印度网友热议中国对印1000亿美元投资

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 15:48:21
译文简介:中国将在印度投资1000亿美元,北大授课吉吉拉特语(印度西南海岸一省)
译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jinjianjun1030 转载请注明出处
本贴论坛地址: http://www.ltaaa.com/bbs/thread-64336-1-1.html
来源:http://www.defence.pk/forums/wor ... teach-gujarati.html
正文翻译:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jinjianjun1030 转载请注明出处
本贴论坛地址: http://www.ltaaa.com/bbs/thread-64336-1-1.html

中国将在印度投资1000亿美元,北大授课吉吉拉特语(印度西南海岸一省)

正文翻译:

The Chinese may not have mastered the English language yet, but they are keen to learn Gujarati to boost business ties with Gujarat. Beijing University is all set to offer a two-year full-time residential program in Gujarati language for those keen to work here.

中国人也许没完全掌握英语,但是他们热衷于学习吉吉拉特语来促进吉吉拉特的商业。北大开始为那些要去吉吉拉特工作的人提供了一个2年全日制的吉吉拉特语学习课程。

By January 2013, the university's language and culture department will roll out an extensive curriculum covering various aspects of the language. Faculty from colleges and universities of Gujarat are likely to teach the course through an open invitation and interview.

到2013年,大学的语言和文化系将开展各种语言的课程。学习吉吉拉特语的课程有可能需要通过的大学或学院的邀请和面试。

Gujarat is eyeing over 10 per cent of the total Chinese investment of $100 billion expected in India in the next five years. Also, some 30 Chinese companies have shown interest in developing a Rs 25,000 crore (US $ 5 billion) township in Gujarat.

吉吉拉特正虎视着中国接下来5年1000亿美元的10%。还有,有30家中国公司已经对一个50亿美元的小镇开发计划表现了兴趣。

Chinese officials - both central and provincial - will be the target students. Besides, students of business administration and employees of power and telecom companies are also likely to sign up.

中国官员会是最大的生源,那些工商管理学生、劳动力、电信公司也可能签约合作。

Jagat Shah, chairman of India China Economic & Cultural Council (ICEC), Gujarat chapter, said, "Chinese believe that understanding another country's culture is key to good trade relations. In the last five years, China has been focusing on developing relations between their provinces and India.

Jagat Shah,中印经济文化委员会(ICEC)的主席说:”中国人知道学习对方语言是促进贸易的好方法。”在过去的5年,中国很注重国内的省与印度的关系。

After chief minister Narendra Modi's visit to China, they want to focus on Gujarat and Gujarati as a key to being effective here."

在首席部长Narendra Modi访问中国后,关注吉吉拉特语地区和其语言是中印发展该地区的重中之重。

ICEC will help the university develop the curriculum. Apart from helping develop the course material, ICEC will assist the university in translations, headhunting for faculty, faculty exchange programmes, student exchange programmes, field visits of students to Gujarat as well as industry placements in China and India for graduating students.

ICEC将帮助大学开启课程和赞助课程材料,并且帮助大学翻译和寻找师资。教师交流项目,学生交流项目,将为中印毕业生提供实地参观工业安置地的机会。

Gujarati will be the second Indian language to be taught in China after Hindi. According to ICEC, some 1,000 Gujarati businessmen visit China every year.

吉吉拉特语将成为印度语后中国开教的第二印度语言。按照ICEC说法,每年将有1000商务人士人参观中国。

Back home, many Gujarati businessmen, too, have enrolled themselves in Mandarin Chinese language courses. Private Chinese classes are running full batches in the state. Surat's diamantairies are mastering Chinese to acquire a share of the diamond polishing industry pie.

回家后,这些人将被登记学习中国普通话课程。私利中文课也将发展起来。苏特拉(印度西海岸城市)掌握着中国大部分钻石抛光业。

译文简介:中国将在印度投资1000亿美元,北大授课吉吉拉特语(印度西南海岸一省)
译文来源:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jinjianjun1030 转载请注明出处
本贴论坛地址: http://www.ltaaa.com/bbs/thread-64336-1-1.html
来源:http://www.defence.pk/forums/wor ... teach-gujarati.html
正文翻译:原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jinjianjun1030 转载请注明出处
本贴论坛地址: http://www.ltaaa.com/bbs/thread-64336-1-1.html

中国将在印度投资1000亿美元,北大授课吉吉拉特语(印度西南海岸一省)

正文翻译:

The Chinese may not have mastered the English language yet, but they are keen to learn Gujarati to boost business ties with Gujarat. Beijing University is all set to offer a two-year full-time residential program in Gujarati language for those keen to work here.

中国人也许没完全掌握英语,但是他们热衷于学习吉吉拉特语来促进吉吉拉特的商业。北大开始为那些要去吉吉拉特工作的人提供了一个2年全日制的吉吉拉特语学习课程。

By January 2013, the university's language and culture department will roll out an extensive curriculum covering various aspects of the language. Faculty from colleges and universities of Gujarat are likely to teach the course through an open invitation and interview.

到2013年,大学的语言和文化系将开展各种语言的课程。学习吉吉拉特语的课程有可能需要通过的大学或学院的邀请和面试。

Gujarat is eyeing over 10 per cent of the total Chinese investment of $100 billion expected in India in the next five years. Also, some 30 Chinese companies have shown interest in developing a Rs 25,000 crore (US $ 5 billion) township in Gujarat.

吉吉拉特正虎视着中国接下来5年1000亿美元的10%。还有,有30家中国公司已经对一个50亿美元的小镇开发计划表现了兴趣。

Chinese officials - both central and provincial - will be the target students. Besides, students of business administration and employees of power and telecom companies are also likely to sign up.

中国官员会是最大的生源,那些工商管理学生、劳动力、电信公司也可能签约合作。

Jagat Shah, chairman of India China Economic & Cultural Council (ICEC), Gujarat chapter, said, "Chinese believe that understanding another country's culture is key to good trade relations. In the last five years, China has been focusing on developing relations between their provinces and India.

Jagat Shah,中印经济文化委员会(ICEC)的主席说:”中国人知道学习对方语言是促进贸易的好方法。”在过去的5年,中国很注重国内的省与印度的关系。

After chief minister Narendra Modi's visit to China, they want to focus on Gujarat and Gujarati as a key to being effective here."

在首席部长Narendra Modi访问中国后,关注吉吉拉特语地区和其语言是中印发展该地区的重中之重。

ICEC will help the university develop the curriculum. Apart from helping develop the course material, ICEC will assist the university in translations, headhunting for faculty, faculty exchange programmes, student exchange programmes, field visits of students to Gujarat as well as industry placements in China and India for graduating students.

ICEC将帮助大学开启课程和赞助课程材料,并且帮助大学翻译和寻找师资。教师交流项目,学生交流项目,将为中印毕业生提供实地参观工业安置地的机会。

Gujarati will be the second Indian language to be taught in China after Hindi. According to ICEC, some 1,000 Gujarati businessmen visit China every year.

吉吉拉特语将成为印度语后中国开教的第二印度语言。按照ICEC说法,每年将有1000商务人士人参观中国。

Back home, many Gujarati businessmen, too, have enrolled themselves in Mandarin Chinese language courses. Private Chinese classes are running full batches in the state. Surat's diamantairies are mastering Chinese to acquire a share of the diamond polishing industry pie.

回家后,这些人将被登记学习中国普通话课程。私利中文课也将发展起来。苏特拉(印度西海岸城市)掌握着中国大部分钻石抛光业。

评论翻译:顺序

1OrionHunter(印度):
Now, over to the Chinese posters here. Expect a lot of drivel wrapped in twaddle regarding 'Indian poverty' and slums! Don't believe me? Watch this space!  

看看这里的中国海报,无非是在把大量的口水用于问候印度的贫困和贫民区。不相信我?拭目以待吧。


2Shelly:(印度):
they realie how effiecient slums are and coming to india to replace concrete jungles with eco friendly slums

看他们多么能干,看他们如何实现把印度的不妨碍害生态环境的贫民窟变成钢筋水泥城市。


3SpArK(印度):
China surely knows where to invest.

中国肯定知道他们投资的是什么地方。


4India defense(印度):
What will happen to Pakistan China friendship....looks like India will this friend of Pakistan after old friend USA

中巴关系怎么了。。。看上去印度在抢了美国之后又要抢巴基斯坦的另一个友好国家中国。


5KRAIT(印度):
Here US says India is a global power then $100 billion dollar investment comes along. Everyone wants to have good relationship with India. Economic ties ensure peace in a particular region. Gone were the days when there was zero sum game were too often as far as diplomatic relations are concerned.

这边美国说印度是一个全球力量,那边1000亿美元的投资就来了。每个人都想和印度搞好关系。经济能确保一个特殊地区的和平。过去被作为外交关系的零和游戏将一去不复返。


6Yeti(印度):
If Shree Modi comes to power not only will I love it but our Chinese friends also can do business with Modi.

如果Shree Modi掌权(印度),那么不仅我愿意看到,而且我们的中国朋友也可以和MODI做生意啦。


7India defense(印度):
If Modi becomes PM China will be India's good friend but USA will regret to cancel his visa....

如果Modi成为总理,中国将成为我们的好伙伴,美国将后悔取消对印投资(意译)。。。


8ManuZ(印度):
There is world out there beyond defense.pk....
In that world its business, business, business.....
China knows how to play its cards well...
If they r gonna invest 100 billion in India...the last thing they wanna do is to have a conflict with india....
After all its a win win situation...not any other place..its Gujarat...
China knows that their investment is safe under Modis Gujarat....

存在一个世界超越巴基斯坦防御。。。
在那个世界永远是生意、生意、生意。。。
中国知道怎么玩好这幅牌。。。
如果他们想来印度投资,那就决不要和印度人起冲突。。。
毕竟这是一个双赢的场面。。。不在其他别的地方,在吉吉拉特。。。
在Modis的帮助下,中国知道他们的投资是安全的.。。。


9rai_kamal(印度)
This is the best time for investment in India, we need more and more fdi inflow to run our economy..
China and Gujarat are known for completing their job on time so it is going to be a good parternership...

这是最好的对印投资时间,我们需要大量的外商投资流入来经营经济。
中国和吉吉拉特知道如何按时完成工作,这将成为一个很好的合作关系。


10DRDO(印度)
Buddy China need Pakistan because of trade route .. and that's a big thing for China
All these goodies and aid program just for that route
But they know how and where to invest

伙计,中国需要巴基斯坦因为贸易航线。。这对中国来说很重要。
所有的货物和援助项目都靠那条线。
但是他们知道去那里投资,怎么投资.


11OrionHunter(印度)
Don't count on it! The only 'friend' China has in this whole wide world is Pakistan which is entirely for its own supreme national interest of keeping India perpetually militarily engaged.
As proof, China has till date refused to help Pakistan - its all weather friend - economically. Pakistan even had to turn to the IMF when the Chinese flatly refused to give an aid package of $7 billion which they desperately needed.
Then, out of the $200 million that they promised Pakistan for flood relief, they have reluctantly disbursed just $43 million to date! And Sino-Pak trade is a pathetic $12 billion even after decades of 'friendship'! Jeeez!
Did I hear someone say that this friendship is 'higher than the mountains, deeper than..........Oh well, you get the point!

不要指望了!巴基斯坦在全球范围内唯一的朋友中国,让其(巴基斯坦)的国家利益完全的投入对印度军事对峙。作为一个证明,中国这个全天候的朋友迄今为止拒绝了所有在经济上对巴基斯坦的帮助。当中国拒绝提供一个巴基斯坦迫切需要的70亿美元援助时,巴基斯坦不得不转向IMF。
当然,除了他们承诺巴基斯坦的洪水救济金2亿美元,最后他们还是不情愿的支付4千3百万美元。还有中巴贸易在过去几十年的贸易是令人同情的120亿美元。
我有没有听到他们说他们的友谊“比山高,比。。深。”很好,现在你懂了吧。


12Hyperion(巴基斯坦)
Agreed!

同意!


13SpArK(印度)
They only want to sell weapons and get hands on resources and possibly a land route to Arabian sea.

他们唯一想做的是卖武器和染指资源并想要一个陆上路线去阿拉伯。


14 ManuZ(印度):  
Now wait for the super,hyper, express TROLLS...

坐等超级宣传员喷粪。。。


15Adnan Faruqi(印度):
Very soon India-china friendship will be deeper then ocean, higher then mountain and sweeter then honey
After all a true friendship can only happen between two giants, equal or about equal partner.
A true friendship can't happen between a ant and a elephant.

很快中印友谊会比海深比山高比蜜甜。
毕竟一个真正友谊建立在2个同样实力的巨人间,以及他们的平等互信。
一个真正友谊不可能建立在蚂蚁和大象中。(中国-巴基斯坦)


16tvsram1992(印度):
Chinese govt is smart , it knows whom to do business with . This would be a bad blow to internet warriors here whose opinion will not be cared by Chinese Govt .

中国ZF是明智的,他们知道他们在和谁做生意。。。这将极大的打击那些互联网勇士(键盘愤青),中国ZF根本不关心他们的意见。


17Cheetah786(巴基斯坦):
It Must Be true Desperate Times of India Creating this news spread by Also Desperate Adnan Faruqi.

这肯定是绝望的印度时报制造的新闻而由绝望的Adnan Faruqi传播开来的。


18ManuZ(印度):
So ur saying the news published by TOI is propaganda?...Poor Gujarat...They just got Pranked

所以你说的这些由印度时报出版的只是宣传?可怜的吉吉拉特,他们被开玩笑了。


19India defense(印度):

Chinese were barking here that Indian economy is doomed etc.....how come China is investing in doomed economy....looks like they wanna loose their money.....

中国人要大声吠啦“印度经济完蛋啦”中国怎么会来投资这块经济末日的地区。。除非他们想扔钱。。。


20 ChinaToday(中国):
Our trade with india is only around $60 billions and you guys expect us to invest $100 billions into your economy????????
i know is it bad time in india but making up story like this wont improve your economy my friend

我们和印度的贸易额只有大约600亿美元,你希望中国投资1000亿美元在你们的经济上?
我知道现在是印度的非常时期,但是编故事不能提高你们的经济,朋友。


21ManuZ(印度):
Instead of reading news here in pdf...go visit other news websites...
where trade and development between India and China taking place is reported....

在这个论坛可以代替读报纸。。。?去看看别的网站把。。。
那里正在报道中印贸易发展。。。


22Hafizzz(巴基斯坦):
India is trying to use a made up story about China investing in India to attract other foreign companies to invest in India.....Indians think non-Indians are DUMB !!! LOL !!!

印度试着编一个中国投资印度的故事来吸引外国公司投资印度。。。印度人认为非印度人是笨蛋!笑。。。


23 punjabimunda(印度):
wow hafizz u r so smart that u caught the indian trap.

哇喔,hafizz,你太聪敏了,你赶上了一个印度陷进。


24skyknight(中国)
Read the report carefully,All is you Indians wet dreams
Chinese government never said China would invest 100b to India .
What you are expecting will never come true because China won't invest a BBB- country.

仔细阅读,所有一切只是印度人梦遗。。。
中国ZF从没说过会投资印度1000亿美元。
你们的期望绝不会实现,因为中国不会投资一个BBB国家。(信用评级BBB)


25 roshangjha(印度):
After reading the two comments above, I have changed my mind on one thing.
I used to think that the users of PDF generally compose of people who understand POLITICS & ECONOMICS, even if slightly.
Now, I think otherwise.

看了2个回复后,我对一件事改变了主意。
我过去一直以为该论坛上的网友普遍对政治经济有所了解,哪怕是一点点。
现在,我知道我错了。


26nick_indian(印度)
We sometimes forget that there is a world outside Defence.pk as someone just said . In that world India China have good trade and economic relations and both countries are not nearly as adversarial as the members are here . Good news for the two countries and the region on the whole . Investments of these type will render war as a nearly impossible option for both countries and we can sort out the border dispute peacefully sometime in the future .

我们有时忘记了正如前面有人说存在一个世界在巴基斯坦防御之外。在那个世界中印有很好的经贸关系,那里各个国家不像这里那么地敌对。在该地区的投资对这2个国家是好消息,他们将放弃进行战争的可能性,在未来两个国家能在边境问题上和平的争辩。


27 Hafizzz(巴基斯坦):
We know the Indian Media just too well。

我们知道印度媒体太“好”了。
真去投资三哥?
哪里听说有这么笔投资了,三哥在YY吧
三哥媒体。。呵呵呵
连‘将’都省了……
三哥以前上军事找兔子当理由 现在经济也来用兔子找信心了?
真有人学习什么鸡鸡邋遢语?
真有人学习什么鸡鸡邋遢语?
就算有也是北外的事啊。
兴安岭 发表于 2012-6-12 09:07
就算有也是北外的事啊。
北大有对于印度、巴基斯坦方向的语言专业。