韩国驻华大使馆回应泡菜改名:不是改名是命名

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 17:17:46
http://world.people.com.cn/n/2013/1117/c1002-23565945.html

原标题:韩国驻华大使馆回应泡菜改名:不是改名是命名

     “日前有韩国媒体报道称,韩国农林水产部决定以后出口中国内地及中国香港、台湾地区的韩国泡菜都用汉字“辛奇”表示,并提出注册相关商标。韩国驻华大使馆工作人员日前对北京青年报记者表示,使用“辛奇”命名泡菜主要是为了表示其独特性和固有性,提高外界对韩国辛奇的认知度。”

      泡菜没有中文名?

     韩国驻华大使馆工作人员对北青报记者表示,“改名叫‘辛奇’”的说法并不准确。“并非修改了中文名,而是Kimchi原本没有中文名,因此韩国农水产食品流通公社(Korea Agro-Fisheries &Food Trade Center)开发了Kimchi的中文名‘辛奇’”。

     “辛奇是韩国的代表性传统食品,国际食品标准委员会(CODEX)规定了辛奇的标准,并规定辛奇的英文名为‘Kimchi’,而因辛奇没有中文名,中国一直将辛奇称为‘韩国泡菜’,出口至中国的辛奇也一直以‘韩国泡菜’,‘白菜泡菜’等各种名称出口。在这样的条件下,为了宣传韩国辛奇的独特性及固有性,把出口至中国内地及中国香港、台湾地区的辛奇名称统一起来,提高外界对韩国辛奇的认知度,韩国农水产食品流通公社开发了辛奇的中文名。”

     商标注册已经启动

     韩国大使馆工作人员介绍,“辛奇”是韩国政府收集了中国主要城市消费者、语言学者、营销专家等多方意见,结合对商标法的研究, 在众多候补名称中选择出来的。它能较好地表现韩国Kimchi的特点,即不仅发音与韩语发音相似,也能表达出韩国Kimchi微辣的特性。另外,“辛奇”的发音与汉语“新奇”相同,可以给人“从韩国来的微辣但是新奇又美味的食物”的印象。“我们希望通过新命名的Kimchi中文名‘辛奇’,消费者能够更加喜爱这种韩国特有的美味又新奇的食品。”

     大使馆工作人员表示,并不是韩国政府出面在海外进行商标注册,而是韩国农水产食品流通公社开发了辛奇的中文名,并在中国内地,中国香港、台湾地区提出商标申请。商标注册后,韩国计划在出口的过程中将“辛奇”作为商标使用。负责此次命名和商标申请事务的韩国农水产流通公社青岛办事处工作人员赵仁京女士日前对北青报记者表示,“我们已经拿到项目的注册申请书,商标的申请工作目前还在进行之中。”

     国内企业还不知道

    “啊?叫什么?”昨日,北青报记者致电青岛市一家韩国泡菜的生产厂家,工作人员介绍她对泡菜换名一事并不知情,该厂家在市场上销售的泡菜仍以“韩式泡菜”、“切件泡菜”和“白菜泡菜”命名。“改名也需要一个过程吧,现阶段肯定还是叫泡菜。”

     金先生是朝鲜族,在他看来,泡菜改名为“辛奇”意义不大,“这个名字听上去有些不伦不类的。”“我们都在家里自己腌制泡菜,一般很少去市场上买。因为泡菜的主料是白菜,也会搭配一些萝卜丁儿之类的,所以我们朝鲜族通常叫泡菜为‘辣白菜’,改名叫‘辛奇’反而有些奇怪。”

     专家观点

     国内厂家想叫什么名自己定


     商务部研究院国际市场研究部副主任白明表示,泡菜改叫“辛奇”受到好几方面因素的影响。“我觉得这和前些年‘汉城’改名为‘首尔’一事有相似之处,除了社会因素,还受到经济因素的影响。”

     “‘辛奇’和韩语发音比较一致,向市场上推广这个名称的同时也能达到普及韩语名词的目的。而且现在各地都有泡菜,中国的各种食品在国际市场上所占份额越来越大,换名字也是为了和中国生产的泡菜区分开,减少市场阻力。最后从食物属性来看,‘辛奇’这两个字能够凸显泡菜辛辣的特质,名字就像是一个‘活广告’。”

     白明认为,任何法律都有管辖域,向中国出口时可以叫“辛奇”,但是到了国内叫什么名还是由国内厂家自己决定的。“现在国内市场上的进口食品都要贴上中文标签,叫‘辛奇’也罢,叫‘泡菜’也罢,出口到中国之后,还需要给它备注清楚,告诉消费者究竟什么是‘辛奇’。此外,需要尊重中国的经济主权,也就是说不管叫什么名,企业生产的产品都要符合我国相关的食品卫生规定。”

     新闻链接

     韩国致力宣传“泡菜文化”


     昨日,北青报记者登录韩国农林水产部官方网站查询时发现,韩方曾于2011年9月5日发布过一份名为《提高泡菜产业竞争力》的文件,并制定了详细的发展规划。韩国一直致力于向世界宣传“泡菜文化”,还专门为泡菜设立了国家节日。

    从1994年起,每年的10月在被誉为韩国的“文化之都”和“泡菜之乡”的光州举行“泡菜节”,时间持续长达一个月。光州还建有“泡菜博物馆”,按泡菜的历史、种类、制作及保存方法、功效等主题划分展厅,展示了泡菜及其文化的文献、考古发现等。本月13日,韩国首尔超过3000人一边随歌起舞,一边腌制了100多吨韩国泡菜,与穷人分享,期望打破最多人一同腌制泡菜的吉尼斯世界纪录。

     韩国政府于今年3月正式向联合国教科文组织提出了关于“泡菜及越冬泡菜文化”人类非物质文化遗产的申请,最终审查结果将于今年12月揭晓。日前,韩国国内有媒体提前报道称韩国泡菜已被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录,但这一说法并未得到联合国教科文组织的证实。http://world.people.com.cn/n/2013/1117/c1002-23565945.html

原标题:韩国驻华大使馆回应泡菜改名:不是改名是命名

     “日前有韩国媒体报道称,韩国农林水产部决定以后出口中国内地及中国香港、台湾地区的韩国泡菜都用汉字“辛奇”表示,并提出注册相关商标。韩国驻华大使馆工作人员日前对北京青年报记者表示,使用“辛奇”命名泡菜主要是为了表示其独特性和固有性,提高外界对韩国辛奇的认知度。”

      泡菜没有中文名?

     韩国驻华大使馆工作人员对北青报记者表示,“改名叫‘辛奇’”的说法并不准确。“并非修改了中文名,而是Kimchi原本没有中文名,因此韩国农水产食品流通公社(Korea Agro-Fisheries &Food Trade Center)开发了Kimchi的中文名‘辛奇’”。

     “辛奇是韩国的代表性传统食品,国际食品标准委员会(CODEX)规定了辛奇的标准,并规定辛奇的英文名为‘Kimchi’,而因辛奇没有中文名,中国一直将辛奇称为‘韩国泡菜’,出口至中国的辛奇也一直以‘韩国泡菜’,‘白菜泡菜’等各种名称出口。在这样的条件下,为了宣传韩国辛奇的独特性及固有性,把出口至中国内地及中国香港、台湾地区的辛奇名称统一起来,提高外界对韩国辛奇的认知度,韩国农水产食品流通公社开发了辛奇的中文名。”

     商标注册已经启动

     韩国大使馆工作人员介绍,“辛奇”是韩国政府收集了中国主要城市消费者、语言学者、营销专家等多方意见,结合对商标法的研究, 在众多候补名称中选择出来的。它能较好地表现韩国Kimchi的特点,即不仅发音与韩语发音相似,也能表达出韩国Kimchi微辣的特性。另外,“辛奇”的发音与汉语“新奇”相同,可以给人“从韩国来的微辣但是新奇又美味的食物”的印象。“我们希望通过新命名的Kimchi中文名‘辛奇’,消费者能够更加喜爱这种韩国特有的美味又新奇的食品。”

     大使馆工作人员表示,并不是韩国政府出面在海外进行商标注册,而是韩国农水产食品流通公社开发了辛奇的中文名,并在中国内地,中国香港、台湾地区提出商标申请。商标注册后,韩国计划在出口的过程中将“辛奇”作为商标使用。负责此次命名和商标申请事务的韩国农水产流通公社青岛办事处工作人员赵仁京女士日前对北青报记者表示,“我们已经拿到项目的注册申请书,商标的申请工作目前还在进行之中。”

     国内企业还不知道

    “啊?叫什么?”昨日,北青报记者致电青岛市一家韩国泡菜的生产厂家,工作人员介绍她对泡菜换名一事并不知情,该厂家在市场上销售的泡菜仍以“韩式泡菜”、“切件泡菜”和“白菜泡菜”命名。“改名也需要一个过程吧,现阶段肯定还是叫泡菜。”

     金先生是朝鲜族,在他看来,泡菜改名为“辛奇”意义不大,“这个名字听上去有些不伦不类的。”“我们都在家里自己腌制泡菜,一般很少去市场上买。因为泡菜的主料是白菜,也会搭配一些萝卜丁儿之类的,所以我们朝鲜族通常叫泡菜为‘辣白菜’,改名叫‘辛奇’反而有些奇怪。”

     专家观点

     国内厂家想叫什么名自己定


     商务部研究院国际市场研究部副主任白明表示,泡菜改叫“辛奇”受到好几方面因素的影响。“我觉得这和前些年‘汉城’改名为‘首尔’一事有相似之处,除了社会因素,还受到经济因素的影响。”

     “‘辛奇’和韩语发音比较一致,向市场上推广这个名称的同时也能达到普及韩语名词的目的。而且现在各地都有泡菜,中国的各种食品在国际市场上所占份额越来越大,换名字也是为了和中国生产的泡菜区分开,减少市场阻力。最后从食物属性来看,‘辛奇’这两个字能够凸显泡菜辛辣的特质,名字就像是一个‘活广告’。”

     白明认为,任何法律都有管辖域,向中国出口时可以叫“辛奇”,但是到了国内叫什么名还是由国内厂家自己决定的。“现在国内市场上的进口食品都要贴上中文标签,叫‘辛奇’也罢,叫‘泡菜’也罢,出口到中国之后,还需要给它备注清楚,告诉消费者究竟什么是‘辛奇’。此外,需要尊重中国的经济主权,也就是说不管叫什么名,企业生产的产品都要符合我国相关的食品卫生规定。”

     新闻链接

     韩国致力宣传“泡菜文化”


     昨日,北青报记者登录韩国农林水产部官方网站查询时发现,韩方曾于2011年9月5日发布过一份名为《提高泡菜产业竞争力》的文件,并制定了详细的发展规划。韩国一直致力于向世界宣传“泡菜文化”,还专门为泡菜设立了国家节日。

    从1994年起,每年的10月在被誉为韩国的“文化之都”和“泡菜之乡”的光州举行“泡菜节”,时间持续长达一个月。光州还建有“泡菜博物馆”,按泡菜的历史、种类、制作及保存方法、功效等主题划分展厅,展示了泡菜及其文化的文献、考古发现等。本月13日,韩国首尔超过3000人一边随歌起舞,一边腌制了100多吨韩国泡菜,与穷人分享,期望打破最多人一同腌制泡菜的吉尼斯世界纪录。

     韩国政府于今年3月正式向联合国教科文组织提出了关于“泡菜及越冬泡菜文化”人类非物质文化遗产的申请,最终审查结果将于今年12月揭晓。日前,韩国国内有媒体提前报道称韩国泡菜已被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录,但这一说法并未得到联合国教科文组织的证实。
我们怎么叫,还需要棒子来命令?
Kimchi原本就是汉字词,只不过语音发生了变化,并非其对应汉字的标准发音,所以也就不写成汉字了。
腌制食品吃多了会至癌 少吃为妙
棒子韩语怎么发音啊,棒子们要不要再命个新名啊?
棒子韩语怎么发音啊,棒子们要不要再命个新名啊?
因为棒子发音为 Boo Zzz  进行再翻译 可译为 爆炸 睡着 根据翻译近意通俗易懂
法则 爆炸后睡着可合译为 炸死的人=爆炸人 所以建议棒子再名词解释时考虑一下 韩国人=棒子=爆炸人~
洗吧龙达满赛 有种连姓也改了
木瓜 发表于 2013-11-17 22:13
Kimchi原本就是汉字词,只不过语音发生了变化,并非其对应汉字的标准发音,所以也就不写成汉字了。
原来的汉字是什么呢?不过这个可以考证一下汉语的读音变化。
abgg 发表于 2013-11-18 13:18
原来的汉字是什么呢?不过这个可以考证一下汉语的读音变化。
原来汉字是“沉菜”。原来叫“渍”(韩国西南部、朝鲜东北部还在叫渍),高丽末随着引进儒学刮起复古风,改叫“菹”,同时俗称“沉菜”(CIM CHAE)。1518年出版的“谚解避瘟方”用朝鲜字记载DEM CHAE(菹)。

另,实际上这对研究汉字发音没有意义,研究明朝初期发音有参考意义的是“东国正音”,“东国正音”就是由朝鲜字标注当时汉字音韵的。
东城二混子 发表于 2013-11-18 14:25
原来汉字是“沉菜”。原来叫“渍”(韩国西南部、朝鲜东北部还在叫渍),高丽末随着引进儒学刮起复古风, ...
涨姿势了。呵呵,谢谢!