到底哪个翻译是对的啊?天朝!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 22:59:13
“我来自天朝”
度娘:
http://www.baidu.com/s?wd=%B7%AD ... 69&inputT=1149#

谷歌
http://translate.google.cn/?hl=z ... A%E5%A4%A9%E6%9C%9D“我来自天朝”
度娘:
http://www.baidu.com/s?wd=%B7%AD ... 69&inputT=1149#

谷歌
http://translate.google.cn/?hl=z ... A%E5%A4%A9%E6%9C%9D
显然百度比较贴近网络生活。
显然百度的数据库更新时间比较近~~
I come from Celestial Empire
ASSO 发表于 2012-12-13 13:34
I come from Celestial Empire
你的头像严重丑化天朝
taohuawu 发表于 2012-12-13 14:20
你的头像严重丑化天朝
你不懂、白天卖萌、晚上磨刀=。=
taohuawu 发表于 2012-12-13 14:20
你的头像严重丑化天朝
现在的天朝是贬称吧,暗喻晚清,就是丑化中国的,还是叫土共好些
遇小乔流水 发表于 2012-12-13 21:47
现在的天朝是贬称吧,暗喻晚清,就是丑化中国的,还是叫土共好些

天朝不哭,站起来撸
遇小乔流水 发表于 2012-12-13 21:47
现在的天朝是贬称吧,暗喻晚清,就是丑化中国的,还是叫土共好些
网上刚开始叫天朝的时候肯定是贬义的,不过,呵呵,很多事情会变化的,起码我没感觉叫天朝有什么不好!

另外,管TG叫后清的也有,这类人,我不知道说他们什么好,我党不妄言战争是冷静,而不是无能。

外国人一般说是“中央王国”
哈哈哈
百度,形容它只需要两个字,呵呵。我现在哪怕用.tw的google都不用百度找东西
ASSO 发表于 2012-12-13 21:39
你不懂、白天卖萌、晚上磨刀=。=
那也不能入了天灾军团啊。
百度的翻译太平淡了