为何中国不介意置身TPP之外

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 03:42:34
Why China doesn’t mind being left out of the Trans-Pacific Partnership龙腾网 http://www.ltaaa.com
为何中国不介意置身TTP之外
龙腾网 http://www.ltaaa.com
http://www.usatoday.com/story/ne ... rtnership/73640192/



In case you hadn’t heard, the Trans-Pacific Partnership is a really big deal — unless you're China.
The largest regional trade agreement in history involves the United States and 11 countries in the Asia Pacific and the Americas, which collectively represent about 40% of world GDP and around a quarter of global exports.
More than five years in the making, the TPP, as it is commonly referred to, was finalized on Monday, but it still needs the approval of lawmakers in member countries, including the U.S. Congress.

TPP是一件大事,不过对中国而言就不是了。
TPP是史上最大的区域贸易协定,涵括美国及十一个亚太及美洲国家,共计40%的全球GDP、大约四分之一的全球出口额。
超过5年的协商,TPP于本周一最终完成,不过仍然需要各成员国立法机构批准,包括美国议会。

Given the importance of the accord, which is designed to boost cross-border trade and investment among member countries and, ultimately, economic growth, it might seem strange that China, the world’s second largest economy and biggest trading nation on the planet, has been left out.
While a lot of the details of the deal are still secret, the TPP is clearly more than just a free trade agreement. In addition to slashing or eliminating 98% of tariffs on thousands of goods including dairy, beef, sugar, cars, tractors and chemicals, it also establishes common rules and regulations for trade and investment across member countries as well as external tribunals to sort out disputes.

鉴于协议的重要性,尤其是其推动成员国间跨境贸易与投资、最终促进经济增长的初衷,缺少中国这个世界上第二大经济体、这个星球上最大的贸易国的参与让人觉得奇怪。
尽管许多条款细节仍然是机密,TPP明显超过了一般的自贸协议。除了去除98%数以万计商品、涵括了乳制品、牛肉、糖、汽车、拖拉机及化学制品等的关税外,TPP还制定了成员国间关于贸易和投资通行的规则、法规以及解决争端的外部仲裁机构。

TPP member states will include the United States, Japan, Malaysia, Vietnam, Singapore, Brunei, Australia, New Zealand, Canada, Mexico, Chile and Peru. More countries are expected to join the exclusive trading club, but given the tough membership rules, China is not expected to sign up any time soon.
Perhaps never.

TPP成员将包括美国、日本、马来西亚、越南、新加坡、文莱、澳大利亚、新西兰、加拿大、墨西哥、智利及秘鲁。更多的国家将会加入这个排外的贸易社团,不过由于成员资格规则苛刻,中国预计将不会急着签约加入。

也可能永远不会。

Excluding China has been widely interpreted as an attempt by the United States to curtail Beijing’s growing political and economic might in the Asia Pacific region, and some experts have described it as a “terrible mistake.”
But does Beijing really care? Possibly not as much as you might think.
For starters, China doesn’t need to belong to the TPP to enjoy some of the perks that come with being a member.

排斥中国被广泛解读为美国压制北京在亚太区域不断增长的政治和经济力量,有专家称之为“可怕的错误”。

Beijing already has free trade agreements with more than half of the TPP countries, including Australia, New Zealand, Chile, Peru, Singapore, Brunei and Vietnam, and it can exploit those arrangements to minimize or avoid import duties that would normally apply to made-in-China products.
Felipe Caro and Christopher Tang of UCLA's Anderson School of Managementexplained in Fortune magazine this week how that could work.

北京已经与超过半数的TPP成员国签署了双边自由贸易协定,这些国家包括澳大利亚、新西兰、智利、秘鲁、新加坡、文莱及越南,可以通过这些协定最大程度降低或免除那些中国制造产品的进口关税。

加州大学洛杉矶分校安德森商学院的Felipe Caro 及 Christopher Tang在本周的《财富》杂志上解释了如何可以利用现有的自贸协定。

“To satisfy certain country¬-of-¬origin conditions stipulated in TPP, China can manage the supply chain operations of cotton shirts by importing cotton from Pakistan (via its existing free trade agreement with China) and conduct 'upstream' operations, such as fabric design, knitting and dyeing at home.
"Then China can ship the fabric to Vietnam (via an existing free trade agreement with China). At the same time, Japan can ship the buttons to Vietnam (via the TPP). Vietnam can perform 'downstream' operations (sewing) and then ship the finished shirts via TPP agreement to Australia, Japan and the United States, cutting off the 5%, 10.9% and 16.5% import duties that would have applied if China had dealt directly with these countries.”

“要满足TPP设定的原产国条款,中国可以这样控制棉制衬衫的供应链,先由巴基斯坦(已与中国签订了自贸协定)进口棉花,然后在国内进行“上游”加工、如面料设计、编织、染整。

然后再将织物运送到越南(已与中国签订了自贸协定),同时日本将钮扣运送到越南(通过TPP协议)。越南再进行“下游”加工(缝制),最后将成品衬衫通过TPP协议发送到澳大利亚、日本和美国,这样中国就省下了与这些国家直接贸易需要被分别征收的5%、10.9%和16.5%进口关税。

And China clearly doesn’t require the TPP to enhance its already sizeable influence in the world.
Beijing is a card-carrying member of the World Trade Organization, has a permanent seat on the United Nations Security Council and is the driving force behind the Asia Infrastructure Investment Bank (AIIB), which could potentially become a rival to theWorld Bank and Asia Development Bank once it gets going.

中国很显然并不需要TPP去增强其在全球业已规模庞大的影响力。
北京是世界贸易组织的正式成员、在联合国的安理会上拥有永久席位,是亚洲基础设施建设银行(AIIB)的主力,AIIB一旦启动以后将是世界银行和亚洲开发银行的潜在对手。

The China-led AIIB, which has the support of dozens of countries, aims to fund infrastructure projects in the region and could help Beijing buy the support of its neighbors.
China is also on track to become one of the world’s biggest overseas investors by 2020, with outbound foreign direct investment already topping $100 billion a year. In some countries, China’s investment is actually bigger than the loans they get from theInternational Monetary Fund, and that gives Beijing a lot of economic and political clout.

中国领导的亚洲基础设施建设银行拥有数十个国家的支持,着眼于为区域基础设施提供融资,将会为北京赢得其邻国的支持。
按照目前的发展速度,到2020年北京将会成为全球最大的海外投资者。其每年输出的对外直接投资已经达到了1000亿美元。对某些国家,中国的投资超过了国际货币基金组织,这些投资让北京拥有了巨大的经济和政治影响力。

On top of that China is busy negotiating its own free-trade pact with 15 countries in the Asia Pacific region and is expected to become the world's largest economy in the next decade.

在这基础上,中国目前在加紧与15个亚太国家协商中国版的自贸协定,预计将于下个十年里成为世界上最大的经济体。

“That preponderance is driven by China’s sheer size, its continued growth — which though slower than in the past is still faster than that of most other Asian economies — and its increasing centrality in global supply chains,” Arthur Kroeber, managing director of Gavekal Dragonomics and editor of China Economic Quarterly, told Foreign Policy.
Missing out on a TPP membership card won't change that.

“优势是建立在中国的庞大规模、持续的增长之上,尽管有所放缓但仍超过亚洲大多数国家的速度,以及其位于全球供应链的核心之上” 龙洲经讯总经理兼《经济学(季刊)》编辑Arthur Kroeber告诉《外交政策》。

This article originally appeared on GlobalPost. Its content was created separately to USA TODAY.
本文最早见于GlobalPost网站。内容另行整理给了《今日美国》。
Why China doesn’t mind being left out of the Trans-Pacific Partnership龙腾网 http://www.ltaaa.com
为何中国不介意置身TTP之外
龙腾网 http://www.ltaaa.com
http://www.usatoday.com/story/ne ... rtnership/73640192/



In case you hadn’t heard, the Trans-Pacific Partnership is a really big deal — unless you're China.
The largest regional trade agreement in history involves the United States and 11 countries in the Asia Pacific and the Americas, which collectively represent about 40% of world GDP and around a quarter of global exports.
More than five years in the making, the TPP, as it is commonly referred to, was finalized on Monday, but it still needs the approval of lawmakers in member countries, including the U.S. Congress.

TPP是一件大事,不过对中国而言就不是了。
TPP是史上最大的区域贸易协定,涵括美国及十一个亚太及美洲国家,共计40%的全球GDP、大约四分之一的全球出口额。
超过5年的协商,TPP于本周一最终完成,不过仍然需要各成员国立法机构批准,包括美国议会。

Given the importance of the accord, which is designed to boost cross-border trade and investment among member countries and, ultimately, economic growth, it might seem strange that China, the world’s second largest economy and biggest trading nation on the planet, has been left out.
While a lot of the details of the deal are still secret, the TPP is clearly more than just a free trade agreement. In addition to slashing or eliminating 98% of tariffs on thousands of goods including dairy, beef, sugar, cars, tractors and chemicals, it also establishes common rules and regulations for trade and investment across member countries as well as external tribunals to sort out disputes.

鉴于协议的重要性,尤其是其推动成员国间跨境贸易与投资、最终促进经济增长的初衷,缺少中国这个世界上第二大经济体、这个星球上最大的贸易国的参与让人觉得奇怪。
尽管许多条款细节仍然是机密,TPP明显超过了一般的自贸协议。除了去除98%数以万计商品、涵括了乳制品、牛肉、糖、汽车、拖拉机及化学制品等的关税外,TPP还制定了成员国间关于贸易和投资通行的规则、法规以及解决争端的外部仲裁机构。

TPP member states will include the United States, Japan, Malaysia, Vietnam, Singapore, Brunei, Australia, New Zealand, Canada, Mexico, Chile and Peru. More countries are expected to join the exclusive trading club, but given the tough membership rules, China is not expected to sign up any time soon.
Perhaps never.

TPP成员将包括美国、日本、马来西亚、越南、新加坡、文莱、澳大利亚、新西兰、加拿大、墨西哥、智利及秘鲁。更多的国家将会加入这个排外的贸易社团,不过由于成员资格规则苛刻,中国预计将不会急着签约加入。

也可能永远不会。

Excluding China has been widely interpreted as an attempt by the United States to curtail Beijing’s growing political and economic might in the Asia Pacific region, and some experts have described it as a “terrible mistake.”
But does Beijing really care? Possibly not as much as you might think.
For starters, China doesn’t need to belong to the TPP to enjoy some of the perks that come with being a member.

排斥中国被广泛解读为美国压制北京在亚太区域不断增长的政治和经济力量,有专家称之为“可怕的错误”。

Beijing already has free trade agreements with more than half of the TPP countries, including Australia, New Zealand, Chile, Peru, Singapore, Brunei and Vietnam, and it can exploit those arrangements to minimize or avoid import duties that would normally apply to made-in-China products.
Felipe Caro and Christopher Tang of UCLA's Anderson School of Managementexplained in Fortune magazine this week how that could work.

北京已经与超过半数的TPP成员国签署了双边自由贸易协定,这些国家包括澳大利亚、新西兰、智利、秘鲁、新加坡、文莱及越南,可以通过这些协定最大程度降低或免除那些中国制造产品的进口关税。

加州大学洛杉矶分校安德森商学院的Felipe Caro 及 Christopher Tang在本周的《财富》杂志上解释了如何可以利用现有的自贸协定。

“To satisfy certain country¬-of-¬origin conditions stipulated in TPP, China can manage the supply chain operations of cotton shirts by importing cotton from Pakistan (via its existing free trade agreement with China) and conduct 'upstream' operations, such as fabric design, knitting and dyeing at home.
"Then China can ship the fabric to Vietnam (via an existing free trade agreement with China). At the same time, Japan can ship the buttons to Vietnam (via the TPP). Vietnam can perform 'downstream' operations (sewing) and then ship the finished shirts via TPP agreement to Australia, Japan and the United States, cutting off the 5%, 10.9% and 16.5% import duties that would have applied if China had dealt directly with these countries.”

“要满足TPP设定的原产国条款,中国可以这样控制棉制衬衫的供应链,先由巴基斯坦(已与中国签订了自贸协定)进口棉花,然后在国内进行“上游”加工、如面料设计、编织、染整。

然后再将织物运送到越南(已与中国签订了自贸协定),同时日本将钮扣运送到越南(通过TPP协议)。越南再进行“下游”加工(缝制),最后将成品衬衫通过TPP协议发送到澳大利亚、日本和美国,这样中国就省下了与这些国家直接贸易需要被分别征收的5%、10.9%和16.5%进口关税。

And China clearly doesn’t require the TPP to enhance its already sizeable influence in the world.
Beijing is a card-carrying member of the World Trade Organization, has a permanent seat on the United Nations Security Council and is the driving force behind the Asia Infrastructure Investment Bank (AIIB), which could potentially become a rival to theWorld Bank and Asia Development Bank once it gets going.

中国很显然并不需要TPP去增强其在全球业已规模庞大的影响力。
北京是世界贸易组织的正式成员、在联合国的安理会上拥有永久席位,是亚洲基础设施建设银行(AIIB)的主力,AIIB一旦启动以后将是世界银行和亚洲开发银行的潜在对手。

The China-led AIIB, which has the support of dozens of countries, aims to fund infrastructure projects in the region and could help Beijing buy the support of its neighbors.
China is also on track to become one of the world’s biggest overseas investors by 2020, with outbound foreign direct investment already topping $100 billion a year. In some countries, China’s investment is actually bigger than the loans they get from theInternational Monetary Fund, and that gives Beijing a lot of economic and political clout.

中国领导的亚洲基础设施建设银行拥有数十个国家的支持,着眼于为区域基础设施提供融资,将会为北京赢得其邻国的支持。
按照目前的发展速度,到2020年北京将会成为全球最大的海外投资者。其每年输出的对外直接投资已经达到了1000亿美元。对某些国家,中国的投资超过了国际货币基金组织,这些投资让北京拥有了巨大的经济和政治影响力。

On top of that China is busy negotiating its own free-trade pact with 15 countries in the Asia Pacific region and is expected to become the world's largest economy in the next decade.

在这基础上,中国目前在加紧与15个亚太国家协商中国版的自贸协定,预计将于下个十年里成为世界上最大的经济体。

“That preponderance is driven by China’s sheer size, its continued growth — which though slower than in the past is still faster than that of most other Asian economies — and its increasing centrality in global supply chains,” Arthur Kroeber, managing director of Gavekal Dragonomics and editor of China Economic Quarterly, told Foreign Policy.
Missing out on a TPP membership card won't change that.

“优势是建立在中国的庞大规模、持续的增长之上,尽管有所放缓但仍超过亚洲大多数国家的速度,以及其位于全球供应链的核心之上” 龙洲经讯总经理兼《经济学(季刊)》编辑Arthur Kroeber告诉《外交政策》。

This article originally appeared on GlobalPost. Its content was created separately to USA TODAY.
本文最早见于GlobalPost网站。内容另行整理给了《今日美国》。
The TPP might just smooth the transition from "outsourcing to China" to "outsourcing to other Asian countries", since Chinese wages have been rapidly rising, and countries like Indonesia, Vietnam, Philippines are looking to fill the void. And no, those manufacturing jobs aren't coming back, not until the poorest country on the planet have risen enough that their workers demand similar wages as US workers. To believe manufacturing jobs are returning, or the TPP might benefit US workers, is just delusional thinking.

TPP可能只是加速了“向中国外包”转向“向其他亚洲国家外包”,原因是中国人薪资快速上涨,而印尼、越南、菲律宾在寻找机会填补空白。那些制造业工作岗位不会再回来了,除非地球上其他穷国的工资都上涨到美国工人的水平。相信制造业工作岗位回归抑或TPP会造福美国工人的想法,只能是自欺欺人。
Like • Reply •  2 • 18 hrs
鹰酱自己人都看不下去
你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.

你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.
对的,国情决定了,某些条款你无法做到。
越南也能在TPP中,就知道所谓的“高水平”没什么说服力,更多是政治考量。
中国不可能做美国人的小弟,天命所归是大国。自立门户,开创自己的体系才是正道。
江南莺飞 发表于 2015-10-11 22:33
你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.
“To satisfy certain country¬-of-¬origin conditions stipulated in TPP, China can manage the supply chain operations of cotton shirts by importing cotton from Pakistan (via its existing free trade agreement with China) and conduct 'upstream' operations, such as fabric design, knitting and dyeing at home.
"Then China can ship the fabric to Vietnam (via an existing free trade agreement with China). At the same time, Japan can ship the buttons to Vietnam (via the TPP). Vietnam can perform 'downstream' operations (sewing) and then ship the finished shirts via TPP agreement to Australia, Japan and the United States, cutting off the 5%, 10.9% and 16.5% import duties that would have applied if China had dealt directly with these countries.”

“要满足TPP设定的原产国条款,中国可以这样控制棉制衬衫的供应链,先由巴基斯坦(已与中国签订了自贸协定)进口棉花,然后在国内进行“上游”加工、如面料设计、编织、染整。

然后再将织物运送到越南(已与中国签订了自贸协定),同时日本将钮扣运送到越南(通过TPP协议)。越南再进行“下游”加工(缝制),最后将成品衬衫通过TPP协议发送到澳大利亚、日本和美国,这样中国就省下了与这些国家直接贸易需要被分别征收的5%、10.9%和16.5%进口关税。
江南莺飞 发表于 2015-10-11 22:33
你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.
别真把TPP当回事儿,多久能把中国的制造业都转移出去?10年?20年?黄瓜菜都凉了
tpp只要脑门没被夹就不会去加入,明摆着要坑你的。
加入可以,修改条约,咱有类似一票否决权什么的权利再说。
TPP是资本走向高度垄断,打破主权藩篱的一步。

目前,资本还要向权力借道付费,接受监管和控制,而未来就将是权力向资本妥协了。
那一堆一对一的双边贸易协定,基本就把这TPP给弄成一个空壳子了。
加入踢屁屁的国家都完菜了,从此国策被跨国集团绑架~
加入踢屁屁,真的要做后清了
说的好像中国介意有用似的……
不过中国确实不会加入,即使米帝热情邀请也不可能去加入。
贸易权大于主权的机构,这是要用米帝科幻片里的company取代国家概念的前置作业。
越南也能在TPP中,就知道所谓的“高水平”没什么说服力,更多是政治考量。
不是政治考量,而是环节布局需要
在大多数媒体报道以及解读的口径中,TPP就是一个抛弃中国、美国自己带着小伙伴玩的升级版WTO,零关税就是他们最爱玩的一种游戏。姑且顺着这条思路分析,用数据说话,中国贸易真的面临如此大的威胁?





  TPP12个国家2013年双边贸易规模前五:

  美加贸易:5873亿美元

  美墨贸易:5349亿美元

  美日贸易:2009亿美元

  日韩贸易:923 亿美元

  新马贸易:910 亿美元

  整一个TPP协议体系内部12个国家互相的贸易总额不超过3.5万亿美元。2013年全球的贸易总额是36.7万亿美元,TPP协议体系内的贸易额还不到全世界贸易总额的10%。注意是体系内相互之间的贸易额。在这里谈成员国贸易总额几乎没有意义,可是就是有媒体爱拿这个说事,以此误导读者。

  回头再看看中国2013年的贸易情况:

  中欧贸易:5590亿美元

  中美贸易:5120亿美元

  中港贸易:4010亿美元

  中日贸易:3125亿美元

  中韩贸易:2742亿美元

  中国在2013年的进出口贸易总共是4.16万亿,占到世界11%,超过TPP体系内成员互相的贸易总额。

  2013年中国与TPP主要国家贸易

  (单位:亿美元)

  美国:5120,总贸易15%,第二大贸易国

  日本:3125,总贸易20%,第一大贸易国

  韩国:2742,总贸易23%,第一大贸易国

  澳洲:1281,总贸易23%,第一大贸易国

  新加坡 :914,贸易12% ,第一大贸易国

  加拿大:705,贸易7.7%, 第二大贸易国

  越南:500,总贸易19%, 第一大贸易国

  至于文莱、智利、秘鲁、墨西哥由于经济体量以及数据的原因在这里不单独讨论了。从以上提供的数据来看,已经不是TPP不带中国玩的问题,而是没有中国,TPP成员国自己能不能玩起来的问题。另外中国制造业的优势不仅仅是劳工成本,还有完整产业链的优势,世界上还没有几个国家能够拥有类似中国如此完备齐全的工业体系。TPP成员国又怎能离开中国贸易而独善其身?

http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-1565980-1.shtml(摘录)
依然心晴 发表于 2015-10-11 22:38
对的,国情决定了,某些条款你无法做到。
看你这意思,我们还错了?
呵呵。
看你这意思,我们还错了?
呵呵。
没这意思,你想多了
你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.
反正一直在被制裁,都习惯了,要是米处什么时候突然不制裁了,才会让土鳖手足无措
我觉得一片惊恐是因为中国人这些年过惯了好日子怕吃苦。
在这里谈成员国贸易总额几乎没有意义,可是就是有媒体爱拿这个说事,以此误导读者。
========================================================
成员国的最大贸易国,不是中国,都是最大贸易国之一,无中国参加的游戏真的可以玩得下去麽?
介意又怎么办
bluer 发表于 2015-10-11 22:43
别真把TPP当回事儿,多久能把中国的制造业都转移出去?10年?20年?黄瓜菜都凉了

前提是转移目的地还要保持当地长期稳定,不能经常玩罢工啊,骚乱,红衣黄衣蓝衣绿衣之类的
明摆着准备坑你,还进,傻吧。。。。有排斥性壁垒,但没有排斥性市场,md这是要自绝啊
事关国内经济主导权,进去就傻瓜了。
TPP是资本走向高度垄断,打破主权藩篱的一步。

目前,资本还要向权力借道付费,接受监管和控制,而未来 ...
不是权力向资本妥协,而是权力向资本集中,类似于原始社会的共和制走向封建社会的君主集中制。资本和权力是一件事物的两面,掌握资本越多的人越容易拥有最大的权力。
纯洁小兔兔 发表于 2015-10-11 22:40
越南也能在TPP中,就知道所谓的“高水平”没什么说服力,更多是政治考量。
趁机捞一把而已,越南人又不是白痴,当然知道自己在国际贸易体系中能扮演什么角色,现在的问题是中国把越南人的那口蛋糕也给抢了,就是富士康之类的低端工业品加工组装,所以借美国人之手把这份产业从中国那里抢过来才是越南的小算盘。
其实说白了,就是中国太大太强,把现有国际资本贸易等级体系从上到下所有国家的蛋糕全都给动了,不然这些不同等级的国家也不至于要抱团取暖了,能让这帮资本家抱在一起可是比母猪上树还要稀罕的事情的
iiiou 发表于 2015-10-12 00:21
不是权力向资本妥协,而是权力向资本集中,类似于原始社会的共和制走向封建社会的君主集中制。资本和权力 ...
跨国资本,字数补丁。
越南17.5度以北电力90%来源于广西。
1994年初生效的北美自由贸易协定NAFTA,经过20年后评定,小国墨西哥得利最多,大国美囯几乎没有影响。NAFTA只让美国GDP增加了0.1%。

中国GDP量大,参不参加TPP,影响都不会很大。

跨国资本,字数补丁。
相当于跨部落联盟,跨着跨着就把人家给集中了。
贸易权高于主权?在TPP内的任何一个国家,当它们的国会通过法律要退出TPP时,原先签订的协议能挡得住?

目前各国国会实际都是被资本控制,但基本是被本国资本所控制,国家权力要服务于本国资本。如果国际资本已经完全控制了某国国会,那么贸易权和主权哪个高,有区别吗?
贸易权高于主权?在TPP内的任何一个国家,当它们的国会通过法律要退出TPP时,原先签订的协议能挡得住?

...
外国资本和本国资本还是有区别的。
江南莺飞 发表于 2015-10-11 22:33
你真以为不介意?
问题是介意又能怎样?
TPP的条件中国根本没法加入.
说实在,就算能加入,我也是反对的...
除了关税壁垒,做生意还有标准壁垒,没那么简单。至于产业转移,涉及到产业链,况且中国也已是很多商品,包括汽车,的最大消费国,影响就更弱了。并且,中国也有对应之策,你还没转移完,竞争优势的天平可能又变了。再不济,人民币贬值个10%,整死他们


等两t立起来后,wto成了鸡肋,有可能废除,这是问题之一,经济北约圈不是白叫的。不过资权大于主权的整合力度,会使得小国或成永远的打工崽,基本上没了经济的主导权,而是由国外资本大鳄来决定。

进几十年来中国内陆的发展却恰恰是由主权引导的,主权引导和呵护下才有中国资权庞大的今日。 就目前来说,中国根本就没有这个兴趣加入。

等两t立起来后,wto成了鸡肋,有可能废除,这是问题之一,经济北约圈不是白叫的。不过资权大于主权的整合力度,会使得小国或成永远的打工崽,基本上没了经济的主导权,而是由国外资本大鳄来决定。

进几十年来中国内陆的发展却恰恰是由主权引导的,主权引导和呵护下才有中国资权庞大的今日。 就目前来说,中国根本就没有这个兴趣加入。
简单滴归纳一下,软妹币对绿币的传统领地蚕食得太多了,美国知道这么下去后果是什么。ttp就是酱紫的,不说啥废话先圈个地,经济学上应该称之为金融领地吧,有明显的地域疆界,也有明显的概念和标准的疆界、绿币要围起一个圈,设立一个标准限制和防范软妹币的渗透。

什么全球化,到此为止。我的美元可以去全球化,你的软妹币呆一边去。从理论上的表述应该是这个意思。


美国过去现在和可预见的将来,要的都是 美元霸权,即我负责印钞,你负责生产,这也是资本权利的最高体现了。
aden31 发表于 2015-10-12 03:09
美国过去现在和可预见的将来,要的都是 美元霸权,即我负责印钞,你负责生产,这也是资本权利的最高体现了 ...

MD想得很美妙,只可惜,是不可持续的一种方式。