印媒:中国着眼于投资印度基础设施----附上印度网友评论

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 05:34:56
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061002.html
外文标题:China eyes investments in infrastructure
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/36315716.cms


NEW DELHI: In a year when Chinese president, Xi Jinping is scheduled to visit India, China made a concerted effort to push investment in India.

Wang Yi, Chinese foreign minister told journalists after meeting Prime Minister Narendra Modi that China wanted to upgrade railways in India as well as build expressways. "We are competitive and cost effective," he said, making a persuasive pitch for India to create "more open environment" and "preferential policies."

在中国主席预计访问印度的这一年里,中国齐心协力推动对印投资。

在会见莫迪总理后,中国外长王毅对记者表示,中国想要升级印度的铁路,以及帮助印度修建高速公路。“我们具有竞争力和成本效益。”他说道,同时劝说印度营造“更为开放的环境”和制定“更为优惠的政策”。

But on the boundary issue, Wang mouthed established position. Referring to it as an "issue left over from history", Wang said China was "ready to handle them leading to a final settlement." Until then, he said, both sides would work together to maintain peace and tranquility. "We all remember what happened last year," he said, his only reference to the Depsang incident in April 2013.

China, he said, would continue to issue stapled visas to people from Arunachal Pradesh. The Chinese foreign minister was clear that if the Indian government had issues they could be discussed. But Wang Yi stressed that they were issuing stapled visas as a goodwill gesture to people from Arunachal Pradesh.

但是在边界问题上,王夸夸其谈既定立场。王指出边界问题是历史遗留下来的,中国准备最终解决这一问题。在此之前,双方将共同努力维护和平与安宁。“我们都记得去年发生的事情。”他指的是2013年4月份的德普桑事件。

他表示,中国将继续向阿邦人民发放另纸签证。中国外长说得很清楚,如果印度政府有问题,那么可以拿出来讨论。但王毅强调给阿邦人民发放另纸签证是一善意姿态。

Referring to PLA incursions, Wang Yi said given the fact that the relevant border was not demarcated, some "incidents" were unavoidable. Wang said, "we have consultations and a positive attitude." That, he said, make it easier to resolve the issues as and when they come up.

Wang admitted the bilateral trade left a lot to be desired. "We are ready to import more from India," said Wang, though he glossed over the Indian complaints of non tariff barriers. His focus though was on Chinese investment in the infrastructure sector. "As special envoy to the president, I have brought the most important message that on your road to national rejuvenation China stands by your side."

提到解放军的侵犯时,王毅表示鉴于相关边境并未最终划定,一些“事件”是不可避免的。“我们进行了协商,保持积极的态度”,使得问题出现时解决起来更容易。

王承认,双边贸易还有很大改进空间。“我们准备加大从印度的进口。”王表示,不过掩盖了印度有关非关税壁垒的抱怨。他的重点是中国对印度基础设施领域的投资。“作为主席的特使,我带来的最重要信息是在你们民族复兴的道路上,中国站在你们这一边。”

Calling China and India "natural partners," Wang said the two countries had far more in common than differences. "I see strong winds of change with Mr Modi as Prime Minister," Wang said, adding that China was comfortable with all governments in India.

"This is the time for us to roll our sleeves and get going. This is no time to talk."

王形容中国和印度是“天然的伙伴”,两国的共同点远大于分歧。王毅表示,“莫迪当上总理后,我看到了强烈的风向改变。”

"现在是我们捋起袖子大干一番事业的时候,现在不是夸夸其谈的时候。"



==========================
以下是《印度时报》读者的评论:
==========================
Ravi (chennai)
No problem , you must have friendship with neighbouring countries at the same time you must have a policy that if we import 50% china also must import indian goods 50% , then only the trade balance will be maintained properly , the Chinese customs not allowing indian product please mind it , it is my experience where as my material arch to china through Taiwan .
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

没问题。你必需与所有邻国保持友谊,同时必需奉行这样一个政策,即如果我们进口50%的中国产品,那么你们也得进口50%的印度产品。唯有如此,贸易平衡才能妥善维持。中国海关不放行印度产品,请注意,这可是我的个人经历,我的产品是通过台湾转进中国的。

shishir (Mumbai)
What a thug. He doesn't want to resolve any issue, be it stapled visa or border issue. He is also not ready to reduce tariff, but he wants to invest in Indian infrastructure. Beware from China. Let's not forget their slogan of Hindi Chini bhai bhai. They have expansionist mentality. India should join the hands with Japan, Vietnam, Philippines and ither north east countries and corner China. It is high time to take stand.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

好一个“暴徒”。他不愿意解决任何问题,不管是另纸签证还是边界问题。他也不准备减少关税,但想要投资印度基础设施。要小心中国,别忘了他们曾经提出的口号“印中亲如兄弟”。

他们具有扩张主义思维。印度应该联手日本、越南、菲律宾等国家一起围堵中国。印度早该采取立场了。

swatant ()
No. We must learn to build ourselves.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

不,我们必须学会自己修建基础设施

Ram Mohan (Mangalore) replies to swatant
Learning will take another 50 years
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

学习的过程需要50年。

Ayush Jha (Unknown) replies to swatant
india doesn't have that kind of money.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

印度没那么多钱

INDUS Murthy (INDUS)
Better to get japan aid than china , china instead would spy on critical locations
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

最好争取获得日本援助,中国的就算了,他们会暗中监视印度关键设施的。

SCL P (India)
Let the Chinese invest in building tracks for bullet trains to connect all metros and make power generation plants to wipe out India's power shortage.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

让中国人过来投资修建高铁吧,把所有大城市用高铁连接起来,同时兴建发电厂,彻底解决印度电力短缺的问题。

gone to the beach (call me)
They want to sell train technology they stole to India.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

他们想把偷来的高铁技术卖给印度

gone to the beach (call me)
These are Japanese and German trains. Sold with Chinese label. What a shame.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

那些实际上是日本和德国的火车,只是贴上中国产的标签而已。真无耻。

ranjan (Patna)
India should heartly accept the offer
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度应该诚心接受这一提议

Akash DS (Mumbai)
Trusting china will always be a issue as these people can change like a Chameleon.

一直以来,能否信任中国是一个老大难的问题,那些人跟变色龙一样,说变就变

Cooldude (Bangalore)
No. We cannot allow China to be a part of India's growth especially when it concerns infrastructure. Let them export soft toys, shirts, shoes etc but not Infrastructure.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

不,印度的发展不能让中国掺和进来,特别是事关基建等重大问题时。还是让他们向印度出口一些玩具、衬衫和鞋子之类的东西,基建就算了。

Faisal Raza (Unknown)
Seems one sided proposal, India must stand to the conclusion of give and take policy. No more no less

似乎是单方提议。印度必需坚持互惠互利的政策。不多不少

Salil Nair (Beijing)
What an efficient and pragmatic Foreign Minister China has! The guy is all business!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

多么有效率和务实的中国外长啊!这个家伙想的都是生意事情!

KKP (NCR)
We have listened Chinese stand on trade & border. Soon we will hear our stand. I hope it is as tough and clear.

我们已经倾听了中方关于贸易和边界问题的立场。很快,我们将听到我方的立场。希望这一立场是强硬和清晰的。

Siva (sg)
If we don't build our own infrastructure we will never do it another time. If we don't have money we shall bring all the black money back immediately. See where it bites not bringing back it:@ :@ :@

如果我们不自己修建基础设施,那么我们永远没有这个能力。如果我们没有钱,那么可以把所有黑钱立即要回来。

itismeca ()
What? They have run out of infrastructure projects in Tibet?

啥?xz已经没有基础设施项目来建了?

Samir Kumar Kanjilal (Unknown)
Everyone is interested for Indian Market. Anyway India may encourage investment in manufacturing sector. It will increase employment opportunity of our country and we may export the products at China to reduce Trade Deficit.

大家都对印度市场感兴趣。印度或许应该鼓励制造业方面的投资。此举不仅可以增加就业机会,而且或许可以提高对华出口,从而减少贸易赤字。

Tvenak B (US)
Issuing stapled visas as a goodwill gesture to people from Arunachal Pradesh? Before getting too excited about the investments, India should very clearly tell China " Don't Pee on My Leg and Tell Me It's Raining". Don't sell the Soul of India to China for infrastructure sake.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

给阿邦人民发放另纸签证是一善意姿态?

别急着对投资感到过于激动,印度应该明确对中国表示,“别在我脚上尿尿的同时说是下雨了。”别为了基础设施而向中国出卖印度的灵魂。

vyakul2002 (saudi Arabia)
that is good but mend your expansionist views
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

好样的,但要修正你们的扩张主义观点

Ram Mohan (Mangalore)
chinese are good at railways infra/road infra, electronics and manufaturing,then electronis will be cheap in india

中国擅长公路和铁路等基础设施的建设,擅长电子产品的生产,到时候印度的电子产品也会变得便宜

akash76 (Hyd)
Only on a condition - They withdraw chinese troops from our geographical areas. No free lunch.

只有一个条件,即他们撤走我方领土内的军队。天下可没有免费的午餐译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014061002.html
外文标题:China eyes investments in infrastructure
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/36315716.cms


NEW DELHI: In a year when Chinese president, Xi Jinping is scheduled to visit India, China made a concerted effort to push investment in India.

Wang Yi, Chinese foreign minister told journalists after meeting Prime Minister Narendra Modi that China wanted to upgrade railways in India as well as build expressways. "We are competitive and cost effective," he said, making a persuasive pitch for India to create "more open environment" and "preferential policies."

在中国主席预计访问印度的这一年里,中国齐心协力推动对印投资。

在会见莫迪总理后,中国外长王毅对记者表示,中国想要升级印度的铁路,以及帮助印度修建高速公路。“我们具有竞争力和成本效益。”他说道,同时劝说印度营造“更为开放的环境”和制定“更为优惠的政策”。

But on the boundary issue, Wang mouthed established position. Referring to it as an "issue left over from history", Wang said China was "ready to handle them leading to a final settlement." Until then, he said, both sides would work together to maintain peace and tranquility. "We all remember what happened last year," he said, his only reference to the Depsang incident in April 2013.

China, he said, would continue to issue stapled visas to people from Arunachal Pradesh. The Chinese foreign minister was clear that if the Indian government had issues they could be discussed. But Wang Yi stressed that they were issuing stapled visas as a goodwill gesture to people from Arunachal Pradesh.

但是在边界问题上,王夸夸其谈既定立场。王指出边界问题是历史遗留下来的,中国准备最终解决这一问题。在此之前,双方将共同努力维护和平与安宁。“我们都记得去年发生的事情。”他指的是2013年4月份的德普桑事件。

他表示,中国将继续向阿邦人民发放另纸签证。中国外长说得很清楚,如果印度政府有问题,那么可以拿出来讨论。但王毅强调给阿邦人民发放另纸签证是一善意姿态。

Referring to PLA incursions, Wang Yi said given the fact that the relevant border was not demarcated, some "incidents" were unavoidable. Wang said, "we have consultations and a positive attitude." That, he said, make it easier to resolve the issues as and when they come up.

Wang admitted the bilateral trade left a lot to be desired. "We are ready to import more from India," said Wang, though he glossed over the Indian complaints of non tariff barriers. His focus though was on Chinese investment in the infrastructure sector. "As special envoy to the president, I have brought the most important message that on your road to national rejuvenation China stands by your side."

提到解放军的侵犯时,王毅表示鉴于相关边境并未最终划定,一些“事件”是不可避免的。“我们进行了协商,保持积极的态度”,使得问题出现时解决起来更容易。

王承认,双边贸易还有很大改进空间。“我们准备加大从印度的进口。”王表示,不过掩盖了印度有关非关税壁垒的抱怨。他的重点是中国对印度基础设施领域的投资。“作为主席的特使,我带来的最重要信息是在你们民族复兴的道路上,中国站在你们这一边。”

Calling China and India "natural partners," Wang said the two countries had far more in common than differences. "I see strong winds of change with Mr Modi as Prime Minister," Wang said, adding that China was comfortable with all governments in India.

"This is the time for us to roll our sleeves and get going. This is no time to talk."

王形容中国和印度是“天然的伙伴”,两国的共同点远大于分歧。王毅表示,“莫迪当上总理后,我看到了强烈的风向改变。”

"现在是我们捋起袖子大干一番事业的时候,现在不是夸夸其谈的时候。"



==========================
以下是《印度时报》读者的评论:
==========================
Ravi (chennai)
No problem , you must have friendship with neighbouring countries at the same time you must have a policy that if we import 50% china also must import indian goods 50% , then only the trade balance will be maintained properly , the Chinese customs not allowing indian product please mind it , it is my experience where as my material arch to china through Taiwan .
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

没问题。你必需与所有邻国保持友谊,同时必需奉行这样一个政策,即如果我们进口50%的中国产品,那么你们也得进口50%的印度产品。唯有如此,贸易平衡才能妥善维持。中国海关不放行印度产品,请注意,这可是我的个人经历,我的产品是通过台湾转进中国的。

shishir (Mumbai)
What a thug. He doesn't want to resolve any issue, be it stapled visa or border issue. He is also not ready to reduce tariff, but he wants to invest in Indian infrastructure. Beware from China. Let's not forget their slogan of Hindi Chini bhai bhai. They have expansionist mentality. India should join the hands with Japan, Vietnam, Philippines and ither north east countries and corner China. It is high time to take stand.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

好一个“暴徒”。他不愿意解决任何问题,不管是另纸签证还是边界问题。他也不准备减少关税,但想要投资印度基础设施。要小心中国,别忘了他们曾经提出的口号“印中亲如兄弟”。

他们具有扩张主义思维。印度应该联手日本、越南、菲律宾等国家一起围堵中国。印度早该采取立场了。

swatant ()
No. We must learn to build ourselves.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

不,我们必须学会自己修建基础设施

Ram Mohan (Mangalore) replies to swatant
Learning will take another 50 years
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

学习的过程需要50年。

Ayush Jha (Unknown) replies to swatant
india doesn't have that kind of money.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

印度没那么多钱

INDUS Murthy (INDUS)
Better to get japan aid than china , china instead would spy on critical locations
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

最好争取获得日本援助,中国的就算了,他们会暗中监视印度关键设施的。

SCL P (India)
Let the Chinese invest in building tracks for bullet trains to connect all metros and make power generation plants to wipe out India's power shortage.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

让中国人过来投资修建高铁吧,把所有大城市用高铁连接起来,同时兴建发电厂,彻底解决印度电力短缺的问题。

gone to the beach (call me)
They want to sell train technology they stole to India.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

他们想把偷来的高铁技术卖给印度

gone to the beach (call me)
These are Japanese and German trains. Sold with Chinese label. What a shame.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

那些实际上是日本和德国的火车,只是贴上中国产的标签而已。真无耻。

ranjan (Patna)
India should heartly accept the offer
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度应该诚心接受这一提议

Akash DS (Mumbai)
Trusting china will always be a issue as these people can change like a Chameleon.

一直以来,能否信任中国是一个老大难的问题,那些人跟变色龙一样,说变就变

Cooldude (Bangalore)
No. We cannot allow China to be a part of India's growth especially when it concerns infrastructure. Let them export soft toys, shirts, shoes etc but not Infrastructure.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

不,印度的发展不能让中国掺和进来,特别是事关基建等重大问题时。还是让他们向印度出口一些玩具、衬衫和鞋子之类的东西,基建就算了。

Faisal Raza (Unknown)
Seems one sided proposal, India must stand to the conclusion of give and take policy. No more no less

似乎是单方提议。印度必需坚持互惠互利的政策。不多不少

Salil Nair (Beijing)
What an efficient and pragmatic Foreign Minister China has! The guy is all business!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

多么有效率和务实的中国外长啊!这个家伙想的都是生意事情!

KKP (NCR)
We have listened Chinese stand on trade & border. Soon we will hear our stand. I hope it is as tough and clear.

我们已经倾听了中方关于贸易和边界问题的立场。很快,我们将听到我方的立场。希望这一立场是强硬和清晰的。

Siva (sg)
If we don't build our own infrastructure we will never do it another time. If we don't have money we shall bring all the black money back immediately. See where it bites not bringing back it:@ :@ :@

如果我们不自己修建基础设施,那么我们永远没有这个能力。如果我们没有钱,那么可以把所有黑钱立即要回来。

itismeca ()
What? They have run out of infrastructure projects in Tibet?

啥?xz已经没有基础设施项目来建了?

Samir Kumar Kanjilal (Unknown)
Everyone is interested for Indian Market. Anyway India may encourage investment in manufacturing sector. It will increase employment opportunity of our country and we may export the products at China to reduce Trade Deficit.

大家都对印度市场感兴趣。印度或许应该鼓励制造业方面的投资。此举不仅可以增加就业机会,而且或许可以提高对华出口,从而减少贸易赤字。

Tvenak B (US)
Issuing stapled visas as a goodwill gesture to people from Arunachal Pradesh? Before getting too excited about the investments, India should very clearly tell China " Don't Pee on My Leg and Tell Me It's Raining". Don't sell the Soul of India to China for infrastructure sake.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

给阿邦人民发放另纸签证是一善意姿态?

别急着对投资感到过于激动,印度应该明确对中国表示,“别在我脚上尿尿的同时说是下雨了。”别为了基础设施而向中国出卖印度的灵魂。

vyakul2002 (saudi Arabia)
that is good but mend your expansionist views
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

好样的,但要修正你们的扩张主义观点

Ram Mohan (Mangalore)
chinese are good at railways infra/road infra, electronics and manufaturing,then electronis will be cheap in india

中国擅长公路和铁路等基础设施的建设,擅长电子产品的生产,到时候印度的电子产品也会变得便宜

akash76 (Hyd)
Only on a condition - They withdraw chinese troops from our geographical areas. No free lunch.

只有一个条件,即他们撤走我方领土内的军队。天下可没有免费的午餐
我对这个标题就很反感。兔子投资三锅的基础设施,什么方式?BOT?
应该是兔子更多的参与基础设施的建设,兔子设计承建什么的,但是三锅劳动力也很多。
阿三还是有清醒的人的  中国援建基础设施就是要摧毁他们自己的建造能力
阿三哥永远是阿三哥......
三哥人民 一定会极力反对高铁的  因为高铁建成了 就不能扒火车了
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的路和公共设施搞好了,他又那么左右逢源,还有那么大未开发的市场,那投资种订单不都往那里去了?军事上,不更容易调动!反正反对帮他大规模搞基建,只要再忍上几十年,他还是这么贫穷下去,到十候毫无节制发展的十几二十亿人口一定会遇到瓶颈的,等他散了取回藏南的机会就到了!
iamrabbit 发表于 2014-6-11 09:36
我对这个标题就很反感。兔子投资三锅的基础设施,什么方式?BOT?
应该是兔子更多的参与基础设施的建设, ...
阿三哥的劳动力?那可真不敢恭维的,一个中国工人能干的活儿,五个三锅都未必干得好......
边界问题会不会划定非军事区或者自贸区性质?
中国当年也是被西方剪羊毛过来的,贸易就是要双方互利,只计较失不在乎得,那么这个国家就不会成功。
非晶硅 发表于 2014-6-11 10:02
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...
能搞基建的不只有中国,你不搞有的是人抢着搞,比如小日本。
A.不,我们必须学会自己修建基础设施.
B.学习的过程需要50年。
结论:原来印度也有公知。
能搞基建的不只有中国,你不搞有的是人抢着搞,比如小日本。
那就让小日本搞就好了,小日本“有钱"嘛,我们跟三锅还有核心利益的领土矛盾,哪天杠上了,投资什么渣都不剩,而已也没听说他有什么大能源大油田,也不能从他那建能绕马六甲陆路大通道(那太高环境恶劣)!还只是个未开发或者是没条件开发的市场,几乎就没什么购买力!
中国当年也是被西方剪羊毛过来的,贸易就是要双方互利,只计较失不在乎得,那么这个国家就不会成功。

印度gz考虑的都不是民生和发展,更多的是面子问题。在这点上,我们国内的某些人也是一样。要这要那的,就是可以不要发展。
印度是个潜在的大市场,现在确实需要去投资了。
建了高铁,挂票怎么卖发?
帮印度基建的意思是转移中国的耗能产业。比如把低档的水泥钢铁厂都卖给阿三,这些东西太耗能太污染了。
a3是有爱又怕,这怎么行
别为了基础设施而向中国出卖印度的灵魂


咦?你们又停电了?
lastlook 发表于 2014-6-10 20:16
阿三哥的劳动力?那可真不敢恭维的,一个中国工人能干的活儿,五个三锅都未必干得好......
一个臭皮匠,顶个诸
托蒙德 发表于 2014-6-11 10:30
能搞基建的不只有中国,你不搞有的是人抢着搞,比如小日本。
日本人搞基建?就三哥的财力能承担那么高的成本?
一看这评论就知道要是援助了必定又是养个白眼狼
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...
是为了让我们这些年搞基建攒下的产能有用武之地,而不至于因为产能过剩而导致很多人失业。
bm760 发表于 2014-6-11 10:51
建了高铁,挂票怎么卖发?
买挂票附送殡仪馆五折优惠卡一张
印度人没有中国这么多敌人,也没有这么强烈的复兴的动力,我想他们的统治阶层,能办事的阶层,恐怕对目前的生活还挺满意的。摩的不过是场选秀,跟春哥一个道理。民主选举、边境冲突和板球,是三哥的三大娱乐方式。
lcmarcus 发表于 2014-6-11 11:15
一看这评论就知道要是援助了必定又是养个白眼狼
说得对,TG为毛要热脸贴到冷屁股上
非晶硅 发表于 2014-6-11 10:02
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...
你不帮他搞,别人就帮了。提到帮助搞基建,前提自然是阿三自己提出了要加大基建的投入,市场已经有了,TG只是一个参与者。
帮他做了基建,一个是能加深中印关系,第二个是东西都是TG修的,以后有啥事,心头也是有底的。

非晶硅 发表于 2014-6-11 10:02
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...


基建是需要日常维护和升级的,一旦印度的基建被中国包办,那就得不停掏钱了,而且这还限制了印度独立自主的能力。

另:哪天三哥要是真的有变出息的兆头,你就不会看到左右逢源的印度了,而是左右碰壁的印度。
非晶硅 发表于 2014-6-11 10:02
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...


基建是需要日常维护和升级的,一旦印度的基建被中国包办,那就得不停掏钱了,而且这还限制了印度独立自主的能力。

另:哪天三哥要是真的有变出息的兆头,你就不会看到左右逢源的印度了,而是左右碰壁的印度。
帮人搞基建是是帮别人建设,对印度只有好处 ,对中国却有坏处,同是人口大国 印度的发展对我们来说不是好事。还好阿三强烈反对。
喜闻乐见,希望印度兄弟继续挂火车100年
呵呵,他们怕被兔子渗透,我还害怕兔子真把印度基础设施提升一个数量级呢!

战略问题,不能为了眼前的一点经济利益,扶植起一个强大的对手。小鬼子已经后悔了不是?

可是资本这东西,没法。

“别在我脚上尿尿的同时说是下雨了。”
笑尿了。
印度的高铁建设好了 我就去卖万能胶 帮他们粘在车顶上,肯定能大赚
托蒙德 发表于 2014-6-11 10:30
能搞基建的不只有中国,你不搞有的是人抢着搞,比如小日本。
日本人适合做规划,搞基建成本阿三是吃不消的
bm760 发表于 2014-6-11 10:51
建了高铁,挂票怎么卖发?
笨死,车厢外边挂笼子啊,兄弟见过卖鸟的没?
lcmarcus 发表于 2014-6-11 11:15
一看这评论就知道要是援助了必定又是养个白眼狼
援助个毛线啊,反正我不以为是想当年支持猴子那样白给的:一手交钱一手交货,反正都是做生意,跟谁做不是做啊?
非晶硅 发表于 2014-6-11 10:02
为什么要帮三锅搞基建?就为了赚他一点钱,还很可能是几十年的贷款,最后尝苦果不就是我们么?经济上把的的 ...
完全赞同,中印还不是朋友。
去国外搞基建肯定不会像国内啊,比如时间会尽量拖,技术尽量保密,产品升级维护尽量用中国标准,价格尽量坑一点,质量嘛,马马虎虎就行。
人品呀!人品!我们天天这个友好那个互助,到头来还是这样的形象。何必呢?搞他奶奶的。。。
现在中国不是第一,那么多一个有力的搅局者,整体上来说对我们是有利的。印度这样的大人口国家,一旦经济发展起来,人民知识水平到一定程度,一样会遭到西方的猜忌,想做小弟也做不成。
基建是需要日常维护和升级的,一旦印度的基建被中国包办,那就得不停掏钱了,而且这还限制了印度独立自 ...
一项工程工都完了,用个三五年没什么问题,用个十年八年,修修补补三锅还是会的!别想太美了,全世界都知道中国最肯送嫁妆,到头来都是些有奶便是娘有奶笑颜开,一但断奶立马就翻转碗低就是屎,大多得不到什么人心和很好的结果的!