中式英语,中式英语·············

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 12:31:27
呵呵,估计又是翻译机出活呵呵,估计又是翻译机出活
在下家乡这边把“老龙头”翻译成“old dragon's head”也很是JQ……
这哪是中式英语,3/4是拼音嘛[:a6:]
good good study,day day up!
go to your mother
:D:D:D:D
真有才呐 YINCHAN
;funk坏了,也许是CD某老师教的英语学生写的.太KB了.
中英对半~~
胡老师英语吧
胡老师英语吧
tree new bee
ne教授去哪里fb了
long time no see!
咱们这有一地方,农家乐"farmer's family is happy"
没办法,体制问题
农家乐不是该翻成“farmer's smile"么?

农家乐不是该翻成“farmer's smile"么?
不为人知 发表于 2009-8-6 13:22


又在毒害青少年。真要外国人看得懂,就该翻成“Bed and Breakfast”,简称“B&B”,这就是欧洲旅行最常见的乡村家庭旅店。:dizzy:
农家乐不是该翻成“farmer's smile"么?
不为人知 发表于 2009-8-6 13:22


又在毒害青少年。真要外国人看得懂,就该翻成“Bed and Breakfast”,简称“B&B”,这就是欧洲旅行最常见的乡村家庭旅店。:dizzy:
天气预报 发表于 2009-8-7 04:08 这才是真正毒害青少年的GDH
中式英语却是最真实的含义~
{:3_76:}路过学习
where and wher
怀远 发表于 2009-8-6 22:33
长白县跟前的一个森林公园
One car come, one car go。 Two car “PINGPING”, one car die!
niubility!
上面的肯定是在网上搜的翻译
{:3_90:}那个干货……太强了
NE胖竟然也不更正一下地。

让国际友人情何以堪!39.gif
translate server error
这个太搞笑了,笑喷了
山哥 发表于 2009-8-8 20:45
拉倒吧
那儿国际友人基本上就是南北柱状物{:3_83:}
歼击机07 发表于 2009-8-8 11:05



道不孤 必有邻:D

还很华丽的放大了ERROR

Translate Server Error这个抬高笑了
{:3_78:}One day world.
thousands of children guiding the toads?