[原创]越南語方塊化方案:Trantanese

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 21:17:08
<p>有人提到越南可以創造類似朝鮮彥文那樣的表音文字,覺得很有道理,畢竟喃字複雜難懂又沒有一定的規範。 網路已經有越南人提出類似的想法了,並把文字方案發表在網上。大家可以看一看。</p><p><br/>Trantanese&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br/>Trantanese is a language and writing system created by Albert Nguyen (albert.v.nguyen at gmail dot com) for use in a fictional country, Trantan. The letter shapes are based on parts of Chinese characters but they are arranged in syllable blocks in a similar way to Korean Hangul. </p><p>Originally Albert intended to create a syllabic writing system for Vietnamese, but found this too difficult. Instead of scrapping all his work, he decided to create his own language similar to Vietnamese that could use his writing system. </p><p>Internal history<br/>Trantan is a fictional country in southeast Asia that isolates itself from the rest of the world, but occasionally sends out observers to see if there are any linguistic, cultural, or political changes in the outside world that should be incorporated into its own society. As a result of its geographical location and the observers, it has been heavily influenced by Vietnamese and Chinese. </p><p>Notable features<br/>Trantanese it normally written from left to right, top to bottom. The traditional top to bottom, right to left pattern is still used for artistic and ceremonial occasions. <br/>Each syllable block can consist of up to four parts, an initial consonant, a middle vowel or vowel cluster, a final consonant and tone mark. The only required component is a vowel. <br/>There are 27 possible initials, 29 possible middles, 6 possible finals, and 4 possible tone marks (a fifth tone is indicated by the absence of a tone mark). <br/>Trantanese uses the same tones as in Vietnamese, minus the hỏi tone. </p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p>Sample text<br/><br/>Translation<br/>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.<br/>(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)</p><p>---------------------------------------------------</p><p>“어떤 미국인이 제작한 한글조합원리를 이용한 新漢字 "일명: Trantanese"</p><p><br/>산들바람 (2005-06-10 23:32:48)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>아~무지렁이같은 중생을 위하여 누가 해석점 ㅡㅡ++&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>고려 (2005-06-11 17:20:47)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>누가 생각했는지 모르지만, 하여간, 한글의 우수성을 다시한번 느끼게 해주는 고안이군요.</p><p>내가 잘못 이해했을지도 모르니, 잘못되었으면 지적 바랍니다.</p><p>대충 보니, 한자의 소리글자화를 시도한 것 같군요.<br/>한자를 보고, 소리음가를 생각하도록 고안한 듯한데, 영 어색하긴 하지만, 괘나 고심한 흔적이 보이기도 합니다.</p><p>그냥 한글을 아는 사람이면, 한글을 추천하고 말 것이지......&nbsp; ”</p><p>翻譯:</p><p>「甚麼美國人利用諺文組合原理製作的新漢字。」一名:Trantanese<br/>   微風 (2005-06-10 23:32:48)&nbsp;&nbsp; </p><p>「啊~為了白癡的眾生,誰來解釋一下——++」<br/>   高麗 (2005-06-11 17:20:47)&nbsp;&nbsp; </p><p>「不知道是誰想出來的,總之這個設計又一次讓人感覺到了諺文的優秀性。<br/> 不知道是不是我理解錯了,如果錯了請指正。<br/> 大體上是想嘗試漢字的表音字母化。<br/> 似乎是參照漢字,思考音值來考案,有些不自然,但看得出來很用心。<br/> 如果是會知道諺文的人,向他推薦一下諺文吧……」</p><p>出處:http://www.cjkvbbs.net/read.php? ... =1&amp;toread=1</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.omniglot.com/writing/trantanese.htm</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.coo2.net/bbs/zboard.p ... 9f6bc31307a029138be</p><p>有人提到越南可以創造類似朝鮮彥文那樣的表音文字,覺得很有道理,畢竟喃字複雜難懂又沒有一定的規範。 網路已經有越南人提出類似的想法了,並把文字方案發表在網上。大家可以看一看。</p><p><br/>Trantanese&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br/>Trantanese is a language and writing system created by Albert Nguyen (albert.v.nguyen at gmail dot com) for use in a fictional country, Trantan. The letter shapes are based on parts of Chinese characters but they are arranged in syllable blocks in a similar way to Korean Hangul. </p><p>Originally Albert intended to create a syllabic writing system for Vietnamese, but found this too difficult. Instead of scrapping all his work, he decided to create his own language similar to Vietnamese that could use his writing system. </p><p>Internal history<br/>Trantan is a fictional country in southeast Asia that isolates itself from the rest of the world, but occasionally sends out observers to see if there are any linguistic, cultural, or political changes in the outside world that should be incorporated into its own society. As a result of its geographical location and the observers, it has been heavily influenced by Vietnamese and Chinese. </p><p>Notable features<br/>Trantanese it normally written from left to right, top to bottom. The traditional top to bottom, right to left pattern is still used for artistic and ceremonial occasions. <br/>Each syllable block can consist of up to four parts, an initial consonant, a middle vowel or vowel cluster, a final consonant and tone mark. The only required component is a vowel. <br/>There are 27 possible initials, 29 possible middles, 6 possible finals, and 4 possible tone marks (a fifth tone is indicated by the absence of a tone mark). <br/>Trantanese uses the same tones as in Vietnamese, minus the hỏi tone. </p><p></p><p></p><p></p><p></p><p></p><p>Sample text<br/><br/>Translation<br/>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.<br/>(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)</p><p>---------------------------------------------------</p><p>“어떤 미국인이 제작한 한글조합원리를 이용한 新漢字 "일명: Trantanese"</p><p><br/>산들바람 (2005-06-10 23:32:48)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>아~무지렁이같은 중생을 위하여 누가 해석점 ㅡㅡ++&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>고려 (2005-06-11 17:20:47)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>누가 생각했는지 모르지만, 하여간, 한글의 우수성을 다시한번 느끼게 해주는 고안이군요.</p><p>내가 잘못 이해했을지도 모르니, 잘못되었으면 지적 바랍니다.</p><p>대충 보니, 한자의 소리글자화를 시도한 것 같군요.<br/>한자를 보고, 소리음가를 생각하도록 고안한 듯한데, 영 어색하긴 하지만, 괘나 고심한 흔적이 보이기도 합니다.</p><p>그냥 한글을 아는 사람이면, 한글을 추천하고 말 것이지......&nbsp; ”</p><p>翻譯:</p><p>「甚麼美國人利用諺文組合原理製作的新漢字。」一名:Trantanese<br/>   微風 (2005-06-10 23:32:48)&nbsp;&nbsp; </p><p>「啊~為了白癡的眾生,誰來解釋一下——++」<br/>   高麗 (2005-06-11 17:20:47)&nbsp;&nbsp; </p><p>「不知道是誰想出來的,總之這個設計又一次讓人感覺到了諺文的優秀性。<br/> 不知道是不是我理解錯了,如果錯了請指正。<br/> 大體上是想嘗試漢字的表音字母化。<br/> 似乎是參照漢字,思考音值來考案,有些不自然,但看得出來很用心。<br/> 如果是會知道諺文的人,向他推薦一下諺文吧……」</p><p>出處:http://www.cjkvbbs.net/read.php? ... =1&amp;toread=1</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.omniglot.com/writing/trantanese.htm</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; http://www.coo2.net/bbs/zboard.p ... 9f6bc31307a029138be</p>
老大。看不懂,是不是发错地方了?呵呵
<p>这还是拼音文字,并不是“汉字”,现在除了中国已经没有国家把汉字当成官方文字了。</p><p>可能日本还算是少半个使用汉字的国家</p>
<div class="quote"><b>以下是引用<i>sixwing</i>在2006-6-28 15:44:00的发言:</b><br/><p>这还是拼音文字,并不是“汉字”,现在除了中国已经没有国家把汉字当成官方文字了。</p><p>可能日本还算是少半个使用汉字的国家</p></div><p></p>新加坡不是吗?
[此贴子已经被作者于2006-6-28 16:08:34编辑过]
<div class="quote"><b>以下是引用<i>betoseha</i>在2006-6-28 14:37:00的发言:</b><br/><p>“어떤 미국인이 제작한 한글조합원리를 이용한 新漢字 "일명: Trantanese"</p><p><br/>산들바람 (2005-06-10 23:32:48)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>아~무지렁이같은 중생을 위하여 누가 해석점 ㅡㅡ++&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>&nbsp;<br/>고려 (2005-06-11 17:20:47)&nbsp;&nbsp; <br/>&nbsp;<br/>누가 생각했는지 모르지만, 하여간, 한글의 우수성을 다시한번 느끼게 해주는 고안이군요.</p><p>내가 잘못 이해했을지도 모르니, 잘못되었으면 지적 바랍니다.</p><p>대충 보니, 한자의 소리글자화를 시도한 것 같군요.<br/>한자를 보고, 소리음가를 생각하도록 고안한 듯한데, 영 어색하긴 하지만, 괘나 고심한 흔적이 보이기도 합니다.</p><p>그냥 한글을 아는 사람이면, 한글을 추천하고 말 것이지......&nbsp; ”</p></div><p>韩国字还是有些韵味的~~~</p><p>和我国的甲骨文有得一拼~~~</p>
<div class="quote"><b>以下是引用<i>摘云</i>在2006-6-28 20:26:00的发言:</b><br/><p>韩国字还是有些韵味的~~~</p><p>和我国的甲骨文有得一拼~~~</p></div><p>不是说韩国的文字很不严密吗??据说他们的法律都有汉字文本做样本的!</p>
这种文字类似于中国古代西夏文字的翻版,和汉字是有一定距离的。宋朝人就曾经嘲笑西夏文字繁琐,不实用。创造文字的成本是很高的,风险也很大。
说的对!汉字经过几千年的发展才形成比较严密的体系,短时间内创做文字体系是很不科学的!
<div class="quote"><b>以下是引用<i>hedongli321</i>在2006-6-28 20:35:00的发言:</b><br/><p>不是说韩国的文字很不严密吗??据说他们的法律都有汉字文本做样本的!</p></div><p>是的,好像是根据发音组合出来的文字,那当然不会严密,同音的字多了~~~</p><p>只是看上去还是有些美感的~~~</p>
<p>目前世界上的象形文字大概只剩下汉字了,朝鲜彦文和日本假名虽然取自汉字,但已经和汉字有了本质的不同。人家那是拼音文字,象拉丁字母一样,只要区区几十个字母即可。</p><p></p><p>一个人每时每刻都要接触本民族的语言和文字,语言和文字会对民族性有着潜移默化的影响。汉语的语法不是很严密,随意性太强,这点和中国人一盘散沙的民族性有没有什么联系?而朝鲜语和日本语作为拼音体系的文字,语法结构相对来说比较严密,其民族的组织性纪律性似乎也强于中国?</p><p></p><p>呵呵,俺只是随便说说,别扣帽子啊。</p>
<p>&nbsp; 楼上的,汉语的语法怎么不严密?这完全是一种错觉。</p><p>&nbsp; 比起其它语言(譬如英语),汉语的一大特点就是表达方式灵活多样,其中既有很严密的,也有不那么严密的。而很多人出于种种原因(可能是图省事、可能是为了某些文学效果,也可能是文字水平不高)使用了后者,便给人造成了汉语不严密的错觉。</p><p>&nbsp; 如你还不服气,那就请你举出例子来。我们还是拿英语来说事,你可以找一句你认为最严密的英语,看看能不能同样严密地翻译成汉语。</p>
<div class="quote"><b>以下是引用<i>huangdw</i>在2006-6-28 22:22:00的发言:</b><br/><p>目前世界上的象形文字大概只剩下汉字了,朝鲜彦文和日本假名虽然取自汉字,但已经和汉字有了本质的不同。人家那是拼音文字,象拉丁字母一样,只要区区几十个字母即可。</p><p></p><p>一个人每时每刻都要接触本民族的语言和文字,语言和文字会对民族性有着潜移默化的影响。汉语的语法不是很严密,随意性太强,这点和中国人一盘散沙的民族性有没有什么联系?而朝鲜语和日本语作为拼音体系的文字,语法结构相对来说比较严密,其民族的组织性纪律性似乎也强于中国?</p><p></p><p>呵呵,俺只是随便说说,别扣帽子啊。</p></div><p>汉语不严密的话,《现代汉语》白出了</p>
<p>12楼的,最严密的英语当然可以同样最严密地翻译成汉语。问题是太多的中国人(甚至是绝大多数国人)在平时使用汉语的过程中,非常的随意,根本就没有什么语法的观念,已经养成了散漫的思维习惯。这体现在社会生活中,就表现为不排队,走后门,无组织,无纪律等一盘散沙的现象。</p><p></p><p>我经常在想,朝鲜人日本人与中国人在人种上并无差别,人家为什么就那么团结、那么纪律严明呢?他们与我们最大的差异就是采用拼音文字,是不是这点造成的呢?</p><p></p><p>当然了,文字-语言-思维-行为-民族性之间的关系很复杂的,我只是说一下我的想法而已。</p><p></p><p>顺便说一下,在中国也有很多人在搞拼音文字的。</p>
<p>楼上的就爱钻牛角尖,你还不如说中国的方言特多造成的,更有说服力.</p>
<p>妈呀,韩文圈圈字我不了解不敢说,但是日文的粘着语法外加中西乱炖绝对不能说是"严密"的&nbsp;&nbsp; 中国人学日语无一不苦于日本人天才的平假名片假名与汉字的混用还有颠三倒四的语法。</p><p></p><p>唯一可以说严密的大概就是敬体了吧</p><p></p><p>而日本人平常说话由于其书面语结构冗长复杂,口语中大刀阔斧的省略,如果不在语境下,引起歧义的情况简直无法避免。</p>
英语大约是西方文字中最不严密的一种,别说跟拉丁语族的法语、葡萄牙语相比,就连同属日尔曼语族的德语都远比它精密,也正因此,许多国际条约规定以法文而非英文版本为蓝本。
11楼的好好学习学习吧
<div class="quote"><b>以下是引用<i>陶短房</i>在2006-6-29 1:36:00的发言:</b><br/>英语大约是西方文字中最不严密的一种,别说跟拉丁语族的法语、葡萄牙语相比,就连同属日尔曼语族的德语都远比它精密,也正因此,许多国际条约规定以法文而非英文版本为蓝本。</div><p>对的。英语是西方里最不严密的一个语言,所以比较好学,^_^</p><p>我学过一点点法语,比如名词都有阴阳性(gender),对应于不同gender的动词也有gender,而且对应于不同人称也要变位。因此每个动词仅仅对应于一般现在时就有六种形式,而且绝大多数常用动词都是不规则变化的。</p><p>所以一句法语句子出来,想要改一两个字是不可能的。所谓牵一发而动全身。</p>
汉语也有字母啊,只不过没有发音而已,汉语字母就是横竖撇捺勾点,你想想汉字是不是都是这6个字母组成的?中国人的思维本身就是发散的,就像汉字构成的组合方式,上下左右里外都可以,不像西方是线性思维,不是从左到右就是从右到左。而且汉语的用法也是非常自由,比如文言文里面的名作动,形作动等等,外语好像没有。汉语最大的优点就是只要你认识这些字,不管你的读法多么奇怪,但肯定就一定知道是什么意思。因为汉字每一个字就是一个意义,组成词就是意义的扩展,逻辑性和严密性都是首屈一指的,至于H国话和文字,长得如同鬼画符,先把同音不同意的问题解决了再出来混吧。
<p><span class="tpc_content">一个幻想国的语言,唉。</span></p><p><span class="tpc_content">漢字文化圈 論壇 - 一個東亞文化學術交流社區</span></p><p><span class="tpc_content">www.cjkvbbs.net</span></p>
<p>
汉语的语法不是很严密,随意性太强,这点和中国人一盘散沙的民族性有没有什么联系?
</p><p>不要把口语和书面文字混为一谈</p><p></p>
[此贴子已经被作者于2006-6-29 18:46:12编辑过]
<p>&nbsp; 越南人真是数典忘祖啊.不用他们祖辈世世代代用的汉字,偏要另起炉灶,忘本了.</p><p>&nbsp; 事实上,越南跟韩国及日本的情况是不一样的,不光语言是汉语的一种方言,就是其人口中占主导的所谓京族(这也是几十年前才出现的新名词),也不过是汉族的一个分支罢了.现在所谓的越南字不过是法国殖民者在废除汉字以后所强加的用法文字母给汉语系越南方言注音的拼音而已,很不科学,早就该淘汰了.</p>
听说越南话有9个声调,上面方案里似乎只有四个啊,难道向我们学习?
说汉语语法不是很严密的,语文白学了!!
<div class="quote"><b>以下是引用<i>highfly008</i>在2006-6-29 18:57:00的发言:</b><br/><p>&nbsp; 越南人真是数典忘祖啊.不用他们祖辈世世代代用的汉字,偏要另起炉灶,忘本了.</p><p>&nbsp; 事实上,越南跟韩国及日本的情况是不一样的,不光语言是汉语的一种方言,就是其人口中占主导的所谓京族(这也是几十年前才出现的新名词),也不过是汉族的一个分支罢了.现在所谓的越南字不过是法国殖民者在废除汉字以后所强加的用法文字母给汉语系越南方言注音的拼音而已,很不科学,早就该淘汰了.</p></div><p></p><p>越南語同朝鮮語都不屬於漢藏語係,何談是漢語的一種方言??</p><p></p><p>這種Trantanese方塊拼音文字可以和漢字混用,就像日韓語言一樣,這樣更符合越南語言的傳統。</p>
<div class="quote"><b>以下是引用<i>ltm</i>在2006-6-28 23:15:00的发言:</b><br/><p>&nbsp; 楼上的,汉语的语法怎么不严密?这完全是一种错觉。</p><p>&nbsp; 比起其它语言(譬如英语),汉语的一大特点就是表达方式灵活多样,其中既有很严密的,也有不那么严密的。而很多人出于种种原因(可能是图省事、可能是为了某些文学效果,也可能是文字水平不高)使用了后者,便给人造成了汉语不严密的错觉。</p><p>&nbsp; 如你还不服气,那就请你举出例子来。我们还是拿英语来说事,你可以找一句你认为最严密的英语,看看能不能同样严密地翻译成汉语。</p></div><p></p>对, 赞
又在抄中国的汉字
看了这个帖子,最让我气愤的是:有些中国人竟然贬损汉语,你们这些XX还不如跳进粪坑淹死算了.
看了上面一些人的回贴,只是感觉中国的语文教学很失败
<div class="quote"><b>以下是引用<i>betoseha</i>在2006-6-29 22:06:00的发言:</b><br/><p></p><p>越南語同朝鮮語都不屬於漢藏語係,何談是漢語的一種方言??</p><p></p><p>這種Trantanese方塊拼音文字可以和漢字混用,就像日韓語言一樣,這樣更符合越南語言的傳統。</p></div><p></p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 朝鲜语当然不属汉藏语系,越南语则存在争议,它的属性,有汉藏语系说,有壮侗语系说,有孟高语系说,还有认为是独立语系的.个人认为其还是以汉藏语系为主,融合了一些其它语系的特点形成的.
英语本身就脱胎于法语。
<p>最看不惯是英文法律文件里那些几行一句的句子,这种有点像词汇堆砌得做法我不觉得是严密和科学的。</p>
<p>汉语语法的确不严密,不过这是相对英文来说的,我国的语法学从一开始就是引进于西方,而汉语的表达方式是相对开放的,语法的总结难度更大,至今仍然没有完善.</p><p>我对汉语语法的看法是仅仅有利于基础教学.汉语的使用方式灵活多变,不能用简单的语法来完全概括.(实际上英语也有语法上讲得通,但不符合大家使用习惯的情况)</p><p>用语法不严密来反证中国人一盘散沙就太可笑了....鲁迅先生的文章建议你多看看...</p>
<p>丫的全用汉语不就完了?</p><p>11楼的说法有些可笑啊~~我们中国人说话随便,就成了民族特性问题了?美国人说话不随便?</p>
论调有点牵强!
汉语写法律条文,确实不如英语和德语好用,很多近似但有些许不同的概念,用汉字表达总感觉不是那么贴切。可能和法律本来就是西方的舶来品有关。
<div class="quote"><b>以下是引用<i>huangdw</i>在2006-6-28 23:44:00的发言:</b><br/><p>12楼的,最严密的英语当然可以同样最严密地翻译成汉语。问题是太多的中国人(甚至是绝大多数国人)在平时使用汉语的过程中,非常的随意,根本就没有什么语法的观念,已经养成了散漫的思维习惯。这体现在社会生活中,就表现为不排队,走后门,无组织,无纪律等一盘散沙的现象。</p><p></p><p>我经常在想,朝鲜人日本人与中国人在人种上并无差别,人家为什么就那么团结、那么纪律严明呢?他们与我们最大的差异就是采用拼音文字,是不是这点造成的呢?</p><p></p><p>当然了,文字-语言-思维-行为-民族性之间的关系很复杂的,我只是说一下我的想法而已。</p><p></p><p>顺便说一下,在中国也有很多人在搞拼音文字的。</p></div><p></p><p>很多中国人平时使用汉语很随意,这很正常,你难道不知道口语和书面语的区别吗?语法的概念更多的是体现在书面语中,口语中,如果不影响意思的表达,对语法的要求是很宽松的.中国人使用口语随意,英语国家也是如此.如果你经常看原声的英美电视/电影,听听其中的对话,你就知道了.举个简单的例子:"what's up?"是怎么了,发生什么了的意思.可你听听那些美国小青年是怎么发音的?"'s up!"直接把前面的what给省掉了,我一开始以为是弱化,仔细听了几遍,根本就是没有.</p><p>至于你把语言和生活中的不良现象联系在一起,这种手法太老土了,80年代的FQ才会这么做(我并不是说你也是FQ).还有一个提醒你,南美人无组织无纪律,没有时间观念,喜欢插队,那是世界闻名的,但人家用的就是拼音文字,葡萄牙语或是西班牙语.</p><p>如果按照你这种手法,我们还可以得出这样的推论,使用拼音语言,容易使一个国家成为战争的发动者,大屠杀的发动者,不是吗?两次世界大战都是拼音语言国家发动的,对犹太人的大屠杀,和南京大屠杀,都是拼音语言国家发动的.</p><p>诡辩大家都会.</p><p>至于中国的拼音文字,呵呵,你才知道啊,欢迎来到中国!</p><p>鲁迅那个时代,中国就已经有人在讨论汉字拼音化了,而鲁迅本人也是鼓吹者之一.也情有可原,在当时中国积贫积弱,饱受欧洲列强侵略的情况下,人们都在寻找一切摆脱落后的希望,所有旧的都被怀疑,包括语言.</p><p>1949年以后,汉语拼音的推广,也是这样一种思想的延续,但是没有走得更远,只是成为了一种推广普通话发音的工具</p><p>.然后就是1980年代以后,国门乍开,一种自卑潮又在大小知识分子们中泛滥,汉语再次成为被怀疑的对象.不过又换了一个理由,就是在计算机越来越重要的背景下,方块字将成为中国计算机普及的最大障碍.其实这些人说得还是有点道理,这键盘是外国人设计的,方块字还真不好输入.当时还没有后来泛滥的各种输入法.他们担心汉字会拖中国进入计算机时代的后腿.但是中国人的智慧再一次战胜了困难.计算机操作系统的图形化,操作的鼠标化,进一步消除了这个问题.</p><p>当年新英格兰人因为"粗鲁""没文化",而饱受旧大陆人的嘲笑,可几十年以后,在中国学英语的大潮中,被英国上流社会嘲笑的美式英语,反而挤掉了英式英语,成为人们听力,口语学习的首选?为何?</p>
越南用的那套东西感觉特像乱码,哈哈哈