Mandarin即可翻译成普通话,也可翻译成“满大人”

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 15:38:27
有些英语单词真实奇怪,原来中文标准发音不用Chinese,而是Mandarin

Mandarin即可翻译成普通话,也可翻译成“满大人”。有些英语单词真实奇怪,原来中文标准发音不用Chinese,而是Mandarin

Mandarin即可翻译成普通话,也可翻译成“满大人”。
英文中用Mandarin(曼达林)一词来表示中国官僚,源自于葡萄牙语中的mandarim(早期拼写mandarin)。早在皮莱资使团被囚禁后,被囚葡国人写下的信札中,葡萄牙语中就已广泛使用Mandarim一词。(这些信札是葡萄牙关于中国最早的报道之一,可能成书于1524年)。 在Castanheda的《História do descobrimento e conquista da ndia pelos portugueses》中,十六世纪末经澳门进入中国大陆的利玛窦也在葡萄牙人中推广使用了该词。

http://baike.baidu.com/link?url= ... VKzM6hRY--voMrakv9K
明朝1617年出版的《利玛窦中国札记》第一次出现“Mandarin”(拉丁文:Mandarinos)这个词, 从而证实Mandarin(曼达林、中国官僚、官话)和满洲人毫无关系,更不是“满大人”的意思。
http://baike.baidu.com/link?url= ... VKzM6hRY--voMrakv9K
Mandarin 指明朝的官话
Mandarin是官话的意思,本指明朝中国官员说的话
明大人?。。。
岂止是普通话, 桔子也叫mandarin,我们从小学的orange其实是橙子。
Mandarin的词根是mandar 指挥 管理之意,就是官话的直译
FUCK也叫法兰克?
Jack slow fuck
捷克斯洛伐克
Fuck you mother 法克.尤.马泽尔
afl001 发表于 2015-2-14 13:49
Jack slow fuck
捷克斯洛伐克
一看您就是语言专家
楼主的说法其实来自网上的汉族极端分子,这些人不学无术,就知道通过黑清朝和侮辱满族同胞来发泄他们鄙陋的民族主义,或者也有外国特务在里面故意挑拨
我怎么第一想到的是《魁拔》咧?
楼主的说法其实来自网上的汉族极端分子,这些人不学无术,就知道通过黑清朝和侮辱满族同胞来发泄他们鄙陋的 ...
说反了吧?
还有啊,你是满族?不然不要代表别人默认谁是同胞哦
pennyqaz1 发表于 2015-2-14 16:20
说反了吧?
还有啊,你是满族?不然不要代表别人默认谁是同胞哦
我就是汉族,汉族不等于都认同你们这些民族极端分子,好比德国人不都支持纳粹
我就是汉族,汉族不等于都认同你们这些民族极端分子,好比德国人不都支持纳粹
你很认同你的满足同胞吗!真是好人啊
starst 发表于 2015-2-14 14:09
Fuck you mother 法克.尤.马泽尔
哈哈,这个应该就是楼主的英文名
大家见到楼主都跟他来上一句,然后楼主回一句 yes, good
不学无术的逗比楼主,坐看被打脸
这个词的本意是军语。

军队的语言。

wkwkkgk 发表于 2015-2-16 01:50
你很认同你的满足同胞吗!真是好人啊

相对于这些极端民族主义的皇汉,我确实更加认同其他任何种族的同胞。皇汉和东突是一路货色,只是没成气而已。
楼主的说法其实来自网上的汉族极端分子,这些人不学无术,就知道通过黑清朝和侮辱满族同胞来发泄他们鄙陋的 ...
说反了,来自反汉族的人。


LZ你不要更搞笑好不好
满大人这个翻译是来自 漫威漫画,是漫画钢铁侠里面的一个反派
不得不承认你这帖子让我笑了好久。

满大人(英语:Mandarin),本名汗(Khan)是一位在惊奇漫画世界中的虚构漫画超级反派。满大人由斯坦·李,赖瑞·理柏(Larry Lieber),唐·赫克(Don Heck)与杰克·科比共同创造。钢铁侠首次出现于《悬疑故事》(Tales of Suspense)第50期(1964年二月),他是钢铁侠的主要敌人及最大对手。
附上链接:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BB%BF%E5%A4%A7%E4%BA%BA_%28%E6%BC%AB%E5%A8%81%E6%BC%AB%E7%95%AB%29

LZ你不要更搞笑好不好
满大人这个翻译是来自 漫威漫画,是漫画钢铁侠里面的一个反派
不得不承认你这帖子让我笑了好久。

满大人(英语:Mandarin),本名汗(Khan)是一位在惊奇漫画世界中的虚构漫画超级反派。满大人由斯坦·李,赖瑞·理柏(Larry Lieber),唐·赫克(Don Heck)与杰克·科比共同创造。钢铁侠首次出现于《悬疑故事》(Tales of Suspense)第50期(1964年二月),他是钢铁侠的主要敌人及最大对手。
附上链接:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BB%BF%E5%A4%A7%E4%BA%BA_%28%E6%BC%AB%E5%A8%81%E6%BC%AB%E7%95%AB%29
把这个词翻成“满大人”,本身就是一种舆论丑化,是标准的西方宣传战手法。

对这个推波助澜、津津乐道的,不用问也知道是什么东西。
二楼太凶残了!
还有一个词“chink”,知道怎么来的吗?汉语“清狗”的音译
巴托克的著名歌剧神奇满大人居然木有人提?