外交部正常评论三锅火星计划 三哥网民都打了鸡血一样

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 02:29:43
http://bbs.tiexue.net/post_6980225_1.html

印度抢先中国一步,成功向火星发射探测器,随后北京呼吁“共同努力”以确保外太空和平。11月5日下午,火箭搭载着“曼加里安”号飞行器升空,使得印度成为排在美国、俄罗斯和欧洲之后第四个向火星发射探测器的国家。预计明年9月进入红色星球的轨道。“外太空是全人类的共同财富,各国拥有和平探索和利用外太空的权利。”中国外交部发言人洪磊在新闻发布会上被问及如何看待印度探测火星时说。同时,他表示国际社会应共同努力,维护外太空的永久和平与可持续发展。
外文标题:China calls for 'joint efforts' after India's Mars mission

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/25271361.cms
BEIJING: As India on Tuesday stole the march over China by launching a mission to Mars, Beijing called for "joint efforts" to ensure peace in outer space.
A rocket carrying the unmanned Mangalyaan orbiter lifted off this afternoon, making India the fourth country after the US, Russia and EU to send probes to Mars. It is due to orbit the red planet in September next year.
周二,印度抢先中国一步,成功向火星发射探测器,随后北京呼吁“共同努力”以确保外太空和平。
11月5日下午,火箭搭载着“曼加里安”号飞行器升空,使得印度成为排在美国、俄罗斯和欧洲之后第四个向火星发射探测器的国家。预计明年9月进入红色星球的轨道。
"Outer space is shared by the entire mankind. Every country has the right to make peaceful exploration and use of outer space," Chinese foreign ministry spokesman Hong Lei told a media briefing when he was asked about India's Mars probe.

At the same time, he said, the international community should make "joint efforts to ensure enduring peace and sustainable development of outer space".
“外太空是全人类的共同财富,各国拥有和平探索和利用外太空的权利。”中国外交部发言人洪磊在新闻发布会上被问及如何看待印度探测火星时说。
同时,他表示国际社会应共同努力,维护外太空的永久和平与可持续发展。
Asked whether China is apprehensive of India's space programme, Hong said relations between the two countries are on a path of steady growth. "Political mutual trust between our two countries has increased and mutual cooperation has expanded," he said.
However, the official Chinese media alleged that India is undertaking ambitious ventures to overtake the country's space programme.
The state-run Global Times daily criticised India's space programme, saying it sent a probe to Mars despite having millions of poor people to gain an advantage over China.

在被问及中国是否担忧印度的太空计划时,洪磊表示两国正走在稳定发展的道路上,两国增进了政治互信,扩大了共同合作。
然而,中国官媒声称印度正在进行雄心勃勃的冒险,意图超越中国的太空计划。
官方的《环球时报》批评印度的太空计划,称尽管仍有数以百万计的穷人,印度为了获得对中国的优势仍向火星发射探测器。
以下是《印度时报》读者的评论:
Siloo Kapadia (Singapore)
PEACE YES, BUT NO JOINT EFFORT! Any "joint" effort means that China will steal the technology and anything else. As it is they stole the high speed train tchnology from Japan and Germany. We Indians must stop kissing the China-wallas' butts. As the West continues its decline, it is high time for India to stand up and be a viable alternative to a China-dominated world.

★★和平是要有的,但不能“共同努力”!任何所谓的“共同”努力意味着中国将偷窃印度的技术,就像他们从日本和德国那里偷窃高铁技术一样。西方已经在走下坡路,印度早该站起来取代中国成为主宰世界的重要替代选择。</SPAN>
sarath t (india)
LOL. first leave the occupied indian land and them come for joint efforts. all cunning ways displaying here. ur's is failed mission ours is going to be a successful mission. that's why u want joint efforts. shameless country.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
★★(大笑),先离开被占的印度领土,然后再来共同开发太空。中国够狡猾的,自己探测火星失败了,印度的将会获得成功,所以就屁颠屁颠地找印度共同开发,真是无耻的国家。</SPAN>
India first Relig second (India first)

Sorry we are not poor, it is just our dirty politicans looted the growth and deposited in Swiss banks, over a period we will hang them and get back the money to India
★★抱歉,我们并不穷,只是肮脏政客拖慢了印度的发展速度,把抢劫来的赃款存入瑞士银行。过一段时间后,我们将把他们处死,并把钱追回来。</SPAN>
KC and (Location)
This is a strategy where they constantly try to make you think they are friends so you lower your guard again, and again, and again..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★这是中国一直奉行的策略,让你以为大家是朋友,好让你一再放松警惕。</SPAN>

Indian (Hindustan)
we have to be careful with them.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
★★我们必须小心他们</SPAN>
Baljit Mall (italy)
waste of money wht is purpose of this mission, they should have invested that money in infrastructure and development of the country

Agree (2)Disagree (8)Recommend (0)
★★浪费钱,探测火星的目的是什么,他们应该把钱投入基础设施的发展中。</SPAN>
Brown American (USA)
China has more respect for India.
★★中国对印度更加尊重了。</SPAN>
Ashish Tagra (New Delhi, India)

I am sure my opinion wil counterpart many. India sending a probe to Mars with $73 million, a space exploration project while millions of people dying of starvation, non-clean water and food. Govt needs to prioritize its needs. NEED For Food, Need for Water vs. Need for Alien Land.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)
★★我确信许多人的看法跟我一样。印度花7300万美元向火星发射探测器的同时,有数百万人死于饥饿、不洁净的水和食物。政府应该先考虑满足人们的食物需求、水需求,别把目光投向外星领土。</SPAN>
anonymous (India)
Wow, did not expect such diplomatic comments from China
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

★★没料到中国会发表这样的外交评论。</SPAN>
Amit Gupta (Unknown)
China never wants peace, they only wants to rule. That's why time to time they are entering into Indian border.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
★★中国从未想要和平,他们只想主宰别国,这就是他们时常进入印度领土的原因。</SPAN>
Jay K (Canada)

Did China made such a statement when US, Russia and EU launched their MARS mission probes?
★★美国、俄罗斯和欧盟发射火星探测器时,中国是否发表过类似声明?</SPAN>
Er Kedar Paul (New Delhi, India)
typical chinese mentality............
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
★★典型的中国人心态.......</SPAN>

Nagendra P (Unknown)
Already co-operation from China might be there in form of china made electronics. If the equipment dispatched to MARS contains no china made materials, then I am surprised.
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)
★★印度也许已经以采用中国产电子产品的形式和中国展开合作了。如果印度的火星探测器不包含中国产的零件,那么我会吃惊的。
Tomsan Kattackal (NOTA Supporter) replies to Nagendra P
If it reaches Mars, rest assured there are no Chinese components.
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)
★★如果到达了火星,那么可以肯定没有中国零件。</SPAN>
RJSH Saha (Bangalore)
Its a case of sour grapes....
★★酸葡萄心理.......</SPAN>
sachingoel85 Goel ()

more like a jealousy rather than article title suggest some friendly appearance
★★标题看似友好,但文章充满嫉妒。</SPAN>
kaillash Gidwaaney (muscat)
good job guys ,so what we are poor country ,but we have brains.
★★干得好,我们是穷国又咋地,我们聪明就可以。</SPAN>
Subash Chandra Dash (bhubaneswar)

Mission to Mars is the proud to the country. It is obvious that China and other failure countries in this field may not accept it in proper way. Showing our poverty you can not undermine the strength of the great country. In past India was the leader and in future it is going to establish it.
★★探测火星是一国值得自豪的壮举。显然,中国和其他探测火星失败的国家也许接受不来。他们在报道中突显我们的贫穷并不能诋毁这个伟大国家的实力。在过去,印度是领头羊,未来也将建立这一地位。</SPAN>
bharti bk (hyderabad)
what china will do at mars, let them make counterfeit goods
★★中国去火星干嘛,还是乖乖地呆在地球上生产山寨货。</SPAN>
abcd P (Unknown)

no collaboration of any kind with these ch!nk! m0drfkrs...!
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)
★★别和中国佬展开任何合作!</SPAN>
Anthony (Melbourne)
It is ok for China to try to catch up with Russia and the US but they accuse India of trying to compete with them when we go about our space programme at our own pace. Can we do anything positive without them getting annoyed or upset? They seem to single out India's plan to build aircraft carriers and nuclear submarines. I wonder why?
Agree (8)Disagree (1)Recommend (5)

★★中国努力追赶俄罗斯和美国倒也自然,但他们为什么指责印度试图和他们竞争,我们可是按照自己的节奏推进太空计划。就没有什么是我们做了且他们不会恼怒的正面事情吗?他们似乎专门把印度挑出来说事,比如印度建航母和核潜艇的计划,我想不通个中原因。</SPAN>
Sat (Mumbai)
Chinese statements only point out to one thing--they are jealous of India's success. Period!
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)
★★中国人的声明只证明了一点:他们嫉妒印度的成功。就这样!</SPAN>
Karthigesu Arinesali (London)

We have to take China's remarks with a pinch of salt.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★对中国人的言论得有所保留,不能全信。</SPAN>
Anon (Anywhere)
"...ensure peace in outer space..." -- You guys cannot keep peace on the border and talking about peace in space?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

★★“确保外太空的和平.....”
你们这些家伙连边界上的和平都不能保证,却在大谈特谈太空和平?</SPAN>
Arey O Sambha (Location)
India supplies the tech, chinese supply flied lice and mushu
★★印度提供技术,中国提供......</SPAN>
bratgazni (bhubaneswar)

China envy INDIA... Couldn't believe they issue such childish statement "peace in outer space"..arghhh His mind is full of Shi*..
★★中国在嫉妒印度.....难以相信他们居然会发表如此幼稚的言论,“外太空和平”?</SPAN>
Ranganath Rao (Blore)
Loser Chineese... India is not looking at China as the benchmark, you have got it wrong and feeding your people with wrong info....
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)
★★中国失败者,印度并未把中国视为基准,你们搞错了,把错误的信息传达给了你们人民......</SPAN>

Bharatham Sri (India)
Mr. China, It is not required.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
★★中国先生,我们不需要和你们合作。</SPAN>
Frank (over the earth)
Why suddenly China has evinced interest space program as a joint venture that too with India? Lot to think about.

Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★为什么中国突然对和印度一起联合开发太空感兴趣了?相当值得玩味。</SPAN>
HARJAP SINGH (New Jersey USA)
First ask China to stay away from Ladakh and Arunachal Pradesh (former North East Frontier Agency). China wants to steal our technology, just like what they have done to the former Soviet Union and the USA. We are much better without their cooperation.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)
★★先叫中国离开拉达克和阿邦。中国想要偷我们的技术,正如他们偷前苏联和美国的技术。没有他们的合作,我们会好很多。</SPAN>http://bbs.tiexue.net/post_6980225_1.html

印度抢先中国一步,成功向火星发射探测器,随后北京呼吁“共同努力”以确保外太空和平。11月5日下午,火箭搭载着“曼加里安”号飞行器升空,使得印度成为排在美国、俄罗斯和欧洲之后第四个向火星发射探测器的国家。预计明年9月进入红色星球的轨道。“外太空是全人类的共同财富,各国拥有和平探索和利用外太空的权利。”中国外交部发言人洪磊在新闻发布会上被问及如何看待印度探测火星时说。同时,他表示国际社会应共同努力,维护外太空的永久和平与可持续发展。
外文标题:China calls for 'joint efforts' after India's Mars mission

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/25271361.cms
BEIJING: As India on Tuesday stole the march over China by launching a mission to Mars, Beijing called for "joint efforts" to ensure peace in outer space.
A rocket carrying the unmanned Mangalyaan orbiter lifted off this afternoon, making India the fourth country after the US, Russia and EU to send probes to Mars. It is due to orbit the red planet in September next year.
周二,印度抢先中国一步,成功向火星发射探测器,随后北京呼吁“共同努力”以确保外太空和平。
11月5日下午,火箭搭载着“曼加里安”号飞行器升空,使得印度成为排在美国、俄罗斯和欧洲之后第四个向火星发射探测器的国家。预计明年9月进入红色星球的轨道。
"Outer space is shared by the entire mankind. Every country has the right to make peaceful exploration and use of outer space," Chinese foreign ministry spokesman Hong Lei told a media briefing when he was asked about India's Mars probe.

At the same time, he said, the international community should make "joint efforts to ensure enduring peace and sustainable development of outer space".
“外太空是全人类的共同财富,各国拥有和平探索和利用外太空的权利。”中国外交部发言人洪磊在新闻发布会上被问及如何看待印度探测火星时说。
同时,他表示国际社会应共同努力,维护外太空的永久和平与可持续发展。
Asked whether China is apprehensive of India's space programme, Hong said relations between the two countries are on a path of steady growth. "Political mutual trust between our two countries has increased and mutual cooperation has expanded," he said.
However, the official Chinese media alleged that India is undertaking ambitious ventures to overtake the country's space programme.
The state-run Global Times daily criticised India's space programme, saying it sent a probe to Mars despite having millions of poor people to gain an advantage over China.

在被问及中国是否担忧印度的太空计划时,洪磊表示两国正走在稳定发展的道路上,两国增进了政治互信,扩大了共同合作。
然而,中国官媒声称印度正在进行雄心勃勃的冒险,意图超越中国的太空计划。
官方的《环球时报》批评印度的太空计划,称尽管仍有数以百万计的穷人,印度为了获得对中国的优势仍向火星发射探测器。
以下是《印度时报》读者的评论:
Siloo Kapadia (Singapore)
PEACE YES, BUT NO JOINT EFFORT! Any "joint" effort means that China will steal the technology and anything else. As it is they stole the high speed train tchnology from Japan and Germany. We Indians must stop kissing the China-wallas' butts. As the West continues its decline, it is high time for India to stand up and be a viable alternative to a China-dominated world.

★★和平是要有的,但不能“共同努力”!任何所谓的“共同”努力意味着中国将偷窃印度的技术,就像他们从日本和德国那里偷窃高铁技术一样。西方已经在走下坡路,印度早该站起来取代中国成为主宰世界的重要替代选择。</SPAN>
sarath t (india)
LOL. first leave the occupied indian land and them come for joint efforts. all cunning ways displaying here. ur's is failed mission ours is going to be a successful mission. that's why u want joint efforts. shameless country.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
★★(大笑),先离开被占的印度领土,然后再来共同开发太空。中国够狡猾的,自己探测火星失败了,印度的将会获得成功,所以就屁颠屁颠地找印度共同开发,真是无耻的国家。</SPAN>
India first Relig second (India first)

Sorry we are not poor, it is just our dirty politicans looted the growth and deposited in Swiss banks, over a period we will hang them and get back the money to India
★★抱歉,我们并不穷,只是肮脏政客拖慢了印度的发展速度,把抢劫来的赃款存入瑞士银行。过一段时间后,我们将把他们处死,并把钱追回来。</SPAN>
KC and (Location)
This is a strategy where they constantly try to make you think they are friends so you lower your guard again, and again, and again..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★这是中国一直奉行的策略,让你以为大家是朋友,好让你一再放松警惕。</SPAN>

Indian (Hindustan)
we have to be careful with them.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
★★我们必须小心他们</SPAN>
Baljit Mall (italy)
waste of money wht is purpose of this mission, they should have invested that money in infrastructure and development of the country

Agree (2)Disagree (8)Recommend (0)
★★浪费钱,探测火星的目的是什么,他们应该把钱投入基础设施的发展中。</SPAN>
Brown American (USA)
China has more respect for India.
★★中国对印度更加尊重了。</SPAN>
Ashish Tagra (New Delhi, India)

I am sure my opinion wil counterpart many. India sending a probe to Mars with $73 million, a space exploration project while millions of people dying of starvation, non-clean water and food. Govt needs to prioritize its needs. NEED For Food, Need for Water vs. Need for Alien Land.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)
★★我确信许多人的看法跟我一样。印度花7300万美元向火星发射探测器的同时,有数百万人死于饥饿、不洁净的水和食物。政府应该先考虑满足人们的食物需求、水需求,别把目光投向外星领土。</SPAN>
anonymous (India)
Wow, did not expect such diplomatic comments from China
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

★★没料到中国会发表这样的外交评论。</SPAN>
Amit Gupta (Unknown)
China never wants peace, they only wants to rule. That's why time to time they are entering into Indian border.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
★★中国从未想要和平,他们只想主宰别国,这就是他们时常进入印度领土的原因。</SPAN>
Jay K (Canada)

Did China made such a statement when US, Russia and EU launched their MARS mission probes?
★★美国、俄罗斯和欧盟发射火星探测器时,中国是否发表过类似声明?</SPAN>
Er Kedar Paul (New Delhi, India)
typical chinese mentality............
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
★★典型的中国人心态.......</SPAN>

Nagendra P (Unknown)
Already co-operation from China might be there in form of china made electronics. If the equipment dispatched to MARS contains no china made materials, then I am surprised.
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)
★★印度也许已经以采用中国产电子产品的形式和中国展开合作了。如果印度的火星探测器不包含中国产的零件,那么我会吃惊的。
Tomsan Kattackal (NOTA Supporter) replies to Nagendra P
If it reaches Mars, rest assured there are no Chinese components.
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)
★★如果到达了火星,那么可以肯定没有中国零件。</SPAN>
RJSH Saha (Bangalore)
Its a case of sour grapes....
★★酸葡萄心理.......</SPAN>
sachingoel85 Goel ()

more like a jealousy rather than article title suggest some friendly appearance
★★标题看似友好,但文章充满嫉妒。</SPAN>
kaillash Gidwaaney (muscat)
good job guys ,so what we are poor country ,but we have brains.
★★干得好,我们是穷国又咋地,我们聪明就可以。</SPAN>
Subash Chandra Dash (bhubaneswar)

Mission to Mars is the proud to the country. It is obvious that China and other failure countries in this field may not accept it in proper way. Showing our poverty you can not undermine the strength of the great country. In past India was the leader and in future it is going to establish it.
★★探测火星是一国值得自豪的壮举。显然,中国和其他探测火星失败的国家也许接受不来。他们在报道中突显我们的贫穷并不能诋毁这个伟大国家的实力。在过去,印度是领头羊,未来也将建立这一地位。</SPAN>
bharti bk (hyderabad)
what china will do at mars, let them make counterfeit goods
★★中国去火星干嘛,还是乖乖地呆在地球上生产山寨货。</SPAN>
abcd P (Unknown)

no collaboration of any kind with these ch!nk! m0drfkrs...!
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)
★★别和中国佬展开任何合作!</SPAN>
Anthony (Melbourne)
It is ok for China to try to catch up with Russia and the US but they accuse India of trying to compete with them when we go about our space programme at our own pace. Can we do anything positive without them getting annoyed or upset? They seem to single out India's plan to build aircraft carriers and nuclear submarines. I wonder why?
Agree (8)Disagree (1)Recommend (5)

★★中国努力追赶俄罗斯和美国倒也自然,但他们为什么指责印度试图和他们竞争,我们可是按照自己的节奏推进太空计划。就没有什么是我们做了且他们不会恼怒的正面事情吗?他们似乎专门把印度挑出来说事,比如印度建航母和核潜艇的计划,我想不通个中原因。</SPAN>
Sat (Mumbai)
Chinese statements only point out to one thing--they are jealous of India's success. Period!
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)
★★中国人的声明只证明了一点:他们嫉妒印度的成功。就这样!</SPAN>
Karthigesu Arinesali (London)

We have to take China's remarks with a pinch of salt.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★对中国人的言论得有所保留,不能全信。</SPAN>
Anon (Anywhere)
"...ensure peace in outer space..." -- You guys cannot keep peace on the border and talking about peace in space?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

★★“确保外太空的和平.....”
你们这些家伙连边界上的和平都不能保证,却在大谈特谈太空和平?</SPAN>
Arey O Sambha (Location)
India supplies the tech, chinese supply flied lice and mushu
★★印度提供技术,中国提供......</SPAN>
bratgazni (bhubaneswar)

China envy INDIA... Couldn't believe they issue such childish statement "peace in outer space"..arghhh His mind is full of Shi*..
★★中国在嫉妒印度.....难以相信他们居然会发表如此幼稚的言论,“外太空和平”?</SPAN>
Ranganath Rao (Blore)
Loser Chineese... India is not looking at China as the benchmark, you have got it wrong and feeding your people with wrong info....
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)
★★中国失败者,印度并未把中国视为基准,你们搞错了,把错误的信息传达给了你们人民......</SPAN>

Bharatham Sri (India)
Mr. China, It is not required.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
★★中国先生,我们不需要和你们合作。</SPAN>
Frank (over the earth)
Why suddenly China has evinced interest space program as a joint venture that too with India? Lot to think about.

Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
★★为什么中国突然对和印度一起联合开发太空感兴趣了?相当值得玩味。</SPAN>
HARJAP SINGH (New Jersey USA)
First ask China to stay away from Ladakh and Arunachal Pradesh (former North East Frontier Agency). China wants to steal our technology, just like what they have done to the former Soviet Union and the USA. We are much better without their cooperation.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)
★★先叫中国离开拉达克和阿邦。中国想要偷我们的技术,正如他们偷前苏联和美国的技术。没有他们的合作,我们会好很多。</SPAN>
肿么办,我们都快有自己的空间站了,兔子叫三锅情何以堪,难道兔子的燃料是三锅的神油?
恭喜三哥了!三哥加油
让我想起前两天冷静党的帖子
为什么老是翻译别国脑残评论?龙腾三泰虎都是这样,找找人家的超大翻译翻译不好么
偷三哥修啥啥坏,玩啥啥残的技术?


所以说啊!环球时报简直是坑队友!全中国都不以为然的事,就因为它别人以为我们好像嫉妒了一样

所以说啊!环球时报简直是坑队友!全中国都不以为然的事,就因为它别人以为我们好像嫉妒了一样
虽然我祝福阿三成功,但是现在说成功也太早了吧
三哥恒河水喝多了吧,咱们嫉妒他
敲三哥刑法的样子,也斜着眼看人了。
所以说三哥成功的达到他的目的了,他至少在一个领域超越了中国,国民为之沸腾,要预算和项目就容易了。不然你叫三哥做啥项目?是登月还是载人航天?三哥这次的火星计划可以说是非常聪明的行为。虽说主要是一次政治性发射,但对印度航天的促进作用应该是非常大的。

要钱啊要钱,这才是他的目的。
如果成功了,就成三哥为数不多花得不冤的钱
再有十年,看看印度怎么说。
阿三抹上神油了
三哥你也别老是和我们中国比呀,有点最求好不,目标美帝呀!不然就愧对了你自称的最大的冥主国家的称号了。
昨日阿三射飞船,兔子循例表贺单,未料阿三突亢粪,神庙神油抹上天。
刚才在隔壁贴听某人说阿三勉强算我们的敌人(是说配不配,资格的问题),这里一看,真心不配啊!
入轨了传回照片再说!放个二踏脚就说去火星了?起码科学素质都没有啊
“外太空是全人类的共同财富,各国拥有和平探索和利用外太空的权利。”中国外交部发言人洪磊在新闻发布会上被问及如何看待印度探测火星时说。

你考虑外星人的感受了吗?
三哥你的技术马上超过美鳖,求求你放过兔子吧。
昨日阿三射飞船,兔子循例表贺单,未料阿三突亢粪,神庙神油抹上天。
好湿好湿!
好像没打鸡血呀,评论并没一边倒,三哥一样喜欢骂ZF
相反国内相当多论坛一骂ZF就大帮人来扣帽子,还是对ZF自信不够不习惯批评
兔子是完全不以为然啊
额,家门口的那条沟有多深,能不能养鱼都没搞清楚,就打算去恒河拦个百八十亩鱼塘搞养殖的节奏?
唐僧炖粉条 发表于 2013-11-7 12:20
好像没打鸡血呀,评论并没一边倒,三哥一样喜欢骂ZF
相反国内相当多论坛一骂ZF就大帮人来扣帽子,还是对ZF ...
说实话就阿三ZF的表现,要换成现在中国人的标准早该被骂死了
洪磊的发言很得体,可是《环球时报》是怎么了?没必要把自己拉到快餐面的智商水平去说这事吧。这事可以恭喜下三锅的
好像没打鸡血呀,评论并没一边倒,三哥一样喜欢骂ZF+相反国内相当多论坛一骂ZF就大帮人来扣帽子,还是对ZF+...
你这个看问题的角度倒是蛮独特的。难道就没考虑过这种区别是因为印度政府烂得多吗?
hlzero 发表于 2013-11-7 12:16
入轨了传回照片再说!放个二踏脚就说去火星了?起码科学素质都没有啊
对他们来说已经结束了,后面的工作外包给NASA了。。。。。。
iewgnem 发表于 2013-11-7 12:26
说实话就阿三ZF的表现,要换成现在中国人的标准早该被骂死了
TG成绩越好会越开放的,全球特例会越来越少,被同化并同化着,所以小平说的50年不变相当准确
三哥还是那个哥,这样就高潮了
发个电冰箱大小的东西去火星就算领先了?呵呵,等TG投下火星探测车
我去,印度有啥技术值得偷的?
allenma44 发表于 2013-11-7 12:22
额,家门口的那条沟有多深,能不能养鱼都没搞清楚,就打算去恒河拦个百八十亩鱼塘搞养殖的节奏?
你是搞养殖的么......我想转行养鱼去
WillSiegKane 发表于 2013-11-7 12:30
你这个看问题的角度倒是蛮独特的。难道就没考虑过这种区别是因为印度政府烂得多吗?
三哥就是个奇葩的国度,中央权力干不过地方势力,封建与资本杂揉的反面典型,改革阻力远大于中国,不出个太祖这样的就永远没新气象
三锅不容易啊
托梦神庙挖到宝藏了么?
阿三傻x真的没救
唐僧炖粉条 发表于 2013-11-7 12:20
好像没打鸡血呀,评论并没一边倒,三哥一样喜欢骂ZF
相反国内相当多论坛一骂ZF就大帮人来扣帽子,还是对ZF ...
相当多是多少,怎么我倒觉得多数的论坛都不可以说政府好话,说了就会被喷。
可以肯定的是,这东西能不能到达火星,全看美国的了
三哥这是刚到地球轨道啊,放了个卫星而已,兔子卫星都玩腻了。
应该把CD网友的评论发到这个网站上去