日语知识9:灰姑娘的日本名字

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 07:28:50
「シンデレラ」の邦題は「おしん物語」だった(番組評価 78/100へえ)

1901年に冨山房(ふさんぼう)から出た国語の教科書に収められていて、原作を坪内逍遥がアレンジ。ガラスの靴が扇になり、魔法使いは弁天様。さらに、魔法がとける時刻は夜中12時ではなく夕方6時。至るところが和風テイスト。ちなみに、「ガラスの靴がぴったり!」のあのシーン、こちらは落とした扇の柄を言い当てたということになってるようです。あ、NHKの朝ドラ「おしん」とは関係ないそうです。


中文翻译

[灰姑娘]的日本名字曾经是 [阿信物语]

节目评价惊讶度 78

1901年 收录在富山房出版的语文课本中,原作经过 坪内逍遥 的改编。水晶鞋变成了扇子,魔女变成了日本的弁天女神。魔法解除的时间也从半夜12点钟变成了下午6点钟。到处都充满了日本风格。另外, 水晶鞋刚好合适 的场面,变成了猜测丢失的扇子图案。

这个童话和 NHK的电视剧 [阿信]完全没有关系~~
原帖来自于网易社区:http://p5.club.163.com/viewArticleByWWW.m?boardId=japanese&articleId=japanese_102e49d2e237562「シンデレラ」の邦題は「おしん物語」だった(番組評価 78/100へえ)

1901年に冨山房(ふさんぼう)から出た国語の教科書に収められていて、原作を坪内逍遥がアレンジ。ガラスの靴が扇になり、魔法使いは弁天様。さらに、魔法がとける時刻は夜中12時ではなく夕方6時。至るところが和風テイスト。ちなみに、「ガラスの靴がぴったり!」のあのシーン、こちらは落とした扇の柄を言い当てたということになってるようです。あ、NHKの朝ドラ「おしん」とは関係ないそうです。


中文翻译

[灰姑娘]的日本名字曾经是 [阿信物语]

节目评价惊讶度 78

1901年 收录在富山房出版的语文课本中,原作经过 坪内逍遥 的改编。水晶鞋变成了扇子,魔女变成了日本的弁天女神。魔法解除的时间也从半夜12点钟变成了下午6点钟。到处都充满了日本风格。另外, 水晶鞋刚好合适 的场面,变成了猜测丢失的扇子图案。

这个童话和 NHK的电视剧 [阿信]完全没有关系~~
原帖来自于网易社区:http://p5.club.163.com/viewArticleByWWW.m?boardId=japanese&articleId=japanese_102e49d2e237562