原创翻译:英国《每日电讯报》对中国龙年邮票惊诧不已( ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 19:40:28


http://www.telegraph.co.uk/news/ ... ring-the-world.html

Chinese dragon stamp draws fire for 'scaring' the world

中国龙年邮票引火吓唬世界

Chinese have reacted angrily to a special edition stamp to celebrate the Year of the Dragon that depicts the iconic creature as a fearsome creature.

中国民众对龙年特种邮票感到愤怒,认为这将龙塑造为一个令人恐惧的形象。


The special edition stamp to celebrate the Year of the Dragon
龙年特种邮票

Peter Simpson in Beijing

Peter Simpson 发自北京

1:17PM GMT 04 Jan 2012

2012年1月4日,下午1点17分

Scores of collectors and social commentators have complained about the ferocious-looking 2012 dragon.

很多收藏家和社会评论家对看起来很凶恶的2012年龙年特种邮票意见很大。

Some have sarcastically claimed it should be adopted as the motto of the Chinese Foreign Ministry, which has recently been accused of bullying China's neighbours and unnerving the wider international community.

一些人讽刺说,这看起来像是中国外交部的理念。最近外交部因欺压中国周边邻国而被指责,并引起了国际社会的广泛不安。

"Will the Foreign Ministry be sending this stamp on its gifts to its old friends or to old rivals? Does the dragon stamp suggest a peaceful 2012?" asked Hong Kong TV presenter, Chen Yang.

“外交部会把这枚邮票当做礼物送给老朋友或者是老对手吗?这枚邮票能预示着一个和平的2012年吗?”香港电视台主持人陈扬问道。

"This shocking creature on the stamp could well be the emblem of the Foreign Ministry," posted antiques collector, Wu Yue on Weibo, China's version of Twitter.

“邮票上这个惊人的形象可能很适合作为外交部的徽章。”微博(即中国版Twitter)上,一个古玩收藏家吴越(音)说。

Peking University student Huang Song posted: "I suggest we use this dragon stamp as the Foreign Ministry's mascot." "The moment I saw the design, I was almost scared to death," chimed in popular writer Zhang Yihe.

北大学生黄松(音)写道:“我建议我们用这枚龙票来作为外交部的吉祥物。” “第一眼看到这个设计,我几乎吓死了。”著名作家章诒和说。

Officials from China Post and the artist commissioned to design the stamp, Chen Shaohua, rebuffed the criticism, telling the state media the threatening, attacking pose of the mythical dragon should be interpreted as China's new found confidence.

中国邮政的官员们和受命设计该枚邮票的艺术家陈绍华回绝了这些批评,并告诉国家媒体,对龙这种神话形象的攻击和威胁,可以被解读为中国的新增自信心。

"The dragon is one of the 12 animals that make up the Chinese Zodiac and is used to exorcise evil spirits and offer blessings, so we needed a tough image," said Chen, who designed the bid emblem for Beijing's 2008 Olympic Games.

“龙是十二生肖之一,辟邪、驱魔、避灾、降福是其主要功能,所以我们需要一个硬朗的形象。”陈绍华说。他曾经给北京2008年奥运会设计会徽。

A popular myth claiming the Chinese people are descendants of the legendary creature endures - and many still believe the dragon symbolizes auspicious power despite strong Government discouragement of superstition.

一个流行的神话宣称中华民族是这种传说中生物的后代,而现在很多人仍然认为龙象征着吉祥——尽管强力的政府劝阻迷信。

The fire-breathing creatures were used as totems by Chinese emperors to signal their imperial power.

这种喷火的生物之前一直被中国皇帝作为图腾来代表其帝王的权威。

But its 21st century use as an emblem to represent modern China divides opinion and stirs emotions.

但是在21世纪用龙来代表现代中国也引起了很多意见和反响。

The authoritarian Government prefers the docile, cuddly panda as the national insignia, and uses the iconic endangered species as highly successful soft power diplomatic gifts, with the most recent pair sent to Edinburgh Zoo.

威权政府更倾向用温顺、惹人喜爱的大熊猫作为国家象征,并将这频临灭绝的形象物种作为极为成功的软实力外交礼物,最近还送了一对到爱丁堡动物园。

The president of the Chinese Philatelic Research Society, Zhou Zhihua, said the Chinese are used to seeing "milder animals" on their annual New Zodiac Year postage stamps.

中华集邮研究会主席周志华说,中国人已经看惯了每年发行的生肖邮票上的“温和的动物”。

"Their reaction to the Dragon stamp is understandable," he said.

“他们对于龙年邮票的反应是可以理解的。”他说。

However, sellers at a philatelic market in Beijing were reporting bumper pre-sale orders, with eager collectors paying up to £18 for a commemorative pack of the 12 penny stamps which go on sale on Thursday.

然而,北京集邮市场上的卖家说售前订单数量很大。热心的集邮家们支付高达18英镑的价钱,以预订12日(星期四)发售的面值12便士的邮票纪念包。

http://www.telegraph.co.uk/news/ ... ring-the-world.html

Chinese dragon stamp draws fire for 'scaring' the world

中国龙年邮票引火吓唬世界

Chinese have reacted angrily to a special edition stamp to celebrate the Year of the Dragon that depicts the iconic creature as a fearsome creature.

中国民众对龙年特种邮票感到愤怒,认为这将龙塑造为一个令人恐惧的形象。


The special edition stamp to celebrate the Year of the Dragon
龙年特种邮票

Peter Simpson in Beijing

Peter Simpson 发自北京

1:17PM GMT 04 Jan 2012

2012年1月4日,下午1点17分

Scores of collectors and social commentators have complained about the ferocious-looking 2012 dragon.

很多收藏家和社会评论家对看起来很凶恶的2012年龙年特种邮票意见很大。

Some have sarcastically claimed it should be adopted as the motto of the Chinese Foreign Ministry, which has recently been accused of bullying China's neighbours and unnerving the wider international community.

一些人讽刺说,这看起来像是中国外交部的理念。最近外交部因欺压中国周边邻国而被指责,并引起了国际社会的广泛不安。

"Will the Foreign Ministry be sending this stamp on its gifts to its old friends or to old rivals? Does the dragon stamp suggest a peaceful 2012?" asked Hong Kong TV presenter, Chen Yang.

“外交部会把这枚邮票当做礼物送给老朋友或者是老对手吗?这枚邮票能预示着一个和平的2012年吗?”香港电视台主持人陈扬问道。

"This shocking creature on the stamp could well be the emblem of the Foreign Ministry," posted antiques collector, Wu Yue on Weibo, China's version of Twitter.

“邮票上这个惊人的形象可能很适合作为外交部的徽章。”微博(即中国版Twitter)上,一个古玩收藏家吴越(音)说。

Peking University student Huang Song posted: "I suggest we use this dragon stamp as the Foreign Ministry's mascot." "The moment I saw the design, I was almost scared to death," chimed in popular writer Zhang Yihe.

北大学生黄松(音)写道:“我建议我们用这枚龙票来作为外交部的吉祥物。” “第一眼看到这个设计,我几乎吓死了。”著名作家章诒和说。

Officials from China Post and the artist commissioned to design the stamp, Chen Shaohua, rebuffed the criticism, telling the state media the threatening, attacking pose of the mythical dragon should be interpreted as China's new found confidence.

中国邮政的官员们和受命设计该枚邮票的艺术家陈绍华回绝了这些批评,并告诉国家媒体,对龙这种神话形象的攻击和威胁,可以被解读为中国的新增自信心。

"The dragon is one of the 12 animals that make up the Chinese Zodiac and is used to exorcise evil spirits and offer blessings, so we needed a tough image," said Chen, who designed the bid emblem for Beijing's 2008 Olympic Games.

“龙是十二生肖之一,辟邪、驱魔、避灾、降福是其主要功能,所以我们需要一个硬朗的形象。”陈绍华说。他曾经给北京2008年奥运会设计会徽。

A popular myth claiming the Chinese people are descendants of the legendary creature endures - and many still believe the dragon symbolizes auspicious power despite strong Government discouragement of superstition.

一个流行的神话宣称中华民族是这种传说中生物的后代,而现在很多人仍然认为龙象征着吉祥——尽管强力的政府劝阻迷信。

The fire-breathing creatures were used as totems by Chinese emperors to signal their imperial power.

这种喷火的生物之前一直被中国皇帝作为图腾来代表其帝王的权威。

But its 21st century use as an emblem to represent modern China divides opinion and stirs emotions.

但是在21世纪用龙来代表现代中国也引起了很多意见和反响。

The authoritarian Government prefers the docile, cuddly panda as the national insignia, and uses the iconic endangered species as highly successful soft power diplomatic gifts, with the most recent pair sent to Edinburgh Zoo.

威权政府更倾向用温顺、惹人喜爱的大熊猫作为国家象征,并将这频临灭绝的形象物种作为极为成功的软实力外交礼物,最近还送了一对到爱丁堡动物园。

The president of the Chinese Philatelic Research Society, Zhou Zhihua, said the Chinese are used to seeing "milder animals" on their annual New Zodiac Year postage stamps.

中华集邮研究会主席周志华说,中国人已经看惯了每年发行的生肖邮票上的“温和的动物”。

"Their reaction to the Dragon stamp is understandable," he said.

“他们对于龙年邮票的反应是可以理解的。”他说。

However, sellers at a philatelic market in Beijing were reporting bumper pre-sale orders, with eager collectors paying up to £18 for a commemorative pack of the 12 penny stamps which go on sale on Thursday.

然而,北京集邮市场上的卖家说售前订单数量很大。热心的集邮家们支付高达18英镑的价钱,以预订12日(星期四)发售的面值12便士的邮票纪念包。
只是在打哈欠而已,犯得着嘛!
本来都没什么感觉的,听得多了看得多了怎么就越来越喜欢了哩
龙年了,自信心该提升了
不是打哈欠 是饿了
兔子家的龙什么时候会喷火的??白皮猪家的龙才喷火
wt03 发表于 2012-1-8 13:59
本来都没什么感觉的,听得多了看得多了怎么就越来越喜欢了哩
俺在被窝里用近在眼前的手机看到这张图时被吓了一跳。。。
就邮票而言,的确很难看
白皮们和白皮们走狗都是神经病,一张邮票而已
居然也能往中国威胁论方面扯,如果他们懂点中国历史和文物
就知道了,中国历史上盛世时代的龙的形象历来都是威猛的
汉朝的媲貅也很威猛的
你妈外交部那怂样还威猛
既然龙能驱魔辟邪,那么威严而显得霸气有错吗?神马都往“中国威胁论”上扯,真是撑了。
个人认为今年龙票设计不好,第一感觉是张牙舞爪


另外有个帖子贴了张图。。皇帝的龙袍上龙就这形象,借用下图

172208uiqbqqzziiiude59.jpg (260.36 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

据说是明朝龙袍上的

2012-1-8 15:23 上传

另外有个帖子贴了张图。。皇帝的龙袍上龙就这形象,借用下图
干嘛把龙翻译成dragon,平白降低了身份。

兔子的龙比白皮猪家的龙要文雅的多。
yuyedaitao 发表于 2012-1-8 15:29
兔子的龙比白皮猪家的龙要文雅的多。
根本就不是一样东西
这个图案,我很喜欢,坚决反对图腾娘化,真搞不懂某些男人居然不喜欢这样的感觉,白蛋了
另外有个帖子贴了张图。。皇帝的龙袍上龙就这形象,借用下图
皇帝也卖萌啊
中国民众对龙年特种邮票感到愤怒,认为这将龙塑造为一个令人恐惧的形象。
================================
每日电讯报在放屁,民众怎么说你能代表得了?
东西文化的不同,西方的龙都是喷火的,东方的龙是下雨的。
为啥我看了唯一的感觉就是红色、金色的色调很喜庆……
j63 发表于 2012-1-8 15:07
个人认为今年龙票设计不好,第一感觉是张牙舞爪
很多图腾是用来辟邪的,自然要威武一些。你看门上贴的哼哈二将,都是比较凶恶的表情。
非常喜欢。还买了~~~~
以后有必要给英国人民普及龙的知识
2012-1-8 17:38 上传

感觉没设计好
特别是那张嘴,那是惊讶的嘴,而不是咆哮的嘴
龙的形象什么时候温柔了?一直都是很威严的。
2012-1-8 19:07 上传

2012-1-8 19:09 上传

另外有个帖子贴了张图。。皇帝的龙袍上龙就这形象,借用下图
感觉眼神很萌的说丫
眼睛看着略凶了点,其他还好,造型也是传统造型
他们能理解自己的奥运标志不能理解我们的邮票?
su-27smk 发表于 2012-1-8 19:08
帝国主义和精英想看到的是这样的玩意吧
这是啥上面的SB龙??{:se:}