs/newsbook/2011/02/libyas_uprising

Time to leave
标题:该跑了
Feb 22nd 2011, 12:38 by The Economist online | SALLOUM
Tweet


A correspondent reports from the border between Libya and Egypt

TRIBAL forces have established control across Eastern Libya since the police forces abandoned their posts a week ago, according to migrant workers fleeing the country via Egypt in their thousands. A last ditch attempt by mercenaries flown in from Chad, Zimbabwe, and Guinea and gunmen firing from helicopters to re-establish Muammar Qaddhafi's hold left a bloody trail, but no change to the tribal takeover. The scale of the violence contrasts markedly with North Africa's largely peaceful uprisings.
这段大概说部落势力已经在利比亚做大了。后半段没怎么看懂。

The uprising that is trying to reclaim Libya from the world's longest-ruling autocrat has also unleashed a wave of looting and destruction—much of it targeting foreign-managed projects, according to Egyptian, Turkish and British nationals, and some Libyans arriving in the Egyptian border crossing at Salloum. Underpinning much of the violence is anger at oil-rich Libya's transformation into a rentier state in which foreign companies won the prime government contracts and thousands of foreign workers from China, Egypt and Vietnam secured many jobs. Widespread killing by African mercenaries wearing orange construction hard-hats for helmets has further turned popular Libyan sentiment against foreigners.
外国人抢了他们的工程项目抢了他们的饭碗,所以矛头直指在利比亚的外国人。后面是说外国承包公司有雇佣军?

A Libyan construction worker arriving from Baida, the scene of the first uprising, blamed the damage on an outpouring of years of frustration at Mr Qaddhafi's foreign adventures and white elephant infrastructure projects while most Libyans lived on in poverty. Another worker from Baida circulated a mobile phone recording of the lynching of an African he said had been a mercenary who confessed to receiving $12,000 for each Libyan he shot. Others showed recordings of  dead mutilated African bodies, and a Tunisian they claimed had worked with deposed Tunisian leader Ben Ali's republican guard.
雇佣军杀一个利比亚人12000刀?

Migrant workers describe tribesmen descending on their compounds with guns and swords, demanding their car-keys at knifepoint, confiscating their belongings and torching their pre-fab bungalows. Armed tribesmen arrived with ten trucks to loot their project, including eighty computers, according to a British contractor working on an extension to Omar Mukhtar Unversity, in the eastern city of Darna. A Turkish contractor arriving from Tobruk also reported tens of millions of dollars in damage to sewage infrastructure. Finally the regime was investing in its people, said the British project manager, who watched looters torch his part of a $2.5 billion project to upgrade 25 universities.
部落武装抄外国工程公司的家。

In their reclaimed towns, including Benghazi, the country's second city, the migrant workers report that Libyan youths cruise the streets in their stolen cars using heavy weapons and even tanks looted from army bases. Security bases and checkpoints have been torched, and emblems of the Qaddhafi regime torched. Video images showed the current Libyan flag, introduced in 1977, replaced with that which flew under King Idriss, whom Qaddhafi overthrew in 1969. It has an Islamic crescent and star in its centre. Graffiti on a court-room celebrates the downfall of "the unbeliever" Mr Gaddhafi.
年轻人偷车还抄了军队基地的坦克上街,真够给力的。军队哪去了?

Egyptian workers arriving from Benghazi said the youths had formed popular committees to restore order, likening the situation to Egyptian groups which filled the vacuum after its police force abandoned their posts after the uprising there. But others spoke of violence. An Egyptian accountant working in Tobruk said youths wielding swords had taken his company's bulldozers to capture arms from army arsenals. Hundreds of new Hyundai cars have disappeared from Darna port's storage depot, and container ships docked in the harbour set on fire.
乱。。。

With scant support from their embassies hundreds of kilometres away in the capital, Tripoli, thousands of migrants are fleeing by road after receiving warnings from Libyan opposition groups to leave. Thousands more including Turks and Vietnamese are reportedly trapped near Benghazi airport waiting for planes to ferry them out.
外国劳工快跑吧。

To prevent a spillover of unrest, Egyptian forces are reportedly reinforcing their border. Egyptian eyewitnesses said tanks were heading west from bases at Sidi Barrani, 80 kilometres from the Libyan border. Some Egyptians called on their troops to push west in a bid end further bloodshed. The last Libyan security forces at the Salloum crossing reportedly abandoned their posts on Monday night. Until then, travellers said a reduced Libyan border guard had insisted on stamping passports of fleeing foreigners.
埃及边境上压力很大。
方言
据传卡扎菲不就将亲自发表全国电视讲话
http://rian.ru/world/20110222/337459753.html
Лидер ливийской революции Муамар Каддафи собирается в ближайшее время обратиться к народу. Акции протеста в ливийских провинциях с требованием ухода Каддафи, правящего в стране уже 42 года, продолжаются с 15 февраля. Ситуация накалена до предела, СМИ сообщают о гибели людей при подавлении властями массовых акций протеста.
这个应该是中美俄都在后面发力当推手,美国想搞掉他,中俄想把动乱做大向沙特引

这个应该是中美俄都在后面发力当推手,美国想搞掉他,中俄想把动乱做大向沙特引
羁鸟恋旧林 发表于 2011-2-22 22:57


至少姐夫对这事很紧张,姐夫说了,某国有分裂成若干小国的危险,对此俄国要保持高度警惕,因为有人也可能在俄国策划此类事件。所以这事不大可能是姐夫搞。

至于中国在那有3万人呢,更不能乱搞了。

肯定是CIA的阴毛,不过看MD新闻(现在连不上了),上午的时候他们有些人还担心东部原教旨的上台,看样子MD似乎也是看热闹的。

其实最郁闷的就是欧盟尤其是意大利。
这个应该是中美俄都在后面发力当推手,美国想搞掉他,中俄想把动乱做大向沙特引
羁鸟恋旧林 发表于 2011-2-22 22:57


至少姐夫对这事很紧张,姐夫说了,某国有分裂成若干小国的危险,对此俄国要保持高度警惕,因为有人也可能在俄国策划此类事件。所以这事不大可能是姐夫搞。

至于中国在那有3万人呢,更不能乱搞了。

肯定是CIA的阴毛,不过看MD新闻(现在连不上了),上午的时候他们有些人还担心东部原教旨的上台,看样子MD似乎也是看热闹的。

其实最郁闷的就是欧盟尤其是意大利。
恩 虽然是说墙倒众人推  但是卡扎菲得罪的人也太多吧
thin160 发表于 2011-2-22 23:02

他用飞机打人,更蠢的是照片还流出来了,这小子要么把那8个城市平定了,要么全被杀。阿菲哥你已经没有退路了,“要么胜利,要么死亡”——凯撒语
希望有大大能翻译下其中的要点
回复 6# 猴赛音


    求照片 经济学人报上的配图无飞机射击的照片
  卡扎菲真的完了
猴赛音 发表于 2011-2-22 23:00
    对中俄来说,动乱的中东是其可以从根本上动摇美国统治的最有力武器,中东乱美国必须第一个跳出来救,中俄完全有可能以此介入中东重新洗牌,至少也可以耗费美国国力,中东之于美国就是湾湾之于天朝,是容易被利用的


Time to leave
标题:该跑了
Feb 22nd 2011, 12:38 by The Economist online | SALLOUM
Tweet

A correspondent reports from the border between Libya and Egypt
记者报道自利比亚和埃及边境。

TRIBAL forces have established control across Eastern Libya since the police forces abandoned their posts a week ago, according to migrant workers fleeing the country via Egypt in their thousands. A last ditch attempt by mercenaries flown in from Chad, Zimbabwe, and Guinea and gunmen firing from helicopters to re-establish Muammar Qaddhafi's hold left a bloody trail, but no change to the tribal takeover. The scale of the violence contrasts markedly with North Africa's largely peaceful uprisings.

部落力量已经对利比亚东边建立了控制,自从一周前警察力量放弃了岗位(怠岗)后,数千流动工人已经通过埃及逃离这个国家(利比亚)。
从乍得、津巴布韦、几内亚来的雇佣兵和枪手坐在直升机上开火这种意图重建穆阿迈尔.卡扎菲控制的最后一招,留下了一个受伤累累的部落(人民)。这种暴力等级,和北非人民的和平起义,形成了非常明显的对比。


The uprising that is trying to reclaim Libya from the world's longest-ruling autocrat has also unleashed a wave of looting and destruction—much of it targeting foreign-managed projects, according to Egyptian, Turkish and British nationals, and some Libyans arriving in the Egyptian border crossing at Salloum. Underpinning much of the violence is anger at oil-rich Libya's transformation into a rentier state in which foreign companies won the prime government contracts and thousands of foreign workers from China, Egypt and Vietnam secured many jobs. Widespread killing by African mercenaries wearing orange construction hard-hats for helmets has further turned popular Libyan sentiment against foreigners.

这场试图从世界上统治时间最长的独裁者手中收回利比亚的起义,已经造成了一波抢劫和破坏,许多(抢劫和破坏的)目标是外国人管理的项目,这是从埃及人、土耳其人和英国人口中得知的。而且很多利比亚人到达了和埃及交界的埃及边界城市塞卢姆。
暴力的根本原因是,满地石油的利比亚的改革成为了一个靠(向外国人)收租为生的国家,外国公司赢得了大部分主要的ZF合同,并且成千上万的来自zg、埃及、越南的外国工人获得了许多工作职位。
非洲雇佣军普遍杀戮戴着头盔穿着橘黄色建筑服的工人,已经变得很普遍了,利比亚人本来就很反感这些外国人。


A Libyan construction worker arriving from Baida, the scene of the first uprising, blamed the damage on an outpouring of years of frustration at Mr Qaddhafi's foreign adventures and white elephant infrastructure projects while most Libyans lived on in poverty. Another worker from Baida circulated a mobile phone recording of the lynching of an African he said had been a mercenary who confessed to receiving $12,000 for each Libyan he shot. Others showed recordings of  dead mutilated African bodies, and a Tunisian they claimed had worked with deposed Tunisian leader Ben Ali's republican guard.

一个来自Baida(利比亚东北部城市贝达)的建筑工人,回忆起起义的最初场景,由于大家长期不满卡扎菲的外国资金投机计划,和白象基建项目--而同时大部分利比亚人处于贫困中,进行了可怕的破坏。
另一个来自Baida的工人,展示了一条对非洲人私自刑罚的手机记录,他说已经有一个雇佣军承认,每射杀一个利比亚人,就能得到12,000美元,。
另外有人展示了被毁坏的非洲人死尸的(手机)记录。(记录)里还有一群自称是前突尼斯领导人本.阿里的共和国卫队的突尼斯人。


Migrant workers describe tribesmen descending on their compounds with guns and swords, demanding their car-keys at knifepoint, confiscating their belongings and torching their pre-fab bungalows. Armed tribesmen arrived with ten trucks to loot their project, including eighty computers, according to a British contractor working on an extension to Omar Mukhtar Unversity, in the eastern city of Darna. A Turkish contractor arriving from Tobruk also reported tens of millions of dollars in damage to sewage infrastructure. Finally the regime was investing in its people, said the British project manager, who watched looters torch his part of a $2.5 billion project to upgrade 25 universities.

逃出来的工人描述了那帮土著用刀枪袭击他们,关键时刻索要汽车钥匙,没收他们的行李,放火烧了他们的工地流动房屋。
十车武装土著份子抢劫了他们的项目基地,包括80台电脑,该项目是一个英国人承包商在东北部城市达尔纳Omar Mukhtar Unversity大学进行的扩建项目。
一个来自东北部城市Tobruk托布鲁克的土耳其承包商,也报告了在下水道基建项目中损失了千万美元以上。
后来,这个一心为民的ZF,说那个为25个大学改造的英国承包商管理人,眼看着暴徒烧了他们这个25亿美元项目的一部分东西。


Time to leave
标题:该跑了
Feb 22nd 2011, 12:38 by The Economist online | SALLOUM
Tweet

A correspondent reports from the border between Libya and Egypt
记者报道自利比亚和埃及边境。

TRIBAL forces have established control across Eastern Libya since the police forces abandoned their posts a week ago, according to migrant workers fleeing the country via Egypt in their thousands. A last ditch attempt by mercenaries flown in from Chad, Zimbabwe, and Guinea and gunmen firing from helicopters to re-establish Muammar Qaddhafi's hold left a bloody trail, but no change to the tribal takeover. The scale of the violence contrasts markedly with North Africa's largely peaceful uprisings.

部落力量已经对利比亚东边建立了控制,自从一周前警察力量放弃了岗位(怠岗)后,数千流动工人已经通过埃及逃离这个国家(利比亚)。
从乍得、津巴布韦、几内亚来的雇佣兵和枪手坐在直升机上开火这种意图重建穆阿迈尔.卡扎菲控制的最后一招,留下了一个受伤累累的部落(人民)。这种暴力等级,和北非人民的和平起义,形成了非常明显的对比。


The uprising that is trying to reclaim Libya from the world's longest-ruling autocrat has also unleashed a wave of looting and destruction—much of it targeting foreign-managed projects, according to Egyptian, Turkish and British nationals, and some Libyans arriving in the Egyptian border crossing at Salloum. Underpinning much of the violence is anger at oil-rich Libya's transformation into a rentier state in which foreign companies won the prime government contracts and thousands of foreign workers from China, Egypt and Vietnam secured many jobs. Widespread killing by African mercenaries wearing orange construction hard-hats for helmets has further turned popular Libyan sentiment against foreigners.

这场试图从世界上统治时间最长的独裁者手中收回利比亚的起义,已经造成了一波抢劫和破坏,许多(抢劫和破坏的)目标是外国人管理的项目,这是从埃及人、土耳其人和英国人口中得知的。而且很多利比亚人到达了和埃及交界的埃及边界城市塞卢姆。
暴力的根本原因是,满地石油的利比亚的改革成为了一个靠(向外国人)收租为生的国家,外国公司赢得了大部分主要的ZF合同,并且成千上万的来自zg、埃及、越南的外国工人获得了许多工作职位。
非洲雇佣军普遍杀戮戴着头盔穿着橘黄色建筑服的工人,已经变得很普遍了,利比亚人本来就很反感这些外国人。


A Libyan construction worker arriving from Baida, the scene of the first uprising, blamed the damage on an outpouring of years of frustration at Mr Qaddhafi's foreign adventures and white elephant infrastructure projects while most Libyans lived on in poverty. Another worker from Baida circulated a mobile phone recording of the lynching of an African he said had been a mercenary who confessed to receiving $12,000 for each Libyan he shot. Others showed recordings of  dead mutilated African bodies, and a Tunisian they claimed had worked with deposed Tunisian leader Ben Ali's republican guard.

一个来自Baida(利比亚东北部城市贝达)的建筑工人,回忆起起义的最初场景,由于大家长期不满卡扎菲的外国资金投机计划,和白象基建项目--而同时大部分利比亚人处于贫困中,进行了可怕的破坏。
另一个来自Baida的工人,展示了一条对非洲人私自刑罚的手机记录,他说已经有一个雇佣军承认,每射杀一个利比亚人,就能得到12,000美元,。
另外有人展示了被毁坏的非洲人死尸的(手机)记录。(记录)里还有一群自称是前突尼斯领导人本.阿里的共和国卫队的突尼斯人。


Migrant workers describe tribesmen descending on their compounds with guns and swords, demanding their car-keys at knifepoint, confiscating their belongings and torching their pre-fab bungalows. Armed tribesmen arrived with ten trucks to loot their project, including eighty computers, according to a British contractor working on an extension to Omar Mukhtar Unversity, in the eastern city of Darna. A Turkish contractor arriving from Tobruk also reported tens of millions of dollars in damage to sewage infrastructure. Finally the regime was investing in its people, said the British project manager, who watched looters torch his part of a $2.5 billion project to upgrade 25 universities.

逃出来的工人描述了那帮土著用刀枪袭击他们,关键时刻索要汽车钥匙,没收他们的行李,放火烧了他们的工地流动房屋。
十车武装土著份子抢劫了他们的项目基地,包括80台电脑,该项目是一个英国人承包商在东北部城市达尔纳Omar Mukhtar Unversity大学进行的扩建项目。
一个来自东北部城市Tobruk托布鲁克的土耳其承包商,也报告了在下水道基建项目中损失了千万美元以上。
后来,这个一心为民的ZF,说那个为25个大学改造的英国承包商管理人,眼看着暴徒烧了他们这个25亿美元项目的一部分东西。
眼看着暴徒烧了他们这个25亿美元项目的一部分东西


哟,换作某兔国,这肯定是和平抗议,哪来的暴徒嘛..
猴赛音 发表于 2011-2-22 22:50
已经在讲了  概括地来讲老卡就是准备用一切手段死磕到底
回复 4# 猴赛音
跟CIA没太多关系  MD也不想看到局势这样发展
最大的黑手应该是伊斯兰原教旨主义势力  反正伊朗基本是难逃干系就对了
kaakee8 发表于 2011-2-23 01:11
翻译的不错,支持一个
全乱了,看看我们能不能变被动为主动了
邪恶的芋头 发表于 2011-2-23 01:36
我觉得这事情跟MD, 原教旨主义势力的关系都不大, 还是中东国家本身有问题, 而且问题已经积累了几十年了, 2008年的金融危机让这些国家的形势雪上加霜, 无以为继, 所以只好起来革命了.

我觉得这些中东国家的问题:

1. 政治体制: 对内高压
2. 经济: 经济长期落后
3. 人口: 高人口增长率, 高失业率. 这几个中东国家的平均年龄不超过30岁, 想想有多可怕吧.
邪恶的芋头 发表于 2011-2-23 01:36

虽然跟阿拉伯国家不对付,但是伊朗确实是伊斯兰世界里有资格号召圣战的几个国家之一
回复 10# kaakee8

"Widespread killing by African mercenaries wearing orange construction hard-hats for helmets has further turned popular Libyan sentiment against foreigners.

非洲雇佣军普遍杀戮戴着头盔穿着橘黄色建筑服的工人,已经变得很普遍了,利比亚人本来就很反感这些外国人。"

这句翻的有点问题。我觉得是说“非洲雇佣军,他们头戴着用来替代钢盔的橙色建筑安全帽,随意杀戮,让当地人对外来人士的反感雪上加霜“
猴赛音 发表于 2011-2-22 23:00

意大利的原油供应严重依赖利比亚,在利比亚有巨额投资,损失最为惨重。
蓝天使 发表于 2011-2-22 20:28


    问题是伊朗可不是什么原教旨

伊朗打得可是算是现代化的伊斯兰啊
伊朗和塔利班毕竟还是两回事

论国家建设而言,伊朗的那一套还是有可圈可点的,真正的原教旨就是SB了
邪恶的芋头 发表于 2011-2-23 01:27

老卡说:will fight to last drop of blood.
dai1976 发表于 2011-2-23 00:09


    对

利比亚内战,最悲剧的绝对是欧洲,特别是南欧。其次才是美国。
中国的那点经济投入比他们都少上几个数量级

当然,利比亚如果只是比较平稳和平的交接政权的话,欧美不会有太大的损失,只不过换一个代言人而已。
如果利比亚开始内战,并分裂的话。欧洲人和MD都亏大了
肯定是CIA的阴毛!!!{:173
TraderJoses 发表于 2011-2-23 05:43
这么一说确实通顺了。
dai1976 发表于 2011-2-23 07:13


    是雇佣兵和国民的血吧,情况不对他是头一个开路的
对翻译挑点毛病。“白象基建项目”翻译成“面子工程”是不是更好?我记得英语里“白象”是专指那些昂贵又毫无用处的东西。
意大利招惹谁了?贝卢斯科尼还在吃官司呢,利比亚又这么大乱子
某个善良的利比亚人听到杀一个利比亚人可以得到1.2W美圆,然后他自杀了
该贴有看点

比黄易 TY  KD那些S13一样找不到方向乱喷一通好多了
军队都没有了,卡扎菲靠什么战斗到底?雇佣军?
卡扎菲应该还控制了一部份军队
今后3天是关键
呵呵 救同胞要紧
h-man2002 发表于 2011-2-23 07:10

不是一定要原教旨主义才能号召圣战滴……