加拿大法院华语翻译奇缺 令华裔被告被迫延押

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 00:02:21
http://www.chinanews.com.cn/hr/2010/08-05/2447375.shtml

加拿大法院华语翻译奇缺 令华裔被告被迫延押
2010年08月05日 01:16 来源:中国新闻网 参与互动(1)  【字体:↑大 ↓小】

  中新社多伦多8月3日 加拿大多伦多专为华人打官司的律师说,由于合格的法庭普通话及广东话传译员极度短缺,已令不少华人案件要延期审讯,大批华裔被告不得不被延长扣押监狱的时间。

  由于安大略省政府要提高法庭传译员的水平,去年要所有传译员重新考试,结果18名曾被认可的普通话传译员中,仅有两人获得有条件合格;32名曾获认可的广东话传译员中,只有4人合格,7人获有条件合格。令到合格的普通话及广东话传译员极度短缺。

  此间3日出版的明报引述律师薛达龙的话说,由于合格的普通话及广东话传译员不足﹐他有数宗案件已因此延误保释聆讯、过堂及审讯等,其中有同一案件被两次延误审讯。

  在最近1宗华人被告案件中,因控﹑辩双方苦等了大半天仍未能找到普通话传译员,该案辩护律师薛达龙自行走到另一个法庭,找了1名考试不合格的传译员。然而,在法庭聆讯中则遭检控官反对,并决定还是押后数周,预约好合格法庭传译员才再开审。

  不过,多伦多另一位华人律师孙健铨也承认,若传译不准确,影响到案件审讯结果时,法庭方面要对此负责。http://www.chinanews.com.cn/hr/2010/08-05/2447375.shtml

加拿大法院华语翻译奇缺 令华裔被告被迫延押
2010年08月05日 01:16 来源:中国新闻网 参与互动(1)  【字体:↑大 ↓小】

  中新社多伦多8月3日 加拿大多伦多专为华人打官司的律师说,由于合格的法庭普通话及广东话传译员极度短缺,已令不少华人案件要延期审讯,大批华裔被告不得不被延长扣押监狱的时间。

  由于安大略省政府要提高法庭传译员的水平,去年要所有传译员重新考试,结果18名曾被认可的普通话传译员中,仅有两人获得有条件合格;32名曾获认可的广东话传译员中,只有4人合格,7人获有条件合格。令到合格的普通话及广东话传译员极度短缺。

  此间3日出版的明报引述律师薛达龙的话说,由于合格的普通话及广东话传译员不足﹐他有数宗案件已因此延误保释聆讯、过堂及审讯等,其中有同一案件被两次延误审讯。

  在最近1宗华人被告案件中,因控﹑辩双方苦等了大半天仍未能找到普通话传译员,该案辩护律师薛达龙自行走到另一个法庭,找了1名考试不合格的传译员。然而,在法庭聆讯中则遭检控官反对,并决定还是押后数周,预约好合格法庭传译员才再开审。

  不过,多伦多另一位华人律师孙健铨也承认,若传译不准确,影响到案件审讯结果时,法庭方面要对此负责。