[德国新闻翻译] 神舟8号----迈向空间站的第一步

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 14:35:12


http://www.n-tv.de/wissen/China- ... c%3Dgmde%26gmtv%3D4

"Shenzhou 8" erster Schritt zu Raumstation
神舟8号----迈向空间站的第一步
China startet Mission ins All
中国冲向太空开始任务
Mit einer deutschen Versuchsanlage an Bord ist das chinesische Raumschiff "Shenzhou 8" erfolgreich ins All gestartet. Eine Rakete vom Typ "Langer Marsch" brachte das "Magische Schiff" am frühen Morgen Ortszeit vom Raumfahrtbahnhof Jiuquan in der Wüste Gobi in Nordwestchina in eine Umlaufbahn. Nach 20 Minuten erreichte das unbemannte Raumschiff seine vorgesehene Geschwindigkeit. Es jagte knapp 10.000 Kilometer hinter dem Weltraummodul "Tiangong 1" her, um in den nächsten zwei Tagen das erste chinesische Rendezvous im All zu versuchen. Ein solches Andockmanöver zu meistern, ist Voraussetzung für den geplanten Bau einer chinesischen Raumstation, der bis 2020 geplant ist.
载着德国实验装置,中国的空间飞船神舟8号成功的发射升空。长征火箭在今天早上从位于戈壁的酒泉卫星发射中心将飞船送入太空。20分钟后这艘无人飞船达到预定速度。它目前在天宫一号后方大约10000公里,是为了在之后的2天内尝试第一次和中国飞船的对接。空间对接技术是中国在2020年之前的空间站建造计划中的重要技术。
Die Flugkontrolle verkündete den "vollen Erfolg", nachdem die Sonnensegel erfolgreich ausgeklappt waren. "Es war ein Bilderbuchstart", berichtete der Forschungsleiter des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR), Peter Preu, telefonisch vom Weltraumbahnhof in der Provinz Gansu. Mit der "Simbox" genannten deutschen Experimentieranlage schlagen Deutschland und China ein neues, gemeinsames Kapitel in der Weltraumforschung auf. Sechs deutsche Universitäten sind beteiligt.
地面控制中心宣布这次发射“完全成功”,之后飞船的太阳能板成功展开。“这是一次美妙的开始”,德国空间中心研究主任Peter Preu通过电话向甘肃的发射中心祝贺。通过实验装置“模拟盒”的合作,德国和中国打开了空间研究的新篇章,共有6所德国大学参加了这次合作。
Zellen in der Schwerelosigkeit
细胞处于失重状态
Mit der deutschen Anlage für 17 biologische und medizinische Experimente werden die Auswirkungen der Schwerelosigkeit auf Organismen erforscht. Dabei werden die mitfliegenden Pflanzen, Fadenwürmer, Bakterien und menschlichen Krebszellen fast drei Wochen lang der Schwerelosigkeit und der Strahlung des Weltraums ausgesetzt. Davon erhoffen sich die deutschen und chinesischen Wissenschaftler Aufschluss darüber, wie Pflanzen, Mikroorganismen und Zellen des menschlichen Immun- und Nervensystems die Schwerkraft wahrnehmen und wie sie auf deren Wegfall reagieren. Es ist das erste Mal, dass ein nicht-chinesisches Forschungsgerät auf einem chinesischen Raumschiff mitfliegt.
这个装置是为了研究17项生物在失重状态下的影响(生物和医学研究)而制造的,同时上天的还有植物,线虫,细菌和人的癌细胞,他们将在太空中经历3周的失重状态并接受宇宙射线的辐射。中德2国科学家希望通过类似植物,微生物和细胞的内部和神经系统的实验发现他们在失重状态下的反应。这是第一次外国的研究装置通过中国飞船进行研究实验。
Die chinesische Seite wolle die Zusammenarbeit mit den Deutschen in Zukunft noch ausbauen, berichtete Preu. "Es wurde betont, dass es ein sehr wichtiger Schritt in Chinas Kooperation mit anderen Ländern ist." Die Organisation sei bestens gewesen. "Unsere chinesischen Kollegen tun alles, damit das Projekt ein Erfolg wird." Nach der Landung von "Shenzhou 8" am 17. November in der Inneren Mongolei werden die Proben von einem Bergungsteam mit einem Hubschrauber direkt zu Untersuchungen in ein Labor nach Peking gebracht.
Preu还说中国方面希望同德国在将来进一步的合作。研究中心也提到:“中国同外国一起合作研究是非常重要的。”“我们的中国同事将完成所有的工作,并使项目取得圆满成功。”11月7日神舟8号在内蒙古降落后,实验样品将由直升飞机负责搜寻并直接送到北京的实验室。

后面太长了不翻了


http://www.n-tv.de/wissen/China- ... c%3Dgmde%26gmtv%3D4

"Shenzhou 8" erster Schritt zu Raumstation
神舟8号----迈向空间站的第一步
China startet Mission ins All
中国冲向太空开始任务
Mit einer deutschen Versuchsanlage an Bord ist das chinesische Raumschiff "Shenzhou 8" erfolgreich ins All gestartet. Eine Rakete vom Typ "Langer Marsch" brachte das "Magische Schiff" am frühen Morgen Ortszeit vom Raumfahrtbahnhof Jiuquan in der Wüste Gobi in Nordwestchina in eine Umlaufbahn. Nach 20 Minuten erreichte das unbemannte Raumschiff seine vorgesehene Geschwindigkeit. Es jagte knapp 10.000 Kilometer hinter dem Weltraummodul "Tiangong 1" her, um in den nächsten zwei Tagen das erste chinesische Rendezvous im All zu versuchen. Ein solches Andockmanöver zu meistern, ist Voraussetzung für den geplanten Bau einer chinesischen Raumstation, der bis 2020 geplant ist.
载着德国实验装置,中国的空间飞船神舟8号成功的发射升空。长征火箭在今天早上从位于戈壁的酒泉卫星发射中心将飞船送入太空。20分钟后这艘无人飞船达到预定速度。它目前在天宫一号后方大约10000公里,是为了在之后的2天内尝试第一次和中国飞船的对接。空间对接技术是中国在2020年之前的空间站建造计划中的重要技术。
Die Flugkontrolle verkündete den "vollen Erfolg", nachdem die Sonnensegel erfolgreich ausgeklappt waren. "Es war ein Bilderbuchstart", berichtete der Forschungsleiter des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR), Peter Preu, telefonisch vom Weltraumbahnhof in der Provinz Gansu. Mit der "Simbox" genannten deutschen Experimentieranlage schlagen Deutschland und China ein neues, gemeinsames Kapitel in der Weltraumforschung auf. Sechs deutsche Universitäten sind beteiligt.
地面控制中心宣布这次发射“完全成功”,之后飞船的太阳能板成功展开。“这是一次美妙的开始”,德国空间中心研究主任Peter Preu通过电话向甘肃的发射中心祝贺。通过实验装置“模拟盒”的合作,德国和中国打开了空间研究的新篇章,共有6所德国大学参加了这次合作。
Zellen in der Schwerelosigkeit
细胞处于失重状态
Mit der deutschen Anlage für 17 biologische und medizinische Experimente werden die Auswirkungen der Schwerelosigkeit auf Organismen erforscht. Dabei werden die mitfliegenden Pflanzen, Fadenwürmer, Bakterien und menschlichen Krebszellen fast drei Wochen lang der Schwerelosigkeit und der Strahlung des Weltraums ausgesetzt. Davon erhoffen sich die deutschen und chinesischen Wissenschaftler Aufschluss darüber, wie Pflanzen, Mikroorganismen und Zellen des menschlichen Immun- und Nervensystems die Schwerkraft wahrnehmen und wie sie auf deren Wegfall reagieren. Es ist das erste Mal, dass ein nicht-chinesisches Forschungsgerät auf einem chinesischen Raumschiff mitfliegt.
这个装置是为了研究17项生物在失重状态下的影响(生物和医学研究)而制造的,同时上天的还有植物,线虫,细菌和人的癌细胞,他们将在太空中经历3周的失重状态并接受宇宙射线的辐射。中德2国科学家希望通过类似植物,微生物和细胞的内部和神经系统的实验发现他们在失重状态下的反应。这是第一次外国的研究装置通过中国飞船进行研究实验。
Die chinesische Seite wolle die Zusammenarbeit mit den Deutschen in Zukunft noch ausbauen, berichtete Preu. "Es wurde betont, dass es ein sehr wichtiger Schritt in Chinas Kooperation mit anderen Ländern ist." Die Organisation sei bestens gewesen. "Unsere chinesischen Kollegen tun alles, damit das Projekt ein Erfolg wird." Nach der Landung von "Shenzhou 8" am 17. November in der Inneren Mongolei werden die Proben von einem Bergungsteam mit einem Hubschrauber direkt zu Untersuchungen in ein Labor nach Peking gebracht.
Preu还说中国方面希望同德国在将来进一步的合作。研究中心也提到:“中国同外国一起合作研究是非常重要的。”“我们的中国同事将完成所有的工作,并使项目取得圆满成功。”11月7日神舟8号在内蒙古降落后,实验样品将由直升飞机负责搜寻并直接送到北京的实验室。

后面太长了不翻了
辛苦      辛苦      中德在天宫上面有合作项目     否则德媒可能就是另种腔调了
Nach der Landung von "Shenzhou 8" am 17. November in der Inneren Mongolei werden

17日返回
ssizz 发表于 2011-11-1 09:43
Nach der Landung von "Shenzhou 8" am 17. November in der Inneren Mongolei werden

17日返回
感谢LS, 漏打了
17日要看回收