我们的目标和困难

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 23:18:55
目标

虾米个人认为,我们可以不奢望译出不朽大作,我们可以不梦想闻名于网际,但我们必须让每一个成员都工作得开心,让每一个成员都学到东西,让每一个成员都找到成就感。我们不希望我们的汗白流。


实现

虾米最担心的是这些目标怎么实现。
我们每个人都有自己的事情,我们每个人都有自己的困难,我们不可能制定强制性的规定,我们甚至连同时在线都不能保证。我们能使用的快速和有效的交流方式非常有限。这是一个很大的麻烦。

第二个问题是署名,谁都希望自己的劳动成果得到尊重,我们也必须尊重大家的劳动。谁翻译的东西,当然要署上谁的名字。但是,提出建议的人呢?该不该署上名字,一个词的译法可能引来无数讨论,都署名,名字太多,最辛苦的主要翻译者就不突出了,不署,也对不起大家。如果只加主要的建议人,怎么确定这几个人?

第三,提高:我们的主要目的之一就是提高大家英语水平,我坚信,只要我们坚持,我们就能得到回报,但我想,我们应该尽可能快,尽可能多的让大家学到东西。我们该怎么做,才能最快的提高大家的水平。

第四,激励:如何感谢为我们付出辛勤劳动,做出巨大贡献的人?


PS:道歉
虾米这两天因为工作忙,上司看的紧,再加上宿舍的电路出了些问题,要和邻居切磋,上来的少,请大家原谅.
本周周末虾米还要逃课:公司组织腐败,某某某地两日游,嘻嘻。目标

虾米个人认为,我们可以不奢望译出不朽大作,我们可以不梦想闻名于网际,但我们必须让每一个成员都工作得开心,让每一个成员都学到东西,让每一个成员都找到成就感。我们不希望我们的汗白流。


实现

虾米最担心的是这些目标怎么实现。
我们每个人都有自己的事情,我们每个人都有自己的困难,我们不可能制定强制性的规定,我们甚至连同时在线都不能保证。我们能使用的快速和有效的交流方式非常有限。这是一个很大的麻烦。

第二个问题是署名,谁都希望自己的劳动成果得到尊重,我们也必须尊重大家的劳动。谁翻译的东西,当然要署上谁的名字。但是,提出建议的人呢?该不该署上名字,一个词的译法可能引来无数讨论,都署名,名字太多,最辛苦的主要翻译者就不突出了,不署,也对不起大家。如果只加主要的建议人,怎么确定这几个人?

第三,提高:我们的主要目的之一就是提高大家英语水平,我坚信,只要我们坚持,我们就能得到回报,但我想,我们应该尽可能快,尽可能多的让大家学到东西。我们该怎么做,才能最快的提高大家的水平。

第四,激励:如何感谢为我们付出辛勤劳动,做出巨大贡献的人?


PS:道歉
虾米这两天因为工作忙,上司看的紧,再加上宿舍的电路出了些问题,要和邻居切磋,上来的少,请大家原谅.
本周周末虾米还要逃课:公司组织腐败,某某某地两日游,嘻嘻。
是呀,这可是难题呀,我和虾米天天讨论,都没有答案的,希望大家帮忙解决
联系:简单靠短信,方便打电话,有空上网聊;主要翻译者的署名字可以大一点,而提出建设性建议者另起一行署名,对原文本意改变不大者不署名;翻译最好是逐字翻译,一行英文,一行中文,对照进行,这样比较清楚,有争议的地方可在文段后备注;最后这个就不好说了,不过,没有物质的总有精神上的奖励吧?
以上纯属本人理论上的意见,至于这个可行性,呵呵,很是怀疑,虾米你就看着办吧~~~~
[此贴子已经被作者于2003-4-11 12:03:40编辑过]
以下是引用飞天舞灵在2003-4-11 10:20:26的发言:


//联系:简单靠短信,方便打电话,有空上网聊;

讨论翻译需要及时的大量的交流,短信无法解决问题,电话嘛,一个字,贵。
另外,我们还希望聊天的记录能够保存下来。

//而提出建设性建议者另起一行署名,对原文本意改变不大者不署名;

这个嘛,好象得先定义什么叫建设性,怎么严格的区分建设性和非建设性,其实,主要是中间上不着天,下不着地的情况不好处理。

//翻译最好是逐字翻译,一行英文,一行中文,对照进行,这样比较清楚,有争议的地方可在文段后备注;

收到,下次一定改正。

谢谢小飞天MM。
以下是引用随缘飞在2003-4-11 12:02:34的发言:
我建议立个门派,参与翻译的都加入这个门牌,署名写翻译组,这样大家就知道劳动成果是谁的了。


老实说,有大锅饭之嫌疑。JJ反对。
qq或msn不是可以网络电话吗?
以下是引用风清云淡在2003-4-11 15:47:52的发言:
qq或msn不是可以网络电话吗?

不是人人都有的!
而且聚齐人是很困难的,我提倡分小组,小组讨论,小组负责一些东西,这样可以灵活一点
至于编辑一职,我认为应慎重考虑!(原来我是支持的)
理由:不知道谁有那么多的时间?
         不知道翻译组的人到底是谁?
         不知道如何和各个人员接触?
      我提议大家不要将这样的担子留给一个人,这个担子太重了,不是我们其中的一个人能挑得起的。更何况,现在看来这有两位版主能行!但他们都有自己的困难,我不忍心让他们累上加累!
      大家聚到一起很不容易的,能有相同的想法和兴趣是我们的缘份,一方面我们只有业余的时间来实现我们的兴趣,一方面我们还要在现实中去努力我们的理想,我们的前途!
      看到虾米每天的努力,我在心中真的很佩服他,实际上我一直在想,他能撑多久!
      看到随缘飞的学习,我想到的是,在他的前方还有很美好的东西,我们能让他担这个担子么?
      因此我认为暂时不要设这个位置,只是设几个小组!
      何况我们的当务之急不是这个,是没有固定的人员,没有大量的人才!
以下是引用疾风骤雨在2003-4-11 17:03:39的发言:
至于编辑一职,我认为应慎重考虑!(原来我是支持的)
理由:不知道谁有那么多的时间?
          不知道翻译组的人到底是谁?
          不知道如何和各个人员接触?
       我提议大家不要将这样的担子留给一个人,这个担子太重了,不是我们其中的一个人能挑得起的。更何况,现在看来这有两位版主能行!但他们都有自己的困难,我不忍心让他们累上加累!
       大家聚到一起很不容易的,能有相同的想法和兴趣是我们的缘份,一方面我们只有业余的时间来实现我们的兴趣,一方面我们还要在现实中去努力我们的理想,我们的前途!
       看到虾米每天的努力,我在心中真的很佩服他,实际上我一直在想,他能撑多久!
       看到随缘飞的学习,我想到的是,在他的前方还有很美好的东西,我们能让他担这个担子么?
       因此我认为暂时不要设这个位置,只是设几个小组!
       何况我们的当务之急不是这个,是没有固定的人员,没有大量的人才!
      

[em09][em09][em09]
关键是精度啊
[此贴子已经被作者于2003-4-14 13:33:17编辑过]
建议大家留下QQ号,加好友时写明超大翻译中心
偶的: 16973323
我的QQ,47024695
偶的qq:24665544
我的是5656962,希望大家和我联系
[此贴子已经被作者于2003-4-19 17:57:10编辑过]
178839335
联系方式都留到下面的帖子里吧:
http://www.cjdby.com/dispbbs.asp?boardID=30&ID=13511
呵呵!! 这里很热闹啊!! 要帮忙吗??
对英文略知一二, 初中水平!!
当然要帮忙,呵呵。
12年的翻译经验
不过真正大量翻译是近两年的事情
翻译最大的痛苦是熬油
读起来不难的文章要翻译的文理通顺
实在是靠汉语功夫

不过最开心的是翻译的东西得到大家的
认可,以及学到新的东西,以前我是一个人
挣扎,现在可以有朋友交流,太好了

我的MSN是kilorocky@hotmail.com
欢迎欢迎,欢迎 kilorocky 。
12年的翻译经验!!!!
羡慕啊~~~~~~~~~~~``