印度时报 中国渴望向印度学英语

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 11:40:21
中国人早就惊叹印度人的英语能力。如今,大批中国人在采取实际行动从印度学习学英语的窍门。在过去几天,东方朗文(Orient Longman)成功地向中国出版者推销了关于英语学习的书籍版权,这就是最好的证明。

  东方朗文的高级副总裁拉伊曼尼(Raj Mani)在书展上成功向中国出版商销售44个版权后表示,“我们推销的所有书目都是跟学习英语有关的。中国人看重印度人的英语和信息技术能力。”

  书展几十个摊位上都散布大量关于印度生活方方面面的中文书籍,如宗教、文化、商业和经济。这强有力地反映中国百姓对印度书籍的购买需求日益增长。到目前为止,关于印度的书籍的中文译本只有图书馆才会购买,在零售书店是很少见到的。

  UBS出版发行有限公司(UBS Publishers' Distributors)向中国推销印度书籍的业绩可能是最好的,2006年它向中国分销商出售了价值20万美元的印度相关书籍。UBS的总经理沙尔玛(Amrit Sharma)表示,公共图书馆购买印度书籍的预算逐年增长,而且想买印度相关书籍的普通人的需求也很大。

  UBS在中国销售的书,95%左右是用英文写的。中国图书馆通常寻找社会科学、科技方面的印度书籍。沙尔玛表示,个人对来自印度的自我提升书籍的需求在增加。

  这是拉伊曼尼第三次去北京的年度舒展。东方朗文在2005年卖出一个版权,2006年一个也没卖出。因此它在今年书展上的成功显示中国人越来越热心向印度学习各种东西,包括学习英语的艺术。拉伊曼尼表示,“我们关于英语学习的书和西方世界的一样好。当然,我们的成本要低很多。”

  印度国家图书托拉斯(National Book Trust)的主管哈桑(Nuzhat Hassan)表示,她的组织在积极和中国出版商沟通,销售八本书的版权,当中有两本是关于佛教的,两本是关于瑜珈的,译本是关于古印度的,一本是关于室利·阿罗频多(Sri Aurobindo)的,还有一本是关于不解之谜的。中国出版商还对珠宝和建筑等主题的印度书籍感兴趣。

  拉伊曼尼表示,他认为中国是一个好市场,预计一些关于儿童学数学和科学的书籍也会有需求。(作者 Saibal Dasgupta)

译文为摘译,英文原文:http://timesofindia.indiatimes.c ... dia/articleshow/233中国人早就惊叹印度人的英语能力。如今,大批中国人在采取实际行动从印度学习学英语的窍门。在过去几天,东方朗文(Orient Longman)成功地向中国出版者推销了关于英语学习的书籍版权,这就是最好的证明。

  东方朗文的高级副总裁拉伊曼尼(Raj Mani)在书展上成功向中国出版商销售44个版权后表示,“我们推销的所有书目都是跟学习英语有关的。中国人看重印度人的英语和信息技术能力。”

  书展几十个摊位上都散布大量关于印度生活方方面面的中文书籍,如宗教、文化、商业和经济。这强有力地反映中国百姓对印度书籍的购买需求日益增长。到目前为止,关于印度的书籍的中文译本只有图书馆才会购买,在零售书店是很少见到的。

  UBS出版发行有限公司(UBS Publishers' Distributors)向中国推销印度书籍的业绩可能是最好的,2006年它向中国分销商出售了价值20万美元的印度相关书籍。UBS的总经理沙尔玛(Amrit Sharma)表示,公共图书馆购买印度书籍的预算逐年增长,而且想买印度相关书籍的普通人的需求也很大。

  UBS在中国销售的书,95%左右是用英文写的。中国图书馆通常寻找社会科学、科技方面的印度书籍。沙尔玛表示,个人对来自印度的自我提升书籍的需求在增加。

  这是拉伊曼尼第三次去北京的年度舒展。东方朗文在2005年卖出一个版权,2006年一个也没卖出。因此它在今年书展上的成功显示中国人越来越热心向印度学习各种东西,包括学习英语的艺术。拉伊曼尼表示,“我们关于英语学习的书和西方世界的一样好。当然,我们的成本要低很多。”

  印度国家图书托拉斯(National Book Trust)的主管哈桑(Nuzhat Hassan)表示,她的组织在积极和中国出版商沟通,销售八本书的版权,当中有两本是关于佛教的,两本是关于瑜珈的,译本是关于古印度的,一本是关于室利·阿罗频多(Sri Aurobindo)的,还有一本是关于不解之谜的。中国出版商还对珠宝和建筑等主题的印度书籍感兴趣。

  拉伊曼尼表示,他认为中国是一个好市场,预计一些关于儿童学数学和科学的书籍也会有需求。(作者 Saibal Dasgupta)

译文为摘译,英文原文:http://timesofindia.indiatimes.c ... dia/articleshow/233
太搞笑了吧,就印度那口音……;funk
有时候真奇怪印度人说的那居然也能叫英语~~;P ;P
:L 自我感觉良好啊。
印度人自己的语言消亡了,老是以说英语而沾沾自喜
自我感觉良好的阿三....
看看笑话,闪人~~~
个人认为,阿三最值得我们学习的地方是神油制造技术.....
看这种从来我都是一笑而过..........:D
我日!!!!!!

看了标题就不想看内容了````     

NND!!!!  A3那个叫英语?     打死我吧~~~:victory:



哈哈哈哈:D
中国人现在流行学的是美式英语啊.
原帖由 八宝山老妖 于 2007-9-5 18:14 发表
中国人现在流行学的是美式英语啊.



也有不少人认为英语有派头.:Q
]]
]]
中国随着英语普及,是避免不了Hinglish,Singlish, Janglish,Thaiglish, Taiglish, Korglish, Honglish的下场的,英语普及程度与说英语人平均发音正确率成反比。
中国人早就惊叹印度人的英语能力。
==============================
英语都是印度知识份子的母语了, 惊叹个屁, 有人会惊叹别人母语说得好的吗 ? ;P
我喜欢布莱尔的那种口音..........

:D :D :D
自己语言都没了  还有脸说..
原帖由 屠城校尉 于 2007-9-5 19:20 发表
中国人早就惊叹印度人的英语能力。
==============================
英语都是印度知识份子的母语了, 惊叹个屁, 有人会惊叹别人母语说得好的吗 ? ;P

英语是印度的普通话,因为印度有26种语言。注意是语言,不是方言。所以与其学
一种印地语,干脆学英语。很多不同地方的印度人,如果其中一个不会印地语,
就只好用英语交谈。跟知不知识分子不是很有关。

以前,宋庆龄与廖仲恺讲话,只能用英语,歪?
原帖由 未来戦士 于 2007-9-5 18:46 发表
怎么装,也不是白人。累。

;P 印度主体人群就是白人,侬别看人家黑就想当然:D
我晕
亚洲国家就中国的口音不是那么重
原帖由 hughhugh 于 2007-9-5 21:16 发表
我晕
亚洲国家就中国的口音不是那么重

那是因为中国讲英语的人少,一旦多了,就“矮炮”了!
(猜!矮炮,打一时尚电子用品)
印度的英文真的很难听懂,就连跟我们印度人中国人一起开会的英国人,我们问他们我们怎么听不懂发言,他们在讲什么?结果英国人也说没听懂。呵呵,但他们自己却还以为自己英文很好,很流利。后来那个英国人才说,印度人讲英文夹杂了当地一些土话的语法在里面,语法,发音,单词都有变化当然比较难懂!
原帖由 freder 于 2007-9-5 22:00 发表
印度的英文真的很难听懂,就连跟我们印度人中国人一起开会的英国人,我们问他们我们怎么听不懂发言,他们在讲什么?结果英国人也说没听懂。呵呵,但他们自己却还以为自己英文很好,很流利。后来那个英国人才说, ...


当give you some color see see就像long time no see一样进入主流英语的时候,也是Chinglish矮炮化的时候。
印度人告诉中国人说:要学好英语,首先要当英国的殖民地,使英语成为母语---------;P
矮炮??
ipod??;P
;P ;P ;P
]]
等我们把全球解放了`就废除英语!~~(英国可以保留,作为人类文化遗产)
原帖由 成都乱 于 2007-9-5 21:06 发表

;P 印度主体人群就是白人,侬别看人家黑就想当然:D


实践是检验真理的唯一标准。是什么种就是什么种,改不了。