专注三哥100年之四—印度网民评论:党政机关5年内不得新 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:37:19
印度网民评论:党政机关5年内不得新建楼堂馆所

泰虎7月25日译文,作为节俭运动的另一项举措,中国领导人禁止未来5年内新建办公大楼。这一节俭运动旨在缓和公众对腐败的愤怒。据新华社报道,中共中央办公厅、国务院办公厅在周二联合印发了这一指示。在全国各地,宏伟的政府大楼在许多城市如雨后春笋般出现,他们通常是所在地令人印象最深刻的大楼,引发了公众的不满。习主席发起一项运动,旨在削减高官的浮华、礼节和浪费,以避免疏远老百姓。据悉,由于政府机关和国有公司取消了宴会,高级餐厅今年报称生意下滑。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China bans new govt buildings in frugality drive
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/21302001.cms


原文配图

BEIJING: China's leaders have banned the construction of government buildings for five years as another step in a frugality drive that aims to address public anger at corruption.

The general offices of the Communist Party's central committee and the State Council - China's Cabinet - jointly issued the directive on Tuesday, according to the official Xinhua News Agency. No directive was immediately available online.

作为节俭运动的另一项举措,中国领导人禁止未来5年内新建办公大楼。这一节俭运动旨在缓和公众对腐败的愤怒。

据新华社报道,中共中央办公厅、国务院办公厅在周二联合印发了这一指示。

Across China, grand government buildings with oversized offices and fancy lighting including chandeliers have mushroomed in many cities. They are often among the most impressive buildings in their own towns, drawing disapproval from the public.

President Xi Jinping has spearheaded a campaign to cut through pomp, formality and waste among senior officials that have alienated many ordinary citizens.

This year, high-end restaurants have reported a downturn in business as government departments and state-owned companies canceled banquets.

在全国各地,宏伟的政府大楼在许多城市如雨后春笋般出现,他们通常是所在地令人印象最深刻的大楼,引发了公众的不满。

为此,习主席发起一项运动,旨在削减高官的浮华、礼节和浪费,以避免疏远老百姓。

据悉,由于政府机关和国有公司取消了宴会,高级餐厅今年报称生意下滑。

以下是印度网民的评论:
译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7015-1-1.html

Gaurav Lakhotia (Nagpur)
They are now in planning to bring back the growth up.. imposing ban will divert those funds in other sector..

他们现在计划恢复经济增长......禁止新建办公楼是为了把资金投向其他领域.......
Abhijiit (siliguri)
Mr. M M SINGH try it here also.. atleast do something now...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

辛格先生也在这里试一下.......至少现在要有所作为.......
cuncolkar ()
China has made Iconic infrastructure whereas India made only scams.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

中国已经修建了标志性的基础设施,而印度仅制造了丑闻。
V for Vendetta (Unknown)
China going India's way...on corruption..
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

在腐败方面,中国在步印度的后尘.......
govind.pant (Location)
bad habits are hard to die fast!

坏习惯是很难改变的!
Udaya Napa (Bangalore, India)
Wonder what it means for the world economy! Atleast we might not have to so much export iron ore to China.

不知道此举对世界经济意味着什么!至少我们以后没法向中国出口那么多铁矿石了。
Ashish Shah (Unknown)
I dont think it will make any difference to the public..

我认为不会给公众带来任何区别........
chandamama2000 (Guntur)
Good stopping building in China for five yrs! Why dont China Divert money to India to build infrastructure sans corruption?!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

5年内不准建楼,好样的!为什么中国不把钱转向印度修建基础设施?
Aam Aadmi (India)
In India, we have a different problem. We have to tell Netas and Babus to vacate govt. buildings, sometimes after years of their retiring from active public service.
Agree (21)Disagree (0)Recommend (14)

印度的情况不一样。有时退休几年后,政客才会愿意把大楼腾出来。

VoxPop (Peaceful World) replies to Aam Aadmi
Rules are not enforced.

法规执行不力。
Shree ()
Excellent.... this is called as Communist way of ruling ...
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

很棒......这就是所谓的共产党执政方式........
traveller (Singapore)
and in India, even the heritage sites/monuments are not cared for!!!.....................................................
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

在印度,即便遗址和古迹也没人会去关心........

VoxPop (Peaceful World) replies to traveller
No care for public property, only personally owned ones are taken care of.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

大家不关心公共财产,只关心私人财产。
Rohin (mumbai)
Seems China has given more reasons to appreciate than criticize. I just dont know why the aam indians have to boil with anger citing China. Let us learn the better parts they have instead of going around every nook and corner saying bloody china and campaigning to boycott chinese items. Seriously?? Just learn the lessons they give you. Let the political leaders worry about the beurocracy.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

看来中国让人称赞的理由要多于让人批评的理由。不知道普通印度人为何提到中国就愤怒。与其到处说可恶中国的不是和宣扬抵制中国货,倒不如学习他们好的部分。
SOLID ROCK (Bharat)
Indians politician have tought Corruption to Chinees
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

印度人把腐败教给了中国人。
kokila (delhi)
W ESHOULD BAN RELIGION FOR 5 YEARS SO W E CAN DO SOME PROGRESS WITHOUT MANDIR MASJID CAPERS. KOKILA
Agree (17)Disagree (1)Recommend (5)

为了取得一些进步,我们应该在未来5年禁止宗教。
krish (Toronto)
Corruption is every where; if it is uprooted, every global citizen and al countries will become prosperous.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

腐败哪儿都有,如果得到根除,每一位全球公民均会受益,各国都将变得繁荣。
Thirugnanam (Chennai)
We should also renovate the very old government buildings. Also the maintenance of our government buildings are very pathetic.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

我们也应该翻新老旧的政府大楼,那些大楼的维护状况非常糟糕。

Vijay (Delhi) replies to Thirugnanam
We are one up to China. They are not making new buildings fearing corruption, we are not repairing the old ones because of the same reason.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0

他们是担心腐败而不建新楼,我们是抱着同样的担心而不维修老旧大楼。
KC and Jojo (USA)
They made a bunch of empty buildings to boost their local economic figures. Now they are trying to find a use for them. They remain an entirely export driven economy, which is a big vulnerability.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

他们为了促进当地经济而建了一堆空置的大楼,现在设法为其寻找用途。中国仍然是一个完全靠出口驱动的经济体,非常脆弱。
ULHAS H CHITHARIA (Mumbai, India)
This is like instead of treating wound on your hand you have amputated it.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

这就像治疗手伤,你不是去治疗,而是把它剁掉。
VoxPop (Peaceful World)
Indian government should learn from it.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度政府应该从中得到借鉴。
suresh kamath (Unknown)
Good decision by the China Govt to save the resources and avoid more office building

中国政府作出了很好的决定,此举能避免建造更多的办公大楼,从而节省资源。
jayant (ahmedabad)
WE MAY TAKE INSPIRATION FROM THIS NEWS AND MAY FOLLOW LIKE ''CHINA'
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们应该从中得到灵感,或许该效仿中国。
Shailendra Kumar Trivedi (Raipur)
Corruption is a mentality of human beings and it is not controlled by geographical boundaries or caste or religion. In every country and in every period from ancient to present corruption played an important role in the society.

腐败是人类的一种心态表现,并不受地理边界、种姓或宗教的限制。从古至今,每一个国家,每一个时期,腐败都在社会上发挥了重要作用。

印度网民评论:党政机关5年内不得新建楼堂馆所

泰虎7月25日译文,作为节俭运动的另一项举措,中国领导人禁止未来5年内新建办公大楼。这一节俭运动旨在缓和公众对腐败的愤怒。据新华社报道,中共中央办公厅、国务院办公厅在周二联合印发了这一指示。在全国各地,宏伟的政府大楼在许多城市如雨后春笋般出现,他们通常是所在地令人印象最深刻的大楼,引发了公众的不满。习主席发起一项运动,旨在削减高官的浮华、礼节和浪费,以避免疏远老百姓。据悉,由于政府机关和国有公司取消了宴会,高级餐厅今年报称生意下滑。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:China bans new govt buildings in frugality drive
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/21302001.cms


原文配图

BEIJING: China's leaders have banned the construction of government buildings for five years as another step in a frugality drive that aims to address public anger at corruption.

The general offices of the Communist Party's central committee and the State Council - China's Cabinet - jointly issued the directive on Tuesday, according to the official Xinhua News Agency. No directive was immediately available online.

作为节俭运动的另一项举措,中国领导人禁止未来5年内新建办公大楼。这一节俭运动旨在缓和公众对腐败的愤怒。

据新华社报道,中共中央办公厅、国务院办公厅在周二联合印发了这一指示。

Across China, grand government buildings with oversized offices and fancy lighting including chandeliers have mushroomed in many cities. They are often among the most impressive buildings in their own towns, drawing disapproval from the public.

President Xi Jinping has spearheaded a campaign to cut through pomp, formality and waste among senior officials that have alienated many ordinary citizens.

This year, high-end restaurants have reported a downturn in business as government departments and state-owned companies canceled banquets.

在全国各地,宏伟的政府大楼在许多城市如雨后春笋般出现,他们通常是所在地令人印象最深刻的大楼,引发了公众的不满。

为此,习主席发起一项运动,旨在削减高官的浮华、礼节和浪费,以避免疏远老百姓。

据悉,由于政府机关和国有公司取消了宴会,高级餐厅今年报称生意下滑。

以下是印度网民的评论:
译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7015-1-1.html

Gaurav Lakhotia (Nagpur)
They are now in planning to bring back the growth up.. imposing ban will divert those funds in other sector..

他们现在计划恢复经济增长......禁止新建办公楼是为了把资金投向其他领域.......
Abhijiit (siliguri)
Mr. M M SINGH try it here also.. atleast do something now...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

辛格先生也在这里试一下.......至少现在要有所作为.......
cuncolkar ()
China has made Iconic infrastructure whereas India made only scams.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (1)

中国已经修建了标志性的基础设施,而印度仅制造了丑闻。
V for Vendetta (Unknown)
China going India's way...on corruption..
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

在腐败方面,中国在步印度的后尘.......
govind.pant (Location)
bad habits are hard to die fast!

坏习惯是很难改变的!
Udaya Napa (Bangalore, India)
Wonder what it means for the world economy! Atleast we might not have to so much export iron ore to China.

不知道此举对世界经济意味着什么!至少我们以后没法向中国出口那么多铁矿石了。
Ashish Shah (Unknown)
I dont think it will make any difference to the public..

我认为不会给公众带来任何区别........
chandamama2000 (Guntur)
Good stopping building in China for five yrs! Why dont China Divert money to India to build infrastructure sans corruption?!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

5年内不准建楼,好样的!为什么中国不把钱转向印度修建基础设施?
Aam Aadmi (India)
In India, we have a different problem. We have to tell Netas and Babus to vacate govt. buildings, sometimes after years of their retiring from active public service.
Agree (21)Disagree (0)Recommend (14)

印度的情况不一样。有时退休几年后,政客才会愿意把大楼腾出来。

VoxPop (Peaceful World) replies to Aam Aadmi
Rules are not enforced.

法规执行不力。
Shree ()
Excellent.... this is called as Communist way of ruling ...
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

很棒......这就是所谓的共产党执政方式........
traveller (Singapore)
and in India, even the heritage sites/monuments are not cared for!!!.....................................................
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

在印度,即便遗址和古迹也没人会去关心........

VoxPop (Peaceful World) replies to traveller
No care for public property, only personally owned ones are taken care of.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

大家不关心公共财产,只关心私人财产。
Rohin (mumbai)
Seems China has given more reasons to appreciate than criticize. I just dont know why the aam indians have to boil with anger citing China. Let us learn the better parts they have instead of going around every nook and corner saying bloody china and campaigning to boycott chinese items. Seriously?? Just learn the lessons they give you. Let the political leaders worry about the beurocracy.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

看来中国让人称赞的理由要多于让人批评的理由。不知道普通印度人为何提到中国就愤怒。与其到处说可恶中国的不是和宣扬抵制中国货,倒不如学习他们好的部分。
SOLID ROCK (Bharat)
Indians politician have tought Corruption to Chinees
Agree (4)Disagree (2)Recommend (1)

印度人把腐败教给了中国人。
kokila (delhi)
W ESHOULD BAN RELIGION FOR 5 YEARS SO W E CAN DO SOME PROGRESS WITHOUT MANDIR MASJID CAPERS. KOKILA
Agree (17)Disagree (1)Recommend (5)

为了取得一些进步,我们应该在未来5年禁止宗教。
krish (Toronto)
Corruption is every where; if it is uprooted, every global citizen and al countries will become prosperous.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

腐败哪儿都有,如果得到根除,每一位全球公民均会受益,各国都将变得繁荣。
Thirugnanam (Chennai)
We should also renovate the very old government buildings. Also the maintenance of our government buildings are very pathetic.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

我们也应该翻新老旧的政府大楼,那些大楼的维护状况非常糟糕。

Vijay (Delhi) replies to Thirugnanam
We are one up to China. They are not making new buildings fearing corruption, we are not repairing the old ones because of the same reason.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0

他们是担心腐败而不建新楼,我们是抱着同样的担心而不维修老旧大楼。
KC and Jojo (USA)
They made a bunch of empty buildings to boost their local economic figures. Now they are trying to find a use for them. They remain an entirely export driven economy, which is a big vulnerability.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

他们为了促进当地经济而建了一堆空置的大楼,现在设法为其寻找用途。中国仍然是一个完全靠出口驱动的经济体,非常脆弱。
ULHAS H CHITHARIA (Mumbai, India)
This is like instead of treating wound on your hand you have amputated it.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

这就像治疗手伤,你不是去治疗,而是把它剁掉。
VoxPop (Peaceful World)
Indian government should learn from it.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度政府应该从中得到借鉴。
suresh kamath (Unknown)
Good decision by the China Govt to save the resources and avoid more office building

中国政府作出了很好的决定,此举能避免建造更多的办公大楼,从而节省资源。
jayant (ahmedabad)
WE MAY TAKE INSPIRATION FROM THIS NEWS AND MAY FOLLOW LIKE ''CHINA'
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们应该从中得到灵感,或许该效仿中国。
Shailendra Kumar Trivedi (Raipur)
Corruption is a mentality of human beings and it is not controlled by geographical boundaries or caste or religion. In every country and in every period from ancient to present corruption played an important role in the society.

腐败是人类的一种心态表现,并不受地理边界、种姓或宗教的限制。从古至今,每一个国家,每一个时期,腐败都在社会上发挥了重要作用。

“他们是担心腐败而不建新楼,我们是抱着同样的担心而不维修老旧大楼。”
最后一条评论好清醒啊,恒河断流了?
战忽局印度分局的局长、党委书记,就地免职,永不录用!