各位大哥幫我解讀這一篇2012年台灣漢光兵推所說的使用短 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 22:53:46
國軍這次兵推重點設定為2012年時,中國大陸眼見台灣長期拒絕統一談判,且因相關軍購進程未能如期更新,評估國軍戰力相對薄弱,基於維護中國主權完整,對台澎地區做全面猝然突擊,台灣在開戰前三日遭逢包括共軍導彈、海空軍飽和攻擊,各地損失慘重。
據了解,國軍這次首度模擬我方以巡弋飛彈、短程飛彈等「反制武器」對中國大陸沿海軍事據點、重要城市反擊,模擬結果呈現雙方戰損嚴重,除兩岸經濟重創外,也各引起國際經貿重創及恐慌,
==========================================================
各位大哥幫我解讀這一篇2012年台灣漢光兵推所說的使用短程飛彈是指什麼?
是指彈道飛彈嗎?國軍這次兵推重點設定為2012年時,中國大陸眼見台灣長期拒絕統一談判,且因相關軍購進程未能如期更新,評估國軍戰力相對薄弱,基於維護中國主權完整,對台澎地區做全面猝然突擊,台灣在開戰前三日遭逢包括共軍導彈、海空軍飽和攻擊,各地損失慘重。
據了解,國軍這次首度模擬我方以巡弋飛彈、短程飛彈等「反制武器」對中國大陸沿海軍事據點、重要城市反擊,模擬結果呈現雙方戰損嚴重,除兩岸經濟重創外,也各引起國際經貿重創及恐慌,
==========================================================
各位大哥幫我解讀這一篇2012年台灣漢光兵推所說的使用短程飛彈是指什麼?
是指彈道飛彈嗎?
:') 捧場一下各位大哥幫我解讀這一篇2012年台灣漢光兵推所說的使用短程飛彈是指什麼?
是指彈道飛彈嗎?
原帖由 容子文 于 2007-5-28 00:05 发表
:') 捧場一下各位大哥幫我解讀這一篇2012年台灣漢光兵推所說的使用短程飛彈是指什麼?
是指彈道飛彈嗎?


还想先行请教下容兄導彈和飛彈的区别?为何文中共軍发射的就是導彈,国军反击的就是飛彈?:D
原帖由 隼鹰 于 2007-5-28 00:26 发表


还想先行请教下容兄導彈和飛彈的区别?为何文中共軍发射的就是導彈,国军反击的就是飛彈?:D


:o 我也不知道在台灣都是用飛彈稱呼,來了大陸網站通通變導彈,可能是兩岸老師各為不同門派吧。
根据我们这边的惯例,扮演蓝军的部队,要用所扮演假想敌的军语。
比如红军说反击,蓝军就用逆袭这样的词汇代替了。

某些刊物报道军演时就严格遵循了这种用法,所以从报道文章中能看出不少端倪
原帖由 容子文 于 2007-5-28 00:30 发表


:o 我也不知道在台灣都是用飛彈稱呼,來了大陸網站通通變導彈,可能是兩岸老師各為不同門派吧。



非也,大陆的导弹是英文"导向飞弹"(Guide Missile)的中文简称,专指有制导的Missile,而台湾的飞弹仅是 Missile的中文直译而已,实际上是很不规范的,因为Missile从字面上理解是无制导火箭,呵呵
原帖由 隼鹰 于 2007-5-28 00:53 发表



非也,大陆的导弹是英文"导向飞弹"(Guide Missile)的中文简称,专指有制导的Missile,而台湾的飞弹仅是 Missile的中文直译而已,实际上是很不规范的,因为Missile从字面上理解是无制导火箭,呵呵

别说火箭,投射的玩艺都可以用missile囊括
原帖由 JCFERRET 于 2007-5-28 00:57 发表

别说火箭,投射的玩艺都可以用missile囊括

投石机还是霹雳车啊:D
还有电影经常来个“XX总动员”感觉很恶俗。

WW也经常攻击我们的翻译,上次赵少康乱说 口香糖 我们称作“口胶”,我不知道他哪儿听说的。:L
原帖由 chenfeng1898 于 2007-5-28 01:21 发表
还有电影经常来个“XX总动员”感觉很恶俗。

WW也经常攻击我们的翻译,上次赵少康乱说 口香糖 我们称作“口胶”,我不知道他哪儿听说的。:L

:D :D :D
原帖由 chenfeng1898 于 2007-5-28 01:21 发表
还有电影经常来个“XX总动员”感觉很恶俗。

WW也经常攻击我们的翻译,上次赵少康乱说 口香糖 我们称作“口胶”,我不知道他哪儿听说的。:L


粤语是称为“香口胶”的,估计他是听漏了个香字。

另外,我恳请子文兄尽快督促WW当局完成弹道飞弹的研制,尽快列装并率先使用,以解决超大全国各地兄弟的住房问题。
:L ...被重量级拳手狂暴了三个回合之后,介个初中生还有足够的视力和力量反击对方?同时还给对方致命打击?

拜托这个太玄了的题材就不需再进行推导了好吧,很浪费CD的资源阿
原帖由 chenfeng1898 于 2007-5-28 01:21 发表
还有电影经常来个“XX总动员”感觉很恶俗。

WW也经常攻击我们的翻译,上次赵少康乱说 口香糖 我们称作“口胶”,我不知道他哪儿听说的。:L

这个XX总动员应该是香港风味吧。

香港电影译名的特点,不是什么总动员,就是什么威龙之类的。
原帖由 隼鹰 于 2007-5-28 00:26 发表


还想先行请教下容兄導彈和飛彈的区别?为何文中共軍发射的就是導彈,国军反击的就是飛彈?:D

以示和大陆的有区别。:D :D