翻译BBC的微博,水平有限见谅

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/03 03:31:04
1710:日本警方公布了在上周五的地震及其引发的海啸中受难的伤亡人数,确认死亡者5692名,失踪者9506名,但是失踪者数量仅仅是被警方正式登记过的那些,未登记的不在此列。新闻来源NHK


1710: Japanese police have issued the latest figures on the number of people who died in Friday's quake and the tsunami it triggered - a total of 5,692 deaths have been confirmed. 9,506 people are still missing. But the number of missing people reflects only the number actually registered with the police, broadcaster NHK reports.1710:日本警方公布了在上周五的地震及其引发的海啸中受难的伤亡人数,确认死亡者5692名,失踪者9506名,但是失踪者数量仅仅是被警方正式登记过的那些,未登记的不在此列。新闻来源NHK


1710: Japanese police have issued the latest figures on the number of people who died in Friday's quake and the tsunami it triggered - a total of 5,692 deaths have been confirmed. 9,506 people are still missing. But the number of missing people reflects only the number actually registered with the police, broadcaster NHK reports.
有好一段时间都没有关于核电站的消息了啊。。。。。
1717:米国官员为他们建议米军的50英里安全区标准(远超日本官方的标准)辩护,米国原子监督委员会主席Gregory Jaczko说:“我必须强调,这是一个审慎而有预见性的措施。”

1717: US officials have defended their proposed 50-mile evacuation zone for US troops and citizens in Japan, much larger than that imposed by Japanese authorities. "I want to stress this is a prudent and precautionary measure to take," Gregory Jaczko, chairman of the nuclear regulatory commission said, according to AP.
期待砰砰的声音


1723:米军发言人称,2万米军家属符合五角大楼公布的自愿撤离资格,将可以报销其商业飞行的票务费,当然如果有必要的话军方也会考虑出动军机。

1723: Some 20,000 dependents of US military personnel in Japan are eligible for voluntary evacuation under plans announced by the Pentagon, a spokesman for US forces in Japan has told Reuters. They'll be able to get refunds for tickets they purchase on commercial flights, but the US military is also considering using its own aircraft, if needed

1723:米军发言人称,2万米军家属符合五角大楼公布的自愿撤离资格,将可以报销其商业飞行的票务费,当然如果有必要的话军方也会考虑出动军机。

1723: Some 20,000 dependents of US military personnel in Japan are eligible for voluntary evacuation under plans announced by the Pentagon, a spokesman for US forces in Japan has told Reuters. They'll be able to get refunds for tickets they purchase on commercial flights, but the US military is also considering using its own aircraft, if needed
snowbrother 发表于 2011-3-18 02:32


    有预见性。。。。。看来干爹也不看好了~
1734:未经确认的路透社报道称,日本官方向国际原子能机构报告说,工程人员向2号站架设了一条输电线路。
1734: Unconfirmed reports on Reuters suggest that the IAEA was told by Japanese authorities that engineers were able to lay an external power cable to the nuclear plant's unit 2.
1750:米国总统对日本领导层的危机评估表示了信赖。白宫发言人Jay Carney 说,奥巴马总统相信日本能够完全意识到当前原子危机的严峻性。
1750: The US president has expressed confidence in the Japanese leadership's estimation of the crisis. Barack Obama believes Japan is fully aware of the severity of the nuclear crisis it is facing, White House spokesman Jay Carney said, according to Reuters.
snowbrother 发表于 2011-3-18 02:38

dependents of US military personnel 是美军家属,不是美军人员
1755:国际红十字会的Patrick Fuller 正向东京南部的海啸地区前进,他告诉bbc,日本政府正在组织庞大的后勤物资援助活动,但是物质以外的精神创伤更加严峻,他说:“我遇到一对老夫妇,他们在海啸中失去了儿孙,失去了家园,无家可归,生无可恋。”

1755: Patrick Fuller of the International Committee of the Red Cross is making his way south to Tokyo through the area hit by the tsunami. He told BBC World Service the Japanese government are mounting a huge logistical aid operation but there's also a massive human trauma to deal with: "I met an elderly couple who had just lost their children and their grandchildren. They had lost their home. They had nothing to go back to. It was almost as if they'd given up."
1800:第一架米国撤侨包机飞向台北。
1800: The first charter plane for US citizens is leaving Japan en route to Taipei, the US state department says, according to Reuters news agency.
美日(没日)同盟强大啊
1803:俄罗斯核专家说,日本应当致力于恢复福岛核电站的电力,而不是为了降温而用直升机洒水,他认为这样的直升机洒水用来森林灭火还差不多,因为你不知道水都洒落到哪里去了,没有效果的。
1803: Meanwhile, a Russian nuclear expert has said Japan should concentrate its efforts on restoring power to the Fukushima nuclear plant - rather than trying to cool its reactors by dropping water from helicopters. "One can only put out forest fires like this, by pouring water from helicopters. It is not clear where this water is falling," Gennady Pshakin from the Institute of Physics and Power Engineering in the city of Obninsk told Reuters.
1805:还是那位俄罗斯核专家说:“他们应该启用至少一台的循环水泵,哪怕不是全功率运行。但我不知道他们是否有足够的电力,因为仅靠他们那里的柴油发电机和车载发电机是不够的。”他又说,这次不会变成另一个切尔诺贝利,因为情况完全不同。

1805: Mr Pshakin added: "They need to start circulation pumps, at least one, maybe not at a full capacity, but I am not sure they have enough power. Diesel generators and mobile power stations which they sent there do not have enough capacity." He added that it was not going to become another Chernobyl, saying that it was a "totally different situation".
1810:在仙台北部的海滨城镇石卷,千叶大学教授Ken Joseph是日本救援队的成员。他告诉bbc:“城镇的惨状让我回忆起了广岛,就像被轰炸后已经熄灭了火焰的废城。情况十分危急,没有食物,没有帮助,什么都没有。核子事件使得人们不敢随便出来自救互救。目前的形势已经超出了国家能够应付的级别,我们需要全世界的帮助。过去很多次灾难日本人不愿求助于人,这次不一样了,同时爆发的各种灾难使得日本人难以承受。”
1810: Chiba University professor Ken Joseph is in the coastal town of Ishinomaki, north of Sendai, where he has been delivering aid as part of the Japan Emergency Team. He told the BBC World Service: "The town reminded me of the pictures we'd seen of Hiroshima - it's like a bombed out city without any fire. We're absolutely desperate, there's no food, no help, no nothing. The nuclear situation is making people afraid to come out and help. This is too much for one country to take care of - we really need the world to step up and help. Many times in the past the Japanese haven't wanted to ask for help - this time they've pulled out all the stops. Too much is happening at one time for the Japanese to go this alone."
1812:米国总统奥巴马私下拜访了华盛顿的日本驻美国大使馆,并在地震海啸遇难者吊唁册上签名。
1812: US President Barack Obama has paid an unannounced visit to the Japanese embassy in Washington to sign a condolence book for victims of the earthquake and tsunami, AFP reports.
1821:米国官方称第一架政府撤侨包机载着100人离开日本,乘客包括米国政府雇员和少量想离开的普通美国公民。飞机正飞向台湾。下一趟飞行预计在本周五进行。
1821: The state department said the first US chartered aircraft to have left Japan had about 100 people onboard, including members of US government employees and a smal number of private US citizens who wanted to leave. The plane is currently en route to Taiwan. Another flight is anticipated on Friday, the US state department has said, according to Reuters.
1826:G20成员举行了一次电话会议讨论日本当前危机。但此次会议仅对危机引起的金融风险交换了早期意见,表达了同心协力的决心。
1826: G20 deputies have held a conference call to discuss the crisis in Japan, but the meeting was limited to an initial exchange of views on economic risks and was mainly a show of solidarity, a G20 source told Reuters news agency
1829:世界卫生组织发布了新的参考,指导人们如何减少在足以致癌的辐射中的暴露。并称日本采用的标准,例如疏散标准,到目前为止符合其公共健康要求。
1829: The World Health Organisation (WHO) has issued fresh guidelines on how to minimise exposure to radiation that can cause cancers. The agency said measures taken by Japan, such as its evacuation measures, so far meet its public health recommendations.
1947: The BBC's Andrew North in Washington says Mr Obama did not address the continuing question as to why the Americans are recommending a 50-mile exclusion zone around the plant, when the Japanese are recommending a 20-mile zone.

这个大亮啊,说是美国人不相信日本人。
1836:一名东电的技术人员称,根据空中直升机的观测,在周三福岛四号堆的水池似乎是有水的。另一东电发言人称,他们不确定里面还有多少水残留着,但并没有得到乏燃料棒已经暴露的消息。
1836: An official at Tokyo Electric Power Co (TEPCO), the plant operator, said the pool at the no 4 reactor at Fukushima "seemed to have water" on Wednesday, based on aerial observations carried out by the military helicopters, AFP reports. Another TEPCO spokesman said: "We have not confirmed how much water was left inside but we have not had information that spent fuel rods are exposed."