新西兰将利用“海洋受体”【“海上拦截者”(Sea Ceptor ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 07:29:20


http://www.dsti.net/Information/News/88642







http://www.dsti.net/Information/News/88642



4.png (127.28 KB, 下载次数: 1)

下载附件 保存到相册

2014-5-28 16:45 上传



CAMM的弹体来自AIM-132 ASRAAM(英国),具有很高的机动性。



2014-5-28 16:49 上传





射程太短了吧...
qzs_wyf 发表于 2014-5-28 16:59
射程太短了吧...
20公里射程。。。。。。。


不是叫“海介质”么?另外这货和海拉姆BLOCK2相比如何?
为什么不用ESSM
LantianYY 发表于 2014-5-28 18:28
不是叫“海介质”么?另外这货和海拉姆BLOCK2相比如何?
射高较高,没有死角。
bjskyhorse 发表于 2014-5-28 18:31
为什么不用ESSM
估计英联邦有优惠。
bjskyhorse 发表于 2014-5-28 18:31
为什么不用ESSM
这货是类似于拉姆的近程防空导弹

射程才20公里,那只能拦截来袭导弹?


sea ceptor这个名称直接翻译为海洋受体是比较明显的机翻风格啊,从她接替的前辈来看,中文名应是“海XX”这种风格的译名,从Namco经典的游戏thunder ceptor和其他接近的语境来看,这里的ceptor的含义更接近interceptor,也更符合CAMM导弹族的使命和使用条件,因此似乎可以翻译为“海截击”,才不会让人对译名感到莫名其妙。

反对机翻!!

sea ceptor这个名称直接翻译为海洋受体是比较明显的机翻风格啊,从她接替的前辈来看,中文名应是“海XX”这种风格的译名,从Namco经典的游戏thunder ceptor和其他接近的语境来看,这里的ceptor的含义更接近interceptor,也更符合CAMM导弹族的使命和使用条件,因此似乎可以翻译为“海截击”,才不会让人对译名感到莫名其妙。

反对机翻!!
这可是最新款高性能点防御导弹,体积小适装性好,可以在排水量不大的舰艇上也大量携带,好东西。
蒸汽装甲舰 发表于 2014-5-28 19:04
这可是最新款高性能点防御导弹,体积小适装性好,可以在排水量不大的舰艇上也大量携带,好东西。
VLS一个发射井装填4枚CAMM(“海截击”这译名不错),和ESSM一样。
CAMM可以集成进洛马的ExLS VLS。。。。。。




20公里射程不短了。
敢问有木有海洋攻体?来自: Android客户端
他那2条安扎克貌似连反舰导弹也没装吧…
’海洋受体‘??我对这个名字肃然起敬。那位大侠给解释一下,这是个什么咚咚,用它取名有什么寓意?

另外有没有 ’海洋攻体‘这种事物? 不管怎么说’受体‘总给人一种 ’被进入‘的感觉,用它作名字,实在是...。
英国宣布导弹购买合同并反对欧盟干涉  [美国《防务新闻》2013年9月10日报道]  英国国防大臣菲利普哈蒙德于今年伦敦防务和安全设备展示会(DSEi)上宣布与欧洲导弹集团公司签订价值2.5亿英镑(3.91亿美元)合同。合同包括生产“海介体”(Sea  Ceptor)导弹,将装备皇家海军23型及26型护卫舰,提供防空能力。  该合同是2011年12月签署的4.83亿英镑开发协议的后续合同,导弹将在2016年投入使用。“海介体”导弹是通用防空模块化导弹的海军用类型。该防空导弹系统基于英国最新研发出的一种最高速度马赫数为3的导弹,可同时追踪多个目标,可对地面或海上约1300平方公里的范围提供保护。  哈蒙德同时表示,英国将抵制欧盟委员会在7月发布的政策文件,因为其试图干涉国防市场。在这个问题上,德国外长在12月的欧盟国防部长峰会上也将持保留意见。像提高国内防务市场竞争和支持中小型企业的建议是受欢迎的,但有些建议不受欢迎。干涉国防出口和政府间国防贸易说明欧盟委员会角色的重大扩张,不利于英国国防工业,英国将拒绝该文件并仔细观察欧盟的潜在干涉。欧洲在未来全球国防工业中会处于领导地位,英国必须出口产品。英国希望有方法来支持国防行业,而不是通过设置解决方案进行支持,这实际上是反竞争,英国非常反对这种做法。  欧盟提出了一系列改革政策,因为欧盟认为必须创造更有竞争力和有效的国防和安全面对整个地区国防预算的削减。英国总是反对欧盟的进一步规定和监督,对于是否要留在欧盟,预计未来几年内英国将进行全民公投。
射程才20公里,那只能拦截来袭导弹?
官网上的最大射程是25公里。
2014-5-29 14:10 上传



蒸汽装甲舰 发表于 2014-5-28 19:02
sea ceptor这个名称直接翻译为海洋受体是比较明显的机翻风格啊,从她接替的前辈来看,中文名应是“海XX”这 ...

海截击的翻法也许喜欢英语的会同意
但却只能表明你对汉语的掌握太差了
这明显不符合汉语的语法
兔子这些年推行英语教育没错
但是不应该忽视汉语的学习


海拦、海截。。。叫啥都不顺口
“海赛普”(Sea Ceptor)防空导弹系统,不过叫海受体有一定道理,有感受器的意思,蛋蛋是红外被动的的弹。
dx139 发表于 2014-5-29 15:56
“海赛普”(Sea Ceptor)防空导弹系统,不过叫海受体有一定道理,有感受器的意思,蛋蛋是红外被动的的弹。
是主动雷达制导的吧。
屁股决定脑袋 发表于 2014-5-29 16:06
是主动雷达制导的吧。
先进近程空空导弹ASRAAM改成。
dx139 发表于 2014-5-29 16:17
先进近程空空导弹ASRAAM改成。
我知道,不过换成主动雷达制导了,看3楼的图。
bjskyhorse 发表于 2014-5-28 18:31
为什么不用ESSM
英联邦成员……
屁股决定脑袋 发表于 2014-5-29 17:04
我知道,不过换成主动雷达制导了,看3楼的图。
这么近的射程用红外成像就可以的,又便宜又抗干扰,真搞不懂英国人。
海洋受体???你确定这翻译对了?
YmzgU 发表于 2014-5-29 14:51
海截击的翻法也许喜欢英语的会同意
但却只能表明你对汉语的掌握太差了
这明显不符合汉语的语法
海截击确实不符合汉语的习惯,那么像楼主那样改为海上拦截者如何?
蒸汽装甲舰 发表于 2014-5-28 19:04
这可是最新款高性能点防御导弹,体积小适装性好,可以在排水量不大的舰艇上也大量携带,好东西。
定位就是一个拉姆,说不定性能还不如拉姆B1,肯定不如拉姆B2,搞不好就是公鸡国的海上米卡一级别。

MD九十年代就出来的东西,连TG这种“落后国家”都搞定了的东西,而且按照P3的说法,HHQ10能搞定15-20KM范围的超音速目标。056都能带八枚,TYPE 26才能带多少?

到现在英国才将要搞出来,真不知道对百年海军说啥了。
蒸汽装甲舰 发表于 2014-5-29 18:07
海截击确实不符合汉语的习惯,那么像楼主那样改为海上拦截者如何?

不知道,
就不知道Ceptor这个词是什么意思
也不清楚英国人怎么起了这么个名字
其实海上拦截者除了字数有点长以外还挺好的吧
楼上还有人建议用音译————海赛普,
呵呵
其实也是一种选择


YmzgU 发表于 2014-5-29 18:45
不知道,
就不知道Ceptor这个词是什么意思
也不清楚英国人怎么起了这么个名字
海赛普不是完全的音译,就像新西兰也不是完全的音译,音译应是西赛普。
蒸汽装甲舰 发表于 2014-5-29 18:50
海赛普不是完全的音译,就像新西兰也不是完全的音译,音译应是西赛普。

因为sea的翻译很好办
就是那个ceptor,不知道英国人一般这个词指什么
也不知道英国人为什么挑了这么个词
当然我们不知道英国人的语境,就更难理解了
————这总让人想起来网友说英国人审美令人无法理解
或者说是审丑

如果是直/机译,就是海受体
音译,海赛普
意译,海上拦截者
引申译,海卫兵




“受体”?让人浮想联翩
这名字起的弱爆了
jin4jin5jin8 发表于 2014-5-29 18:31
定位就是一个拉姆,说不定性能还不如拉姆B1,肯定不如拉姆B2,搞不好就是公鸡国的海上米卡一级别。

MD ...
HHQ10能搞定15-20KM范围的超音速目标?   这纯扯淡。
dx139 发表于 2014-5-29 17:19
这么近的射程用红外成像就可以的,又便宜又抗干扰,真搞不懂英国人。
在高溼度環境下紅外導蛋容易坑爹 本身對對頭目標又得坑爹一次
新西兰海军才有2条FFG,规模够小