囧死了...大家帮我翻译一句英文到中文话吧~

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 03:44:19
大家帮我翻译一句英文到中文话吧(其实是JHON不知道为什么又叫我们翻成中文的...偶当时真的被难住了)......

'The Poor are always with us.'

虽然字面意思很简单......但是我好像感觉这样照字面直接翻出来一点都不传神,好像按字面意思直接翻有点不负责任...我一总觉得这句话貌似包含着很多信息(东西文化的差异?中国是不是4000年来都没人关心贫富问题啊什么的啊?文化差异这么大,怎么翻译啊?)...这句话听着又有一种无奈的感觉... 也有一种漫不经心的口号式的感觉....

大家帮帮我吧...我郁闷好久了...有没有传神一点的翻译啊?党八股也成,20世纪20年代的文人气息也成,河蟹文也成,古文也成,最好是每天飘在耳边的那种谚语(但是我实在想不出了)...

我想到了:‘南无阿弥陀佛’

触手怪告诉我是:由于文化的差异应该是‘穷山恶水出刁民’





......



>.<诸君,诸君有什么好的建议没有哇~大家都留言啊!

......靠大家了...我英文和汉文烂死了...挖洞...大家帮我翻译一句英文到中文话吧(其实是JHON不知道为什么又叫我们翻成中文的...偶当时真的被难住了)......

'The Poor are always with us.'

虽然字面意思很简单......但是我好像感觉这样照字面直接翻出来一点都不传神,好像按字面意思直接翻有点不负责任...我一总觉得这句话貌似包含着很多信息(东西文化的差异?中国是不是4000年来都没人关心贫富问题啊什么的啊?文化差异这么大,怎么翻译啊?)...这句话听着又有一种无奈的感觉... 也有一种漫不经心的口号式的感觉....

大家帮帮我吧...我郁闷好久了...有没有传神一点的翻译啊?党八股也成,20世纪20年代的文人气息也成,河蟹文也成,古文也成,最好是每天飘在耳边的那种谚语(但是我实在想不出了)...

我想到了:‘南无阿弥陀佛’

触手怪告诉我是:由于文化的差异应该是‘穷山恶水出刁民’





......



>.<诸君,诸君有什么好的建议没有哇~大家都留言啊!

......靠大家了...我英文和汉文烂死了...挖洞...
'The Poor are always with us.'?
穷神无差别万年附体?
到哪儿都是个穷命。
我们到哪都是个衰人
人类永远都不富裕(自然资源、生存空间)
人类永远都不知足
上帝说你该穷,你就要永远穷下去
我们一直无法摆脱贫穷的命运
说实在的,我认为翻译是非常神圣的职业,不仅仅要对本民族的语言文化非常精通了解,深得精髓,还要对被翻译民族的语言文化有极深的了解{:3_82:}
衰神与我们同在
我们永远不知道满足
我特意问了美国人,意思是社会上总有穷人。这句话来自圣经,比较有名的一次引用是美国总统里根当年被人质问军费过高时,他就援引了这句话,意思说不管军费花得再少,也还是会有穷人存在。当然很多人因此痛骂他不顾民生。

圣经的不同版本里,这句话都有不同。比如说You will always have the poor with you之类。这话本身其实说得并不很好,因为它的意思容易让人误解,我就倾向理解成“穷人总是站在你这边”。我搜了一下,有这么一句旁注说得很明白无误:"For the poor will never cease to be in the land;

至此应该彻底解答了兰州的问题,不过我更喜欢2楼9楼的译法:D
对我们来说,钱总是不够用
哪都有穷人
什么时代都会有穷人存在?


不患贫而患不均?(就是说人们跟周围的人比较,总觉得有人比自己有钱,所以说poor并不是因为资源不足,而是因为人永远也不满足的欲望?)

不患贫而患不均?(就是说人们跟周围的人比较,总觉得有人比自己有钱,所以说poor并不是因为资源不足,而是因为人永远也不满足的欲望?)
总是有穷的时候
回复 8# wyczmj


    确实
{:3_94:}偶不懂英语 偶是来给师傅请安的~~~
我们身边一直都有弱势群体(穷人)。

不知道你原文的语境是什么,是要你同情心迸发,还是说革命斗争上升?【那就翻译成‘革命圣火代代传’,或者‘同是天涯沦落人’】。
穷苦与我们同在
人心不足蛇吞象
每个社会总有穷人!

外语翻译不仅仅是看一句话,还要看主题和段落的
的确要看语境. 在某些语境里, 可以翻译为"人非圣贤,孰能无过"
喝口凉水都塞牙。。。瞎说的啊
穷帮穷,一家亲
天字道 损有与 而补不足  偶们永远不满足 不富裕
大概就是无论社会怎么样,总会有穷人的,不可能人人绝对的平等,我自己瞎掰的
出来混,迟早是要还的。
我们都很贱。
或许是 书到用时方恨少
楼主,这句话分场合的。在国内官本位的形式下;你朋友的翻译很贴切,念得时候还好逗逗朝珠,鼻孔一哼。
穷鬼附体
我真的好想再穷五百年。
贫穷像影子一样总是跟随着我们。:dizzy:
追求永无止境
金无足赤 人无完人
小弟是廣東人,祇能說句廣東俗話:
搬去豬欄都冇仔生--意思就是--如果命中沒兒,搬到豬棚寄住也不會沾染到母豬的生產能力.
知不足然后能自反也
日本啊总是为啥碍事.
翻译完毕.
扯远点,西方总有末日情结,有句话叫做“人不能活着离开苦海”。所以LZ这句英语在有的语境下大概相当于活着就要往怀里扒,死了才解脱。