龙腾转帖:印度时报-中国向印度等邻国保证,建造航母并 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/30 18:37:38
列兵不能发网址所以只能列出找到帖子的步骤:1,百度“龙腾”2,帖子在龙腾网首页。时间:2011.6.13
翻译:Vero   帖子来源龙腾网也有注明。
不是不尊重龙腾网有意修改网址,特此声明以免误会。


印度时报-中国向印度等邻国保证,建造航母并非针对它们
作者:Vero 发布日期:2011-06-12 10:33:06 浏览:3635 评分:8.0
译文简介:北京——周四,中国向包括印度和日本在内的邻国保证,中国建造航母并非针对某国,但是中国海军6月下旬将在西太平洋国际海域进行演习的消息进一步激化中国与海上邻国日本和越南的紧张关系。 译文来源:原创翻译:龙腾网


2011年6月9日

正文翻译:BEIJING: China on Thursday assured its neighbours including India and Japan that the building of the country's aircraft carrier is not meant to target them. But it is getting ready for a new naval exercise in western Pacific Ocean in the midst of rising tensions between China and its sea neighbours, Japan and Vietnam.



北京——周四,中国向包括印度和日本在内的邻国保证,中国建造航母并非针对某国,但是中国海军6月下旬将在西太平洋国际海域进行演习的消息进一步激化中国与海上邻国日本和越南的紧张关系。
评论翻译:评论翻译:

Richard Ren Ren (Australia)
3 hrs ago (06:07 PM)

All this speculative talk about war over and over- Fact is, if there is a conflict it would be because of something big and out of the ordinary. Right now, the border issue is a stagmire and everyone is keeping the status quo. I don't think there will be another war like in 1962 unless one party decides to go nuts or the entire region becomes un-stabilized first- By then everyone would know. The only reasonable guess for a potential (although unlikely) skirmish would be in the South China Sea and that does not directly involve India.

关于是否会开战的言论不断。事实上,如果确实要发生战争,那一定是因为有不同寻常的事件发生。当前,每个人都希望边境争端保持现状。我认为不可能发生1962年那样的战争,除非一方坚决要犯傻或者要变成不稳定地区。现在每个人都能了解唯一有可能(基本不可能)发生小规模冲突的是在中国南海地区,而这些不会对印度造成直接影响。



Dhairya (Mumbai)
3 hrs ago (05:31 PM)

China might be developed than India, but India is ahead of time than China. It took 10 years for China to spread mobile/ Cellphone technology throughout the country... but India took just 6 years..
Agree (2) D isagree (4 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

中国可能比印度更加发达,但是印度做事要比中国更有效率。中国推广手机技术花费了10年时间,而印度只用了6年。

Bal (Fra)
5 hrs ago (03:58 PM)
India must just be ready for any type of attacks. That is from everybody. India must now show China,Pakistan and the West that they are not afraid of any one. The one that tries to attack India will never see their country again. Our politician should wisely show them that what ever they try, they will go direct into the ditch. That is enough to keep away from the tiger (India).

Agree (2) D isagree (3 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

印度必须做好准备,应战遭受各种攻击。这种攻击可能来源于任何一个国家。印度是时候向中国,巴基斯坦和西方摆出姿态:印度不惧怕它们中的任何一个。试图攻击印度的国家,将从地球消失。我们的政治家应该明确,如果胆敢一试,它们将万劫不复。这一点就足够让它们闻风丧胆,远离印度这只老虎。

little india (Pak) replies to Bal
4 hrs ago (04:59 PM)

if this makes u happy then yeah i agree with u.

回复Bal

要是说这些能让你高兴的话,行。。。。我同意你的观点。

jollyrodders (Little India) replies to Bal
4 hrs ago (04:57 PM)

India is such a Tiger that you have to find a life in Europe. Don't make us laugh. India dosn't have what it takes, and never will have the mental stature to be a tough world power like the US or China. Even a tiny country like Britain, miniscule in size compared to India was able to throw it's weight around. Indians talk tough but they'll always be the pawns of other 'real' world powers.

Agree (3) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复Bal
印度是一只那么伟大的老虎。。。不得不从欧洲寻找生计。别让我们乐了。印度没有美国或者中国的气场,永远也不可能称霸全球。即使领土面积比印度小的多的英国比印度盛气凌人。印度人嘴硬,但是他们总被“真正的”世界强国摆布。

Tanmay (Andamans)
12 hrs ago (09:07 AM)

It is good of China to reassure its neighbours. It marks a good friendly gesture of them to reassure. In the meantime, INDIA and JAPAN should jointly put up funds and get a joint aircraft carrier managed by both their navies based on mutual trust. They are afterall ALSO Asia's superpowers of sorts.

Agree (1) D isagree (5 ) R ecommend (2 ) O ffensiv e

中国让邻国的安心的做法非常好,这意味着中国对他们展示友好。同时,印度和日本应该联合筹集资金,在互信的基础上联合建造航母。总而言之,他们在一定程度上夜是亚洲的超级强国。

Lin (USA)
13 hrs ago (08:15 AM)
If China ever dominates, it will enslave all of you. Beware of the rise of China, it will not be like the USA
Agree (10) D isagree (9 ) R ecommend (4 ) O ffensiv e

如果称霸,中国将会奴役你们所有人。提防中国的崛起,中国不像美国(这么友善)。

naveen (ambala) replies to Lin
6 hrs ago (03:03 PM)
poor chinese leader can not control their own people. how they will enslave to others. In the long run u will find that china loose the race as it wants to be a super power with the cost of its citizens, which wants more freedom. can anybody write EGYPT, or jamine on Internet in china?

Agree (2) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

可怜的中国领导人,他们连自己的国民都控制不了,怎么能奴役其他国家的人。
长期来看,中国人想要更多的自由,中国要想成为超级大国,需要他的国民付出代价。谁能在中国的互联网上写下EGYPT或者jasmine这俩词儿?


sath (USA)
16 hrs ago (05:02 AM)
China & India won't start any type of war or world war. Both have enough nuke and missile to act as deterence against each other. Forget previous Indo-China War, it was back because of Nehru peaceful co-existence policy and china made a blunder by attacking India. Currently China is in isolated neighborhood around Taiwan,Vietnam, Philippines Japan and India to the South. Only friend of China in the region is terrorist Pakistan, and USA has big noose around it to surrender its nuclear arms.
Agree (11) D isagree (7 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e

中印不会开战,更不会有世界大战发生。两国都有足够数量的核武器和导弹震慑对方。尼赫鲁的大国雄心导致了中印边界冲突,中国与印度开战是他们犯的错误。中国现在完全被孤立。恐怖主义的巴基斯坦是中国在地区唯一的朋友,美国还在其周边做下圈套遏制核武器的使用。

Jadhav (Hyderabad) replies to sath
8 hrs ago (01:09 PM)
sath: Your comments are skewed and utterly nonsense as you write from USA. India wants to counter China rise and now is just waiting for the opportunity to do so - the sooner the better when we are ready. The bitter memories and humiliations of defeat in 1962 by all Indians worldwide is unforgiveable. Think of it, if it were you and your family, would you forgive and forget ? Obviously not. As Indians, we should fight till our last drop of blood to protect our motherland and that is what all our patriotic jawans are ready to do so, except our corrupted politicians who may flee India for asylum in the USA when India loses its next war with China. If we win, then Jai Hind. Bharaat mata ki jai.
Agree (3) D isagree (5 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e
回复Sath
Sath:你是美国人,你写的评论扭曲,且满嘴乱喷。印度一直在等待机会,想要反抗中国的崛起——我们在做准备,期望以最快的速度达到这个目的。1962年的中印战争,所有印度人对其充满了苦涩的记忆和羞辱感。试想一下,如果是你活着你的家庭,你能忘记或者原谅这场战争么?当然不可能。作为一个印度人,我们应该奋战到最后一滴血都流尽,保护我们的祖国,这是所有爱国的人都做好准备去做的。与中国下场战争中战败,只有印度腐败的政客们会逃离印度到美国寻求避难。要是我们胜利了,印度万岁

Ani replies to Jadhav
7 hrs ago (01:27 PM)
Brother, do not be so confident. I lost once to China. Though we are Indian but we should accept the reality. And the reality is - we are far behind. They have already captured a big part of Arunachal Pradesh and Kashmir. And we cannot do anything (thanks to our corrupted politicians).
Agree (9) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复Jadhav:兄弟,别这么自信。我们输给中国一次,即使我们印度人也应该接受现实。另一个现实就是——我们远远落后于中国。中国已经占领了阿鲁纳恰尔邦和克什米尔的大部分地区。我们对此无能为力(感谢腐败的政客们)。

who2tell (usa)
16 hrs ago (04:57 AM)
Also, Indian soldiers are generally than their counterparts in republic of China. It is well documented. I admire Indian military brasses, who are true strategists. I am sure some of them post often on TOI forums.
Agree (4) D isagree (7 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

还有,印度士兵要比中国的更好。这是显而易见的。我崇拜印度军人古铜色皮肤,他们是真正地战略家。我确信他们中的一些人也经常在论坛上发帖子。

who2tell (usa) replies to who2tell
16 hrs ago (05:05 AM)
I meant that Indian soldiers are generally more brave than their counterparts in republic of China.
Agree (3) D isagree (11 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

我说的是印度军人通常比中国军人更加勇敢。


Watercooler replies to who2tell
11 hrs ago (10:01 AM)
Really? And how do you know that? Have you seen Chinese troops in person? Indian troops are skilled and brave, but it is foolish to underestimate Chinese troops. After all, it was falsely believing the Chinese won't do anything on the border that led to the 1962 war.
Agree (12) D isagree (1 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e

回复who3tell:

真的?你怎么知道的?你自己看见过中国军人么?印度部队善于作战,勇猛无敌,但是贬低中国部队是非常愚蠢的行为。总之,认为中国在边境问题不会有任何动作,害怕引起类似1962年中印之战的想法是非常愚蠢的。

who2tell (usa)
20 hrs ago (12:53 AM)
One weakness of the Chinese military is that they lack experience. China has not fought any war for some 30 years. China is special in that the Chinese government has no money for the military, which only receives about 1.5% GDP, while India has been spending 2.8% for the military buildup. That's because China did not manage money very well, in comparison to India. China loaned lots of money to the USA, which can go bankrupt any time so China may not get anything back. In contrast, Indians deposit the money in Swiss banks, which is earning tremendous amount of interests for some Indians.

Agree (6) D isagree (12 ) R ecommend (5 ) O ffensiv e

中国军队一个弱势就是他们缺乏实战经验。中国已经有30年没有经历战争。还有,中国政府没有钱给军队,军费之占中国GDP的1.5%,但印度却用GDP的2.8%来建设军队。原因就在于中国相对于印度不善于理财。中国把钱都借给了美国,而美国有可能随时破产,到那时候中国什么都拿不到。相反,印度把钱都放在了瑞士银行,很多印度人因此获得了极高的利息。

Badabing (USA) replies to who2tell
17 hrs ago (03:55 AM)
Oh I get it, you are just being sardonic. Defense spending vs. GDP: India 2.7%, China 2.1% (110 billion) and the USA 4.8% (700 billion) of GDP. Given that the Chinese economy is 6 times that of India, you can do the math there. Can't you be a little less obvious? GOI keep monies in Swiss Banks, really....
Agree (5) D isagree (1 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复who2tell:
哦,我明白你是在嘲讽是吧?国防开支跟GDP之间的关系:印度2.7%,中国GDP的2.1%(1100亿美元),美国GDP的4.8%(7000亿美元)。再说,中国经济总量是印度的6倍,你可以自己算算。这还不明白?其实我也把钱放瑞士银行。

Shan replies to who2tell
10 hrs ago (10:41 AM)
You Indian,have just China Phobia. You cant Imagine the capabilities of China, they have Stealth fighters, they have blasted sapace sttalite, they have capability to destroy aircaft carrier. You Indian are 50 years backward in compariosn to China. You are infact terrorists, In Bangladesh, In Nepal and in Pakistan.
Agree (3) D isagree (8 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

你们印度有中国恐惧症,也想象不出中国的能力,他们有机密部队,航天卫星,有能力摧毁航母。你们印度比起中国要落后50年。你们才是真正的意义上的恐怖主义者。

Dharam Bahl (USA)
21 hrs ago (11:32 PM)
As the whole world knows, China is on the verge of expanding and strengthening its military and naval strength to achieve its ulterior motive of establishing its hegemony in the South East Asian Region. Keeping this goal in mind, China is developing the ports in Pakistan, Burma and developing very close relationship with Sri Lanka. An addition of aircraft carrier is just another proof of China's effort to fulfill its ultimate objective. Even though China is saying that this addition of an aircraft carrier is for defensive purpose and its neighbors ought not to worry about this inclusion, one should not take China on its face value. There is no country in the South East Asia (including Japan) which can compete with China militarily. The only country which has some strength to give hard time to China is India, in the event of war. Hence, the addition of this aircraft carrier is for the use of its Naval forces against India. India should not forget the famous 1962 Chinese slogan - 'HINDI CHINI BHAI BHAI' - after which India had to face an invasion from China. The rest is history. INDIA NEEDS TO KEEP ITS GUARD UP 24/7 AND DON'T GET MESMERIZED WHAT CHINA SAYS - CHINA SPEAKS FROM BOTH SIDES OF ITS MOUTH.

全世界都知道,中国正在扩大军队规模,增强海军势力,来达到最终称霸东南亚地区的终极目标。绝不要忘了,中国在巴基斯坦,缅甸修建海港,并且与斯里兰卡建立紧密联系。中国建造航母更说明其要达到其终极目标的野心。虽然中国说建造航母只是为了自身安全,邻国没有必要对此表示担忧,但不要相信中国的客套话。东南亚没有国家(包括日本)有能力匹敌中国的军事力量。如果发生战争,印度是唯一一个能给中国造成困扰的国家。因此,中国海军建造航母是为了遏制印度。印度可别忘了1962年中印战争之前,中国的口号“印度中国人民是兄弟”——然后,印度人就不得不面对中国的入侵。印度需要高度警觉,不要被中国迷惑了——中国人说话“官”字两张嘴,没有立场。


khris (US)
22 hrs ago (11:15 PM)
For some reason, I am doubtful....This is how World War II started. When Japan first started in Asia, the country at that time said the same thing about building their warships and planes.

我很怀疑。。。第二次世界大战就是这么爆发的。日本那时建造战舰和飞机也是这么说的。
列兵不能发网址所以只能列出找到帖子的步骤:1,百度“龙腾”2,帖子在龙腾网首页。时间:2011.6.13
翻译:Vero   帖子来源龙腾网也有注明。
不是不尊重龙腾网有意修改网址,特此声明以免误会。


印度时报-中国向印度等邻国保证,建造航母并非针对它们
作者:Vero 发布日期:2011-06-12 10:33:06 浏览:3635 评分:8.0
译文简介:北京——周四,中国向包括印度和日本在内的邻国保证,中国建造航母并非针对某国,但是中国海军6月下旬将在西太平洋国际海域进行演习的消息进一步激化中国与海上邻国日本和越南的紧张关系。 译文来源:原创翻译:龙腾网


2011年6月9日

正文翻译:BEIJING: China on Thursday assured its neighbours including India and Japan that the building of the country's aircraft carrier is not meant to target them. But it is getting ready for a new naval exercise in western Pacific Ocean in the midst of rising tensions between China and its sea neighbours, Japan and Vietnam.



北京——周四,中国向包括印度和日本在内的邻国保证,中国建造航母并非针对某国,但是中国海军6月下旬将在西太平洋国际海域进行演习的消息进一步激化中国与海上邻国日本和越南的紧张关系。
评论翻译:评论翻译:

Richard Ren Ren (Australia)
3 hrs ago (06:07 PM)

All this speculative talk about war over and over- Fact is, if there is a conflict it would be because of something big and out of the ordinary. Right now, the border issue is a stagmire and everyone is keeping the status quo. I don't think there will be another war like in 1962 unless one party decides to go nuts or the entire region becomes un-stabilized first- By then everyone would know. The only reasonable guess for a potential (although unlikely) skirmish would be in the South China Sea and that does not directly involve India.

关于是否会开战的言论不断。事实上,如果确实要发生战争,那一定是因为有不同寻常的事件发生。当前,每个人都希望边境争端保持现状。我认为不可能发生1962年那样的战争,除非一方坚决要犯傻或者要变成不稳定地区。现在每个人都能了解唯一有可能(基本不可能)发生小规模冲突的是在中国南海地区,而这些不会对印度造成直接影响。



Dhairya (Mumbai)
3 hrs ago (05:31 PM)

China might be developed than India, but India is ahead of time than China. It took 10 years for China to spread mobile/ Cellphone technology throughout the country... but India took just 6 years..
Agree (2) D isagree (4 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

中国可能比印度更加发达,但是印度做事要比中国更有效率。中国推广手机技术花费了10年时间,而印度只用了6年。

Bal (Fra)
5 hrs ago (03:58 PM)
India must just be ready for any type of attacks. That is from everybody. India must now show China,Pakistan and the West that they are not afraid of any one. The one that tries to attack India will never see their country again. Our politician should wisely show them that what ever they try, they will go direct into the ditch. That is enough to keep away from the tiger (India).

Agree (2) D isagree (3 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

印度必须做好准备,应战遭受各种攻击。这种攻击可能来源于任何一个国家。印度是时候向中国,巴基斯坦和西方摆出姿态:印度不惧怕它们中的任何一个。试图攻击印度的国家,将从地球消失。我们的政治家应该明确,如果胆敢一试,它们将万劫不复。这一点就足够让它们闻风丧胆,远离印度这只老虎。

little india (Pak) replies to Bal
4 hrs ago (04:59 PM)

if this makes u happy then yeah i agree with u.

回复Bal

要是说这些能让你高兴的话,行。。。。我同意你的观点。

jollyrodders (Little India) replies to Bal
4 hrs ago (04:57 PM)

India is such a Tiger that you have to find a life in Europe. Don't make us laugh. India dosn't have what it takes, and never will have the mental stature to be a tough world power like the US or China. Even a tiny country like Britain, miniscule in size compared to India was able to throw it's weight around. Indians talk tough but they'll always be the pawns of other 'real' world powers.

Agree (3) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复Bal
印度是一只那么伟大的老虎。。。不得不从欧洲寻找生计。别让我们乐了。印度没有美国或者中国的气场,永远也不可能称霸全球。即使领土面积比印度小的多的英国比印度盛气凌人。印度人嘴硬,但是他们总被“真正的”世界强国摆布。

Tanmay (Andamans)
12 hrs ago (09:07 AM)

It is good of China to reassure its neighbours. It marks a good friendly gesture of them to reassure. In the meantime, INDIA and JAPAN should jointly put up funds and get a joint aircraft carrier managed by both their navies based on mutual trust. They are afterall ALSO Asia's superpowers of sorts.

Agree (1) D isagree (5 ) R ecommend (2 ) O ffensiv e

中国让邻国的安心的做法非常好,这意味着中国对他们展示友好。同时,印度和日本应该联合筹集资金,在互信的基础上联合建造航母。总而言之,他们在一定程度上夜是亚洲的超级强国。

Lin (USA)
13 hrs ago (08:15 AM)
If China ever dominates, it will enslave all of you. Beware of the rise of China, it will not be like the USA
Agree (10) D isagree (9 ) R ecommend (4 ) O ffensiv e

如果称霸,中国将会奴役你们所有人。提防中国的崛起,中国不像美国(这么友善)。

naveen (ambala) replies to Lin
6 hrs ago (03:03 PM)
poor chinese leader can not control their own people. how they will enslave to others. In the long run u will find that china loose the race as it wants to be a super power with the cost of its citizens, which wants more freedom. can anybody write EGYPT, or jamine on Internet in china?

Agree (2) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

可怜的中国领导人,他们连自己的国民都控制不了,怎么能奴役其他国家的人。
长期来看,中国人想要更多的自由,中国要想成为超级大国,需要他的国民付出代价。谁能在中国的互联网上写下EGYPT或者jasmine这俩词儿?


sath (USA)
16 hrs ago (05:02 AM)
China & India won't start any type of war or world war. Both have enough nuke and missile to act as deterence against each other. Forget previous Indo-China War, it was back because of Nehru peaceful co-existence policy and china made a blunder by attacking India. Currently China is in isolated neighborhood around Taiwan,Vietnam, Philippines Japan and India to the South. Only friend of China in the region is terrorist Pakistan, and USA has big noose around it to surrender its nuclear arms.
Agree (11) D isagree (7 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e

中印不会开战,更不会有世界大战发生。两国都有足够数量的核武器和导弹震慑对方。尼赫鲁的大国雄心导致了中印边界冲突,中国与印度开战是他们犯的错误。中国现在完全被孤立。恐怖主义的巴基斯坦是中国在地区唯一的朋友,美国还在其周边做下圈套遏制核武器的使用。

Jadhav (Hyderabad) replies to sath
8 hrs ago (01:09 PM)
sath: Your comments are skewed and utterly nonsense as you write from USA. India wants to counter China rise and now is just waiting for the opportunity to do so - the sooner the better when we are ready. The bitter memories and humiliations of defeat in 1962 by all Indians worldwide is unforgiveable. Think of it, if it were you and your family, would you forgive and forget ? Obviously not. As Indians, we should fight till our last drop of blood to protect our motherland and that is what all our patriotic jawans are ready to do so, except our corrupted politicians who may flee India for asylum in the USA when India loses its next war with China. If we win, then Jai Hind. Bharaat mata ki jai.
Agree (3) D isagree (5 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e
回复Sath
Sath:你是美国人,你写的评论扭曲,且满嘴乱喷。印度一直在等待机会,想要反抗中国的崛起——我们在做准备,期望以最快的速度达到这个目的。1962年的中印战争,所有印度人对其充满了苦涩的记忆和羞辱感。试想一下,如果是你活着你的家庭,你能忘记或者原谅这场战争么?当然不可能。作为一个印度人,我们应该奋战到最后一滴血都流尽,保护我们的祖国,这是所有爱国的人都做好准备去做的。与中国下场战争中战败,只有印度腐败的政客们会逃离印度到美国寻求避难。要是我们胜利了,印度万岁

Ani replies to Jadhav
7 hrs ago (01:27 PM)
Brother, do not be so confident. I lost once to China. Though we are Indian but we should accept the reality. And the reality is - we are far behind. They have already captured a big part of Arunachal Pradesh and Kashmir. And we cannot do anything (thanks to our corrupted politicians).
Agree (9) D isagree (2 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复Jadhav:兄弟,别这么自信。我们输给中国一次,即使我们印度人也应该接受现实。另一个现实就是——我们远远落后于中国。中国已经占领了阿鲁纳恰尔邦和克什米尔的大部分地区。我们对此无能为力(感谢腐败的政客们)。

who2tell (usa)
16 hrs ago (04:57 AM)
Also, Indian soldiers are generally than their counterparts in republic of China. It is well documented. I admire Indian military brasses, who are true strategists. I am sure some of them post often on TOI forums.
Agree (4) D isagree (7 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

还有,印度士兵要比中国的更好。这是显而易见的。我崇拜印度军人古铜色皮肤,他们是真正地战略家。我确信他们中的一些人也经常在论坛上发帖子。

who2tell (usa) replies to who2tell
16 hrs ago (05:05 AM)
I meant that Indian soldiers are generally more brave than their counterparts in republic of China.
Agree (3) D isagree (11 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

我说的是印度军人通常比中国军人更加勇敢。


Watercooler replies to who2tell
11 hrs ago (10:01 AM)
Really? And how do you know that? Have you seen Chinese troops in person? Indian troops are skilled and brave, but it is foolish to underestimate Chinese troops. After all, it was falsely believing the Chinese won't do anything on the border that led to the 1962 war.
Agree (12) D isagree (1 ) R ecommend (3 ) O ffensiv e

回复who3tell:

真的?你怎么知道的?你自己看见过中国军人么?印度部队善于作战,勇猛无敌,但是贬低中国部队是非常愚蠢的行为。总之,认为中国在边境问题不会有任何动作,害怕引起类似1962年中印之战的想法是非常愚蠢的。

who2tell (usa)
20 hrs ago (12:53 AM)
One weakness of the Chinese military is that they lack experience. China has not fought any war for some 30 years. China is special in that the Chinese government has no money for the military, which only receives about 1.5% GDP, while India has been spending 2.8% for the military buildup. That's because China did not manage money very well, in comparison to India. China loaned lots of money to the USA, which can go bankrupt any time so China may not get anything back. In contrast, Indians deposit the money in Swiss banks, which is earning tremendous amount of interests for some Indians.

Agree (6) D isagree (12 ) R ecommend (5 ) O ffensiv e

中国军队一个弱势就是他们缺乏实战经验。中国已经有30年没有经历战争。还有,中国政府没有钱给军队,军费之占中国GDP的1.5%,但印度却用GDP的2.8%来建设军队。原因就在于中国相对于印度不善于理财。中国把钱都借给了美国,而美国有可能随时破产,到那时候中国什么都拿不到。相反,印度把钱都放在了瑞士银行,很多印度人因此获得了极高的利息。

Badabing (USA) replies to who2tell
17 hrs ago (03:55 AM)
Oh I get it, you are just being sardonic. Defense spending vs. GDP: India 2.7%, China 2.1% (110 billion) and the USA 4.8% (700 billion) of GDP. Given that the Chinese economy is 6 times that of India, you can do the math there. Can't you be a little less obvious? GOI keep monies in Swiss Banks, really....
Agree (5) D isagree (1 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

回复who2tell:
哦,我明白你是在嘲讽是吧?国防开支跟GDP之间的关系:印度2.7%,中国GDP的2.1%(1100亿美元),美国GDP的4.8%(7000亿美元)。再说,中国经济总量是印度的6倍,你可以自己算算。这还不明白?其实我也把钱放瑞士银行。

Shan replies to who2tell
10 hrs ago (10:41 AM)
You Indian,have just China Phobia. You cant Imagine the capabilities of China, they have Stealth fighters, they have blasted sapace sttalite, they have capability to destroy aircaft carrier. You Indian are 50 years backward in compariosn to China. You are infact terrorists, In Bangladesh, In Nepal and in Pakistan.
Agree (3) D isagree (8 ) R ecommend (1 ) O ffensiv e

你们印度有中国恐惧症,也想象不出中国的能力,他们有机密部队,航天卫星,有能力摧毁航母。你们印度比起中国要落后50年。你们才是真正的意义上的恐怖主义者。

Dharam Bahl (USA)
21 hrs ago (11:32 PM)
As the whole world knows, China is on the verge of expanding and strengthening its military and naval strength to achieve its ulterior motive of establishing its hegemony in the South East Asian Region. Keeping this goal in mind, China is developing the ports in Pakistan, Burma and developing very close relationship with Sri Lanka. An addition of aircraft carrier is just another proof of China's effort to fulfill its ultimate objective. Even though China is saying that this addition of an aircraft carrier is for defensive purpose and its neighbors ought not to worry about this inclusion, one should not take China on its face value. There is no country in the South East Asia (including Japan) which can compete with China militarily. The only country which has some strength to give hard time to China is India, in the event of war. Hence, the addition of this aircraft carrier is for the use of its Naval forces against India. India should not forget the famous 1962 Chinese slogan - 'HINDI CHINI BHAI BHAI' - after which India had to face an invasion from China. The rest is history. INDIA NEEDS TO KEEP ITS GUARD UP 24/7 AND DON'T GET MESMERIZED WHAT CHINA SAYS - CHINA SPEAKS FROM BOTH SIDES OF ITS MOUTH.

全世界都知道,中国正在扩大军队规模,增强海军势力,来达到最终称霸东南亚地区的终极目标。绝不要忘了,中国在巴基斯坦,缅甸修建海港,并且与斯里兰卡建立紧密联系。中国建造航母更说明其要达到其终极目标的野心。虽然中国说建造航母只是为了自身安全,邻国没有必要对此表示担忧,但不要相信中国的客套话。东南亚没有国家(包括日本)有能力匹敌中国的军事力量。如果发生战争,印度是唯一一个能给中国造成困扰的国家。因此,中国海军建造航母是为了遏制印度。印度可别忘了1962年中印战争之前,中国的口号“印度中国人民是兄弟”——然后,印度人就不得不面对中国的入侵。印度需要高度警觉,不要被中国迷惑了——中国人说话“官”字两张嘴,没有立场。


khris (US)
22 hrs ago (11:15 PM)
For some reason, I am doubtful....This is how World War II started. When Japan first started in Asia, the country at that time said the same thing about building their warships and planes.

我很怀疑。。。第二次世界大战就是这么爆发的。日本那时建造战舰和飞机也是这么说的。


帖子来自: h t t p://ww   w.ltaaa.   com/wtfy/20    97   .html#
PS:原来要把网址分那么散才行,杯具啊。

帖子来自: h t t p://ww   w.ltaaa.   com/wtfy/20    97   .html#
PS:原来要把网址分那么散才行,杯具啊。
三哥怎么这么喜感,自我感觉良好?
总觉得TG的意思是:你们先别急,收拾完男孩那群孙子才到你们
说个话也自相矛盾,一副鸵鸟加阿Q的样子。
印度好歹也曾经辉煌过,怎么现在的印度人这个熊样?

我们航母是用来打海盗的
阿三拿着TG的白条当护身符高高兴兴哼着印度小曲走了。
中国推广手机技术花费了10年时间,而印度只用了6年。
这件事情不知道真假,但是前面那句“印度做事要比中国更有效率”,足以当选本年度最佳笑话了
但是印度做事要比中国更有效率

阿三居然还能谈效率。。。
那当然,TG的大型水面船只是用来反海盗的
印度人在谈效率…… 效率…… 率…… 天下之大无奇不有
能饮一杯无 发表于 2011-6-13 00:37
中国推广手机技术花费了10年时间,而印度只用了6年。
这件事情不知道真假,但是前面那句“印度做事要比中国 ...
印度目前手机保有量在4亿多吧
远远没有中国多 还不够普及吧
而且 中国的推广比他早得多
越早 成本越高 推广越慢 就像美国电脑普及的比中国慢一样
三哥智商不是一般的高。。。。。。。。。。。。。。
那个阿三说的效率我真的想笑了
看到他说的效率那俩字我就想起了在电视里看到的70年代我们中国的道路了,走个车都费劲
我记得前几年还有新闻报道过阿三发射火箭,发射场的所在行政区道路不完善,用履带拖拉机和牛拉着火箭牵引车到的发射场
又见阿三的欢乐贴,为什么阿三锅总是那么喜感呢
.....................落 后 并 不 可 怕.........夜 郎 自 大 才 可 怕.............