关于毛子三国的翻译问题!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 00:11:26


白俄罗斯 Bela Rus(意译就是 纯正的罗斯)
俄罗斯 Russia(罗斯地区,蒙古人五音不全,叫 斡罗斯)
乌克兰 Ukraine(边境地区,蒙古人语)
根据这个意思
白俄罗斯 准确应该翻译为 白罗斯,
俄罗斯 表示蒙古化的罗斯
乌克兰 应该是 边罗斯,也就是野罗斯,
    野猪是黑色的,野猪与大白猪杂交,混血成乌色的,那么 乌克兰正好叫  乌罗斯

俄罗斯、白罗斯、乌罗斯这样翻译之后
我们叫 俄毛、白毛、乌毛 就合情合理了。
或者统称 三毛
以前的是 红毛

白俄罗斯 Bela Rus(意译就是 纯正的罗斯)
俄罗斯 Russia(罗斯地区,蒙古人五音不全,叫 斡罗斯)
乌克兰 Ukraine(边境地区,蒙古人语)
根据这个意思
白俄罗斯 准确应该翻译为 白罗斯,
俄罗斯 表示蒙古化的罗斯
乌克兰 应该是 边罗斯,也就是野罗斯,
    野猪是黑色的,野猪与大白猪杂交,混血成乌色的,那么 乌克兰正好叫  乌罗斯

俄罗斯、白罗斯、乌罗斯这样翻译之后
我们叫 俄毛、白毛、乌毛 就合情合理了。
或者统称 三毛
以前的是 红毛
原来这样
其实还是罗刹好,又形象又准确
罗斯人是起源于白俄罗斯那块么
俺喜欢露西亚,很接近Россия的读音

另外LZ的“三毛”也不错