建议韩国首都汉字名称改回汉城
来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 09:15:11
首字在汉字中的意义非同凡响,差点就没叫首都了.
不明白为什么当时任由这种自大狂妄无节无礼的行为嚣张下去?
好日子过上没几天的千年属国都忘记自己姓什么,基本礼仪也被短暂的繁荣蒙蔽.
不好意思,只想说:汉字是我们的,汉城是你们的.首字在汉字中的意义非同凡响,差点就没叫首都了.
不明白为什么当时任由这种自大狂妄无节无礼的行为嚣张下去?
好日子过上没几天的千年属国都忘记自己姓什么,基本礼仪也被短暂的繁荣蒙蔽.
不好意思,只想说:汉字是我们的,汉城是你们的.
不明白为什么当时任由这种自大狂妄无节无礼的行为嚣张下去?
好日子过上没几天的千年属国都忘记自己姓什么,基本礼仪也被短暂的繁荣蒙蔽.
不好意思,只想说:汉字是我们的,汉城是你们的.首字在汉字中的意义非同凡响,差点就没叫首都了.
不明白为什么当时任由这种自大狂妄无节无礼的行为嚣张下去?
好日子过上没几天的千年属国都忘记自己姓什么,基本礼仪也被短暂的繁荣蒙蔽.
不好意思,只想说:汉字是我们的,汉城是你们的.
不要改,他们本来就配不上汉城这两个字。
你的意思是“你也配姓赵?”
不要改,他们本来就配不上汉城这两个字。
我也是这么想的
我也是这么想的
韩国自从经济发展起来之后,民族自尊心大大增强,近年来极力宣扬大韩民族的优秀文化。与此同时,则有意无意回避和淡化中国文化对韩国文化的影响,一些学者致力于研究韩国文化对中国文化的“反影响”,得到了韩国社会各方面的赞誉和资助。据说有的学者已经证明孔子乃是韩国人,虽有不同意见,但已作为“一家之言”而等待历史检验。目前又有关于老子也是韩国人的大胆猜想,但是还没有拿出强有力的学术证明。有的韩国朋友跟我讨论这些问题时,问我中国人对此会有什么反应。我说不会有什么激烈的反应,肯定一笑了之。孔子是韩国人或者是日本人甚至是美国人,对于中国都不是什么坏事,反而可能是很大的好事。中国人的文化理想就是天下大同,而不太在乎血缘和血统的“纯粹”与否,假如能够证明尧舜禹也是韩国人或者日本人的祖先,秦始皇的染色体跟美国总统布什家族的染色体完全一致,那对于民族交往以及世界和平都会具有相当大的促进意义。
但是另一方面,我觉得对于不同文化之间的相互影响,还是应该本着实事求是的态度。中国历史上受到过许许多多其他文化的影响,中国文化本身就是多元文化交汇融合的结果。中国人对此一是积极接受,二是毋庸讳言。我们吃着西域来的“葡萄”,喝着拉美产的“咖啡”,穿着洋鬼子的“西装”,走着元大都的“胡同”,我们不觉得有什么自卑,人家的东西好,我们学会了,那就是我们大家共有的了,非要强分你我,有时候是分不清的。比如现在韩国很多人反对使用汉字,一定要处处使用韩国自己的注音文字。我对此没有意见,因为从大处说,这有利于韩国文化精神的发扬。但是问题在于,韩国语中大约70%的基本词汇来自汉语,使用汉字作为书面语的历史又相当长。韩国注音文字的发明只有500多年,在社会上大规模使用只是20世纪的事情,直到20世纪70年代,汉字读物还在社会上随处可见。这样,强行废除汉字,就会造成许多字词不知所云。我看到很多报刊,特别是学术论文,在一些词汇的后面,用括号标注了汉字,这说明没有汉字,这些词就难以理解,比如“意境”、“佛法”、“决战”、“议论”等。我想,汉字是我们东亚人全体的,并不是中国人可以独占的,为什么非要把它消灭得干干净净不可呢?消灭汉字的可怕后果已经有许多韩国学者指出了,比如历史断裂、思维硬化等,我在此不必多言。
还有一件事值得讨论,就是一些韩国人反对把首都叫做“汉城”。他们认为“汉城”这个名字包含了“大汉族主义”对韩国人民的“文化霸权”意识。韩国人自己称呼首都名字的发音是“Seoul”,所以有人主张对中国人交往时,要根据这个发音翻译成相应的汉字,比如翻译成“首尔”。有一位韩国老人在报纸上看到我的文章,给我写信时在信封上写成“西蔚”。我一开始颇不明白“西蔚”是韩国的什么地方,幸亏我了解一点点韩文知识,想到“西”在韩文中读se(我就住在西大门区),“蔚”在韩文中读u,于是明白他的“西蔚”就是汉城。我告诉一些韩国朋友,中国人说“汉城”时,根本没有他们所想象的“霸权感觉”,而是有一种亲切感。汉城是从汉江北岸发展起来的城市,原来叫汉阳(韩国很多地名与中国相同,如湖南、泰安、奉化、广州、海南、安东等),后来作为首都,改叫汉城。“汉城”这个名字给人一种堂堂正正、气象雄伟的大都市感觉,“汉”这个字除了“汉文化”的意思外,还有“男人”的意思,给人一种威武英雄的暗示。比如中国的“武汉”和“汉中”,都是很漂亮的名字,有一则谜语叫“功夫小子”(会武术的男人),谜底就是“武汉”。“城”的意思本来是城墙,给人坚固、高大的感觉,比如万里长城。中国很多城市都有带“城”字的别称,例如广州叫“花城”、哈尔滨叫“冰城”、昆明叫“春城”、重庆叫“山城”……中国人听到“汉城”,不但能够感觉到它是首都,而且能够感觉到这是一个宏大的、繁华的、充满文化精神的首都。如果叫“西蔚”,给人的感觉是一个偏僻的小城镇。如果叫“首乌尔”,不但与大多数韩国地名风格不同,使人以为是非洲的城市,而且中国人喜欢“望文生义”,会把“首乌尔”解释成“黑脸的人”来开玩笑,那可是真的使韩国的首都失去尊严了。如果一定要按照韩国人的发音来翻译,中国人喜欢在音译的同时加进另外的意义,那恐怕有的人会说:最准确的发音是“色窝儿”,发音虽然准确了,但意思却是“色情的秘密场所”,反而更加糟糕。还有人说成“馊味儿”,因为汉城的垃圾清理不及时的时候,街道上弥漫着一股泡菜腐烂后的馊味儿。所以我想,还是叫汉城最好。汉字和汉文化都不是中国人自己的,而是包含了全体东亚人民的智慧。“汉城”这个名字既然是历史形成的,凝聚了韩国文化的巨大价值,就像一个有价值的商标不能随便丢掉一样,那就应该让它继续在韩国的未来放射出灿烂的光芒。中国在“文革”时为了反对“封建文化”和“殖民文化”,为了表现“独立”的文化意识,随便改动了许多地名,结果被历史证明是错误的,现在又改了回来。希望这样的举动不要在韩国重演,希望汉城继续作为一座文化的灯塔,屹立在世界的东方。
但是另一方面,我觉得对于不同文化之间的相互影响,还是应该本着实事求是的态度。中国历史上受到过许许多多其他文化的影响,中国文化本身就是多元文化交汇融合的结果。中国人对此一是积极接受,二是毋庸讳言。我们吃着西域来的“葡萄”,喝着拉美产的“咖啡”,穿着洋鬼子的“西装”,走着元大都的“胡同”,我们不觉得有什么自卑,人家的东西好,我们学会了,那就是我们大家共有的了,非要强分你我,有时候是分不清的。比如现在韩国很多人反对使用汉字,一定要处处使用韩国自己的注音文字。我对此没有意见,因为从大处说,这有利于韩国文化精神的发扬。但是问题在于,韩国语中大约70%的基本词汇来自汉语,使用汉字作为书面语的历史又相当长。韩国注音文字的发明只有500多年,在社会上大规模使用只是20世纪的事情,直到20世纪70年代,汉字读物还在社会上随处可见。这样,强行废除汉字,就会造成许多字词不知所云。我看到很多报刊,特别是学术论文,在一些词汇的后面,用括号标注了汉字,这说明没有汉字,这些词就难以理解,比如“意境”、“佛法”、“决战”、“议论”等。我想,汉字是我们东亚人全体的,并不是中国人可以独占的,为什么非要把它消灭得干干净净不可呢?消灭汉字的可怕后果已经有许多韩国学者指出了,比如历史断裂、思维硬化等,我在此不必多言。
还有一件事值得讨论,就是一些韩国人反对把首都叫做“汉城”。他们认为“汉城”这个名字包含了“大汉族主义”对韩国人民的“文化霸权”意识。韩国人自己称呼首都名字的发音是“Seoul”,所以有人主张对中国人交往时,要根据这个发音翻译成相应的汉字,比如翻译成“首尔”。有一位韩国老人在报纸上看到我的文章,给我写信时在信封上写成“西蔚”。我一开始颇不明白“西蔚”是韩国的什么地方,幸亏我了解一点点韩文知识,想到“西”在韩文中读se(我就住在西大门区),“蔚”在韩文中读u,于是明白他的“西蔚”就是汉城。我告诉一些韩国朋友,中国人说“汉城”时,根本没有他们所想象的“霸权感觉”,而是有一种亲切感。汉城是从汉江北岸发展起来的城市,原来叫汉阳(韩国很多地名与中国相同,如湖南、泰安、奉化、广州、海南、安东等),后来作为首都,改叫汉城。“汉城”这个名字给人一种堂堂正正、气象雄伟的大都市感觉,“汉”这个字除了“汉文化”的意思外,还有“男人”的意思,给人一种威武英雄的暗示。比如中国的“武汉”和“汉中”,都是很漂亮的名字,有一则谜语叫“功夫小子”(会武术的男人),谜底就是“武汉”。“城”的意思本来是城墙,给人坚固、高大的感觉,比如万里长城。中国很多城市都有带“城”字的别称,例如广州叫“花城”、哈尔滨叫“冰城”、昆明叫“春城”、重庆叫“山城”……中国人听到“汉城”,不但能够感觉到它是首都,而且能够感觉到这是一个宏大的、繁华的、充满文化精神的首都。如果叫“西蔚”,给人的感觉是一个偏僻的小城镇。如果叫“首乌尔”,不但与大多数韩国地名风格不同,使人以为是非洲的城市,而且中国人喜欢“望文生义”,会把“首乌尔”解释成“黑脸的人”来开玩笑,那可是真的使韩国的首都失去尊严了。如果一定要按照韩国人的发音来翻译,中国人喜欢在音译的同时加进另外的意义,那恐怕有的人会说:最准确的发音是“色窝儿”,发音虽然准确了,但意思却是“色情的秘密场所”,反而更加糟糕。还有人说成“馊味儿”,因为汉城的垃圾清理不及时的时候,街道上弥漫着一股泡菜腐烂后的馊味儿。所以我想,还是叫汉城最好。汉字和汉文化都不是中国人自己的,而是包含了全体东亚人民的智慧。“汉城”这个名字既然是历史形成的,凝聚了韩国文化的巨大价值,就像一个有价值的商标不能随便丢掉一样,那就应该让它继续在韩国的未来放射出灿烂的光芒。中国在“文革”时为了反对“封建文化”和“殖民文化”,为了表现“独立”的文化意识,随便改动了许多地名,结果被历史证明是错误的,现在又改了回来。希望这样的举动不要在韩国重演,希望汉城继续作为一座文化的灯塔,屹立在世界的东方。
人家的首都,他们爱怎么叫怎么叫,我们的翻译,爱怎么翻怎么翻,首尔汉城都无所谓。
汉城是好名字,国内城市可用这个
weifenxixi 发表于 2016-8-7 01:20
汉城是好名字,国内城市可用这个
这个支持的,让棒子想改也改不回来。。。
汉城是好名字,国内城市可用这个
这个支持的,让棒子想改也改不回来。。。
正确音译是 馊二
好吧,就改成“馊味儿”或者“涩窝儿”吧
coolkeair 发表于 2016-8-7 00:47
不要改,他们本来就配不上汉城这两个字。
汉城的全称是汉阳城,按照中国古代的划分,山南水北为阳,山北水南为阴,汉城主体在汉江以北,所以叫汉阳城,这是1394年朝鲜王朝国王太祖李成桂修建汉阳城时命名的
李明博SB没有文化,望文生义,以为汉城就是汉人之城的意思,为了去中国化在那瞎改
coolkeair 发表于 2016-8-7 00:47
不要改,他们本来就配不上汉城这两个字。
汉城的全称是汉阳城,按照中国古代的划分,山南水北为阳,山北水南为阴,汉城主体在汉江以北,所以叫汉阳城,这是1394年朝鲜王朝国王太祖李成桂修建汉阳城时命名的
李明博SB没有文化,望文生义,以为汉城就是汉人之城的意思,为了去中国化在那瞎改
超燃冲压发动机 发表于 2016-8-7 01:07
韩国自从经济发展起来之后,民族自尊心大大增强,近年来极力宣扬大韩民族的优秀文化。与此同时,则有意无意 ...
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
韩国自从经济发展起来之后,民族自尊心大大增强,近年来极力宣扬大韩民族的优秀文化。与此同时,则有意无意 ...
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
插标卖首耳,挺好的,别改了
棒子改名字中国国内给它改汉字名字也是要花费巨资的,当时中国经济还不太强大所以答应了棒子国内一起改。现在既然它叫首尔了以后就永远叫首尔了,再改汉字名中国就懒得理他了,在中国这个城市就叫首尔,你棒子爱怎么改都不关中国事了。
尔头反矣
首尔
首尔
民間好像一直都叫首都 後來就直接改掉
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
鬼子也改了?
鬼子也改了?
鬼子也改了?
鬼子一直叫京都与东京,都是汉字
鬼子一直叫京都与东京,都是汉字
其实当时应该改叫韩城。来自: iPhone客户端
weifenxixi 发表于 2016-8-7 01:20
汉城是好名字,国内城市可用这个
美国这个名字更好,可惜给错了国家。
汉城是好名字,国内城市可用这个
美国这个名字更好,可惜给错了国家。
不建议这样做。我们改以后只能图口快心爽,但是没有实际利益,反而会挑起南棒心理的反感情绪,削弱了它们内部本来就弱的亲中力量。以后整跟棒子都是要跟我们混的,对小弟得恩威并用,总要给些颜面的。
现在就是全面的经济制裁它,结的仇也不大,美帝一走,重新合作,很快就忘了,但是这一改,给南棒子心理添的堵时间就长了。现在毕竟不是古代,就是事实上做小弟,明面上还得讲究地位平等。
现在就是全面的经济制裁它,结的仇也不大,美帝一走,重新合作,很快就忘了,但是这一改,给南棒子心理添的堵时间就长了。现在毕竟不是古代,就是事实上做小弟,明面上还得讲究地位平等。
一吨人民币 发表于 2016-8-7 04:25
美国这个名字更好,可惜给错了国家。
没事,可以改美国叫米国嘛
美国这个名字更好,可惜给错了国家。
没事,可以改美国叫米国嘛
隼鹰 发表于 2016-8-7 01:56
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
正解。
首尔在谚文中是 서울,就是 首都 的意思,而读音也和Seoul大致相当。
汉语后来改称“首尔”并不是我们对它的翻译变了,而是韩国自己把 서울 的汉字名称改为“首尔”了。
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
正解。
首尔在谚文中是 서울,就是 首都 的意思,而读音也和Seoul大致相当。
汉语后来改称“首尔”并不是我们对它的翻译变了,而是韩国自己把 서울 的汉字名称改为“首尔”了。
“汉字和汉文化都不是中国人自己的,而是包含了全体东亚人民的智慧。”
哈哈
哈哈
“汉字和汉文化都不是中国人自己的,而是包含了全体东亚人民的智慧。”
哈哈
经典,这句话怎么这么耳熟呢?哈哈哈
哈哈
经典,这句话怎么这么耳熟呢?哈哈哈
玻璃心的南朝鲜人,气量狭隘。
没必要,除非当初就不改,现在已经改了又改回去,小家子气
weifenxixi 发表于 2016-8-7 01:20
汉城是好名字,国内城市可用这个
我大武汉可用。
汉城是好名字,国内城市可用这个
我大武汉可用。
汉城是好名字,国内城市可用这个
建议国内赶紧找几个城市竞争一下这个名字。
建议国内赶紧找几个城市竞争一下这个名字。
我大武汉可用。
你们原来就叫汉阳汉口吧。应该把乌鲁木齐这类不伦不类的地方叫汉城
你们原来就叫汉阳汉口吧。应该把乌鲁木齐这类不伦不类的地方叫汉城
赶紧把鬼子那个老不死改成倭酋是正经
Seoul在棒文里面是首都的意思吧?等同于中国古代的京师
其实翻译成首邑也挺贴切。
其实翻译成首邑也挺贴切。
你们原来就叫汉阳汉口吧。应该把乌鲁木齐这类不伦不类的地方叫汉城
建议丹东更名为汉城
建议丹东更名为汉城
汉江改名韩江,韩国改名三韩。
挺好的。滚的越远越好!
中国强大就过来凑近乎,中国衰落就撇清关系。
一副小人嘴脸!
挺好的。滚的越远越好!
中国强大就过来凑近乎,中国衰落就撇清关系。
一副小人嘴脸!
改叫“秀尔”更贴切,引领世界潮流的娘炮。
一国干涉他国如何音译本国地名,还有别的栗子么。
一国干涉他国如何音译本国地名,还有别的栗子么。
你以为现在还是大明以前呀,自二战后,米国做了世界老大,棒子就转投米国怀抱,改汉城为首尔就是为美马首是瞻,腑首贴耳的意思。做了美国走狗了。
棒子有强烈的自卑感。不改名字浑身不舒服。
untrans 发表于 2016-8-7 01:41
这个支持的,让棒子想改也改不回来。。。
郑州可以考虑一下
这个支持的,让棒子想改也改不回来。。。
郑州可以考虑一下
骚…骚窝儿?! 为啥感觉这么污…