(原创翻译 恶心慎入第三弹)股民对BBC说:“永远也别 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 15:05:01


原文链接:http://www.bbc.com/news/world-asia-china-33697126   无敏感词 无需翻墙

原文标题:China stocks trader counts his losses: 'Never trust the government'

原文作者:Carrie Gracie   凯丽 格雷西  BBC 中国主编  (为什么我要这这里突出这位大妈呢?因为我翻译的上一篇BBC对马英九的专访也是她主笔的)

Plato got his nickname when he was a student in Manchester. But he's not feeling like the philosopher king now.
柏拉图在他于曼彻斯特留学的时候得到了这个外号。不过他现在的感觉可不像那位哲学之王那样潇洒自在。



Plato is just one of the individual investors who dominate China's stock market
柏拉图只是个人投资者所主导的中国股市中的一个普通股民

His finance degree helped him get a management job at a Beijing hospital. But it didn't warn him off the rollercoaster Chinese stock market. Monday's plunge in prices was the last straw.
他的财经学位帮助他在北京的医院里找到了一份管理工作,但却没能阻止他远离大起大落的中国股市。周一股市的暴跌行情成为压死骆驼的最后一根稻草。

The 28-year-old has just sold half his stocks for half of what he paid for them.
这位28岁的年轻人刚刚以他买回股票时原价的的一半抛售了手头股票的50%。

"I feel so disappointed. I needed that money for the downpayment on an apartment. I was hoping to buy something near a good primary school for my son."
“我太失望了,我亟需这些钱来为房子支付首付。我希望能为我的儿子买到一间离好一点的私人学校近些的学位房。”

Like many young Chinese of his generation, surfing the next big investment opportunity in China's fast-moving economy has become a way of life for Plato.
像很多他这一代的年轻人一样,乘着中国经济快速发展的浪潮投身于巨大的投资机遇中,也成为了柏拉图的一种生活方式。

He first bought shares back in 2006 when he was a college student. He says he should have learned his lesson from that time round.
他第一次买股票是在2006年,当时他是个大学生。他说时间过了一个轮回了他应该学到教训了。

"I was too greedy. Some of my classmates made a fortune and got out before the crash in 2007. But I didn't listen to them and I lost a lot of money. The only good thing was that my father wouldn't lend me anything, otherwise I'd have lost even more."
“我太贪婪了,我有些同学赚了钱在2007年股市暴跌之前就脱身了。但是我没有听从他们的劝告并且还亏了一大笔。唯一值得庆幸的是我父亲没有借给我一分钱,否则的话我还会亏的更多。”




It has been a torrid few weeks of trading in Chinese stocks
中国股市经历了炙热难熬的数周

Plato stayed out of the stock market for nearly a decade. He didn't trust its fickle ups and downs. There was no logic, no transparency. But eventually he, like millions of others, was seduced by the long bull run of last year.
柏拉图已经远离股市近10年了。他不相信股市的变幻无常的大起大落。股市里没有逻辑可言,也没有透明度。但是他最终还是像其他成千上万的股民一样,在去年一直居高不下的牛市的诱惑下钻进了股海。

"I bought in because I could see that the government wanted the market to go up and if the government wanted it to happen, well then it would happen.”
“我之所以买进是因为我看到政府希望股市上涨,如果政府希望股市上涨的话,那么它就肯定会上涨。“

"Two days before the first crash in June a friend warned me to get out. I should have listened."
”在6月股市首次下跌之前一位朋友警告我赶紧脱身,我真该听他的。“

Stock markets in China started crashing in June
中国股市于6月开始下跌

China's stock markets are dominated by individual investors. For more than a year the market only went up and everyone felt richer. Not any more. And the credibility of the government is at stake.
中国股市由个人投资者主导着。在过去1年多以来股市只涨不跌让每个人都觉得自己赚到了。不过好景不再,如今政府的公信力也随之岌岌可危。

"In the beginning I thought the government was trying to do its best," Plato said. "But now I'm really angry. They just cheated.”
“在一开始,我想着政府会尽他们最大的努力去救市的,”柏拉图说。“但是现在我真是气极了。他们就会欺骗我们。”

"People trusted the government but the government let them down. It encouraged people to buy stocks but its turned out to be a joke. The lesson is never trust the government."
“人民相信政府可是政府让他们失望了。政府鼓励人民购买股票但现在却成了一个笑话。我从中得到的教训是永远不要相信中国政府。”



Red is considered a colour of good fortune in China - this restaurant features it prominently with investors in mind
红色在中国被认为是代表幸运的颜色——这家餐厅也顺着投资者的心意突出了这个特点。

Red is the colour of good fortune in China and the decor in the Spice Spirit restaurant where we meet for dinner is unremittingly scarlet.
红色在中国时幸运的象征,也是这家“辣灵”餐厅装潢的主色调。我们就在这家餐厅里共进了晚餐——晚餐都是“红红火火”的。

The restaurant makes a point of serving dishes laced with red chillies, claiming they are lucky for stock market investors.
这家餐厅用红辣椒装饰餐盘以突出重点,并称如此方式可以帮助股民们行大运。

But Plato doesn't believe in luck. He believes markets need good information and regulation, but he says in China the market is rigged in favour of government and big players.
不过柏拉图不相信运气,他相信市场需要良好的信息和运行有序。不过他称在中国股市都是操纵在政府和大玩家手里的。

He sifts gloomily among the steaming chillies for a piece of fish, saying stock investors "have a six-second memory, no better than a fish".
他沮丧的从热气腾腾的水煮鱼中拨开辣椒夹起一筷子鱼肉,说股民“都有第六感,不过也不比这鱼强多少。”

Plato says his father was a fish farmer before he started investing in real estate. And that triggers another bout of gloom, reminding him that he still has to confess to his father how bad his losses are.
柏拉图说在他开始炒楼之前他父亲是位渔民。而如今他的血亏导致了又一轮悲剧的发生,这提醒了他还是得向父亲坦白他这次的损失有多惨重。

"I feel really sad. I'm afraid to tell my family that I lost a lot of money. I felt like jumping out of the window. But I didn't take that action because I'm still expecting the government to save the market."
“我真是死的心都有了。我害怕告诉家里人我亏了这么多钱,我就想跳出窗户死了算了。但是我没有那么做因为我还期望政府能救救股市。”

Hope fights despair in Plato's heart. This week he sold half his shares at a loss but he's held onto the other half. After all, through the central bank and the regulators, the government has been propping up stock prices for three whole weeks.
希望和绝望在柏拉图的心理进行着激烈斗争。这周他在损失里抛售了他一半的股票,但仍然攥着另一半。毕竟,经过央行和监管机构的努力,政府已经将股价推高了整整3个星期了。



Has China's share bubble burst? Plato hopes his son will learn from his mistakes
中国的股市泡沫爆裂了吗?柏拉图希望他的儿子能从他的错误中吸取到教训

When investors started to fear they might stop, panic set in again. So the Chinese government turned on the taps again, announcing another big cash injection into the market.
当投资者开始害怕的时候他们也许就会停手了,而恐慌则再次袭来。因此中国政府再次出手,宣称会对股市注入另一笔巨额资金。

But defying gravity is a dangerous game, and investors are nervous about how long even this government can sustain it.
不过逆熊市而行是一项危险的游戏,投资者也在担心中国政府到底还能支撑多久。

As dusk is falling, we meet Plato's wife and 18-month-old son, and have a lot of fun blowing shoals of soap bubbles at each other as older children race past on scooters and skateboards.
在晚餐之后,我们见到了柏拉图的妻子和他18个月大的儿子,孩子在欢快的吹着肥皂泡,而在一旁的是一个年纪大一点的孩子,他在玩着滑板车。

But at some point, Plato will have to break the bad news to his wife.
终究,柏拉图得向他的妻子捅破这个坏消息的窗户纸。

Their stock market losses mean they can no longer afford the new apartment they'd set their hearts on.
他们在股市里的损失意味着他们再也买不起他们钟意已久的那套房子了。

If his son ever becomes a stock investor, Plato says he's going to teach him this wisdom.
如果他的儿子要再成为一位股民的话,柏拉图会告诉他这次教训。

"Always buy for the long term and always go in the opposite direction from the herd."
“永远只买长期股并且永远和大众的投资方向背道相驰。”

原文链接:http://www.bbc.com/news/world-asia-china-33697126   无敏感词 无需翻墙

原文标题:China stocks trader counts his losses: 'Never trust the government'

原文作者:Carrie Gracie   凯丽 格雷西  BBC 中国主编  (为什么我要这这里突出这位大妈呢?因为我翻译的上一篇BBC对马英九的专访也是她主笔的)

Plato got his nickname when he was a student in Manchester. But he's not feeling like the philosopher king now.
柏拉图在他于曼彻斯特留学的时候得到了这个外号。不过他现在的感觉可不像那位哲学之王那样潇洒自在。

b1.jpg (27.16 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-8-8 13:50 上传




Plato is just one of the individual investors who dominate China's stock market
柏拉图只是个人投资者所主导的中国股市中的一个普通股民

His finance degree helped him get a management job at a Beijing hospital. But it didn't warn him off the rollercoaster Chinese stock market. Monday's plunge in prices was the last straw.
他的财经学位帮助他在北京的医院里找到了一份管理工作,但却没能阻止他远离大起大落的中国股市。周一股市的暴跌行情成为压死骆驼的最后一根稻草。

The 28-year-old has just sold half his stocks for half of what he paid for them.
这位28岁的年轻人刚刚以他买回股票时原价的的一半抛售了手头股票的50%。

"I feel so disappointed. I needed that money for the downpayment on an apartment. I was hoping to buy something near a good primary school for my son."
“我太失望了,我亟需这些钱来为房子支付首付。我希望能为我的儿子买到一间离好一点的私人学校近些的学位房。”

Like many young Chinese of his generation, surfing the next big investment opportunity in China's fast-moving economy has become a way of life for Plato.
像很多他这一代的年轻人一样,乘着中国经济快速发展的浪潮投身于巨大的投资机遇中,也成为了柏拉图的一种生活方式。

He first bought shares back in 2006 when he was a college student. He says he should have learned his lesson from that time round.
他第一次买股票是在2006年,当时他是个大学生。他说时间过了一个轮回了他应该学到教训了。

"I was too greedy. Some of my classmates made a fortune and got out before the crash in 2007. But I didn't listen to them and I lost a lot of money. The only good thing was that my father wouldn't lend me anything, otherwise I'd have lost even more."
“我太贪婪了,我有些同学赚了钱在2007年股市暴跌之前就脱身了。但是我没有听从他们的劝告并且还亏了一大笔。唯一值得庆幸的是我父亲没有借给我一分钱,否则的话我还会亏的更多。”



b2.jpg (33.73 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-8-8 13:50 上传


It has been a torrid few weeks of trading in Chinese stocks
中国股市经历了炙热难熬的数周

Plato stayed out of the stock market for nearly a decade. He didn't trust its fickle ups and downs. There was no logic, no transparency. But eventually he, like millions of others, was seduced by the long bull run of last year.
柏拉图已经远离股市近10年了。他不相信股市的变幻无常的大起大落。股市里没有逻辑可言,也没有透明度。但是他最终还是像其他成千上万的股民一样,在去年一直居高不下的牛市的诱惑下钻进了股海。

"I bought in because I could see that the government wanted the market to go up and if the government wanted it to happen, well then it would happen.”
“我之所以买进是因为我看到政府希望股市上涨,如果政府希望股市上涨的话,那么它就肯定会上涨。“

"Two days before the first crash in June a friend warned me to get out. I should have listened."
”在6月股市首次下跌之前一位朋友警告我赶紧脱身,我真该听他的。“

Stock markets in China started crashing in June
中国股市于6月开始下跌

China's stock markets are dominated by individual investors. For more than a year the market only went up and everyone felt richer. Not any more. And the credibility of the government is at stake.
中国股市由个人投资者主导着。在过去1年多以来股市只涨不跌让每个人都觉得自己赚到了。不过好景不再,如今政府的公信力也随之岌岌可危。

"In the beginning I thought the government was trying to do its best," Plato said. "But now I'm really angry. They just cheated.”
“在一开始,我想着政府会尽他们最大的努力去救市的,”柏拉图说。“但是现在我真是气极了。他们就会欺骗我们。”

"People trusted the government but the government let them down. It encouraged people to buy stocks but its turned out to be a joke. The lesson is never trust the government."
“人民相信政府可是政府让他们失望了。政府鼓励人民购买股票但现在却成了一个笑话。我从中得到的教训是永远不要相信中国政府。”


b3.jpg (93.3 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-8-8 13:50 上传


Red is considered a colour of good fortune in China - this restaurant features it prominently with investors in mind
红色在中国被认为是代表幸运的颜色——这家餐厅也顺着投资者的心意突出了这个特点。

Red is the colour of good fortune in China and the decor in the Spice Spirit restaurant where we meet for dinner is unremittingly scarlet.
红色在中国时幸运的象征,也是这家“辣灵”餐厅装潢的主色调。我们就在这家餐厅里共进了晚餐——晚餐都是“红红火火”的。

The restaurant makes a point of serving dishes laced with red chillies, claiming they are lucky for stock market investors.
这家餐厅用红辣椒装饰餐盘以突出重点,并称如此方式可以帮助股民们行大运。

But Plato doesn't believe in luck. He believes markets need good information and regulation, but he says in China the market is rigged in favour of government and big players.
不过柏拉图不相信运气,他相信市场需要良好的信息和运行有序。不过他称在中国股市都是操纵在政府和大玩家手里的。

He sifts gloomily among the steaming chillies for a piece of fish, saying stock investors "have a six-second memory, no better than a fish".
他沮丧的从热气腾腾的水煮鱼中拨开辣椒夹起一筷子鱼肉,说股民“都有第六感,不过也不比这鱼强多少。”

Plato says his father was a fish farmer before he started investing in real estate. And that triggers another bout of gloom, reminding him that he still has to confess to his father how bad his losses are.
柏拉图说在他开始炒楼之前他父亲是位渔民。而如今他的血亏导致了又一轮悲剧的发生,这提醒了他还是得向父亲坦白他这次的损失有多惨重。

"I feel really sad. I'm afraid to tell my family that I lost a lot of money. I felt like jumping out of the window. But I didn't take that action because I'm still expecting the government to save the market."
“我真是死的心都有了。我害怕告诉家里人我亏了这么多钱,我就想跳出窗户死了算了。但是我没有那么做因为我还期望政府能救救股市。”

Hope fights despair in Plato's heart. This week he sold half his shares at a loss but he's held onto the other half. After all, through the central bank and the regulators, the government has been propping up stock prices for three whole weeks.
希望和绝望在柏拉图的心理进行着激烈斗争。这周他在损失里抛售了他一半的股票,但仍然攥着另一半。毕竟,经过央行和监管机构的努力,政府已经将股价推高了整整3个星期了。



Has China's share bubble burst? Plato hopes his son will learn from his mistakes
中国的股市泡沫爆裂了吗?柏拉图希望他的儿子能从他的错误中吸取到教训

When investors started to fear they might stop, panic set in again. So the Chinese government turned on the taps again, announcing another big cash injection into the market.
当投资者开始害怕的时候他们也许就会停手了,而恐慌则再次袭来。因此中国政府再次出手,宣称会对股市注入另一笔巨额资金。

But defying gravity is a dangerous game, and investors are nervous about how long even this government can sustain it.
不过逆熊市而行是一项危险的游戏,投资者也在担心中国政府到底还能支撑多久。

As dusk is falling, we meet Plato's wife and 18-month-old son, and have a lot of fun blowing shoals of soap bubbles at each other as older children race past on scooters and skateboards.
在晚餐之后,我们见到了柏拉图的妻子和他18个月大的儿子,孩子在欢快的吹着肥皂泡,而在一旁的是一个年纪大一点的孩子,他在玩着滑板车。

But at some point, Plato will have to break the bad news to his wife.
终究,柏拉图得向他的妻子捅破这个坏消息的窗户纸。

Their stock market losses mean they can no longer afford the new apartment they'd set their hearts on.
他们在股市里的损失意味着他们再也买不起他们钟意已久的那套房子了。

If his son ever becomes a stock investor, Plato says he's going to teach him this wisdom.
如果他的儿子要再成为一位股民的话,柏拉图会告诉他这次教训。

"Always buy for the long term and always go in the opposite direction from the herd."
“永远只买长期股并且永远和大众的投资方向背道相驰。”
赌博输了还怨政府。真是没赌品。

像我就不怨政府。

反正我赌赢了。
4000点只是起点,猴蛇这样忽悠你!
赵本山缺席座谈 发表于 2015-8-8 13:57
4000点只是起点,猴蛇这样忽悠你!
股市有风险,入市要谨慎
这句话就听不见了?
股市有风险,入市要谨慎
这句话就听不见了?
吸烟有害健康,烟草公司是利税大户
赵本山缺席座谈 发表于 2015-8-8 14:06
吸烟有害健康,烟草公司是利税大户
是啊,赌博不好,美国不照样有赌场


它自己都承认是贪婪赌输了,还只知道埋怨别人。。bbc节操太好了。。。

它自己都承认是贪婪赌输了,还只知道埋怨别人。。bbc节操太好了。。。
是啊,赌博不好,美国不照样有赌场
股市如赌场,证明一个国家金融秩序混乱到什么程度
4000点只是起点,猴蛇这样忽悠你!
你倒是找一个官方的喉舌说4000点的话
股市如赌场,证明一个国家金融秩序混乱到什么程度
无论那个股市也不会包赚。

股市就是赌场。
我觉得这个节目传递的信息就是:中国人的商业思维是连炒股亏了都要怨政府,钱多人傻速来!
问一下BBC是应该相信索罗斯还是相信英国政府
更加不要相信bbc
心火 发表于 2015-8-8 14:17
你倒是找一个官方的喉舌说4000点的话
他找得出来个毛啊,不过就是他们自己制造的“官方言论”而已
不是说有一大群人唱国歌么,
心火 发表于 2015-8-8 14:17
你倒是找一个官方的喉舌说4000点的话
这个不知道算不算:
4000点才是A股牛市的开端
http://finance.people.com.cn/sto ... 67815-26880528.html
心火 发表于 2015-8-8 14:17
你倒是找一个官方的喉舌说4000点的话

你们也真不注意官媒。4000点就是人民日报发的。
这位把政府当他妈了,话回来你妈也不是你提款机啊
赌博输了还怨政府。真是没赌品。

像我就不怨政府。

不相信了,就不会再怨了。

不相信了,就不会再怨了。
股票亏不亏和政府根本没关系。

因为股票亏了不信政府,只能说是自己的问题。
股市如赌场,证明一个国家金融秩序混乱到什么程度
是的。经过统计花街那些分析师推荐的股票表现和找猴子随机挑的差不多。这就是你说的赌场对不对?
股市如赌场,证明一个国家金融秩序混乱到什么程度
股市就是赌场。

金雕008 发表于 2015-8-8 15:05
问一下BBC是应该相信索罗斯还是相信英国政府


当年PK索罗斯赢了

另外对我这个2100点的接盘侠而言,现在的涨跌都不痛不痒
金雕008 发表于 2015-8-8 15:05
问一下BBC是应该相信索罗斯还是相信英国政府


当年PK索罗斯赢了

另外对我这个2100点的接盘侠而言,现在的涨跌都不痛不痒
GSTSQZLXF 发表于 2015-8-8 19:17
这位把政府当他妈了,话回来你妈也不是你提款机啊
事实情况就是市场把国家队当成超级提款机了,你看国家队护盘的大蓝筹股普遍都下跌了20%,所以这周zjh急了
jianbing3hao 发表于 2015-8-8 22:11
当年PK索罗斯赢了

另外对我这个2100点的接盘侠而言,现在的涨跌都不痛不痒
BBC是健忘呢还是选择性失明

穿风 发表于 2015-8-8 19:48
股票亏不亏和政府根本没关系。

因为股票亏了不信政府,只能说是自己的问题。


和政府根本没关系才见鬼,5000点左右的时候上市公司大股东及高管集中减持套现5000亿元,其中不乏大量国企

穿风 发表于 2015-8-8 19:48
股票亏不亏和政府根本没关系。

因为股票亏了不信政府,只能说是自己的问题。


和政府根本没关系才见鬼,5000点左右的时候上市公司大股东及高管集中减持套现5000亿元,其中不乏大量国企
和政府根本没关系才见鬼,5000点左右的时候上市公司大股东及高管集中减持套现5000亿元,其中不乏大量国 ...
呵呵,股东减持套现不是很正常吗。
股民也可以减持套现啊。做反了不能怨政府。
赵本山缺席座谈 发表于 2015-8-8 13:57
4000点只是起点,猴蛇这样忽悠你!
中国政府从来没有这样说吧?! 一些愚蠢的记者这样问证监会主席,主席虽然愚蠢了一点,但也没有什么忽悠人的话吧?!
    本来股市,是市场经济的东西,投资者主导市场。我们的政府非要假手证监会啥都管,不管不舒服斯基,搞成政策市。就其真正主业监管机制,又一塌糊涂。上市公司融资的透明度不高,股票投资者对于上市钱到底用到何处,又产生多大效益很难判断,又没有保护股民的赔偿制度,也没有对内幕交易肇事主谋有行之有效的处罚,更没有体现了全力保护社会股东权力这一原则。

   所以说,一句话,玩中国股市或者想分享改革的红利,没有权字背景,远离甚善!
tg的股市一向是政策市,是不能用经济规律推测的
有组织人造冤假错案,进行秘密精神控制实验,退伍军人安徽潜山县王焰因精神控制被强制性精神病2007——2015
屎盘扣不到美国头上只能扣到股民的头上,谁叫你贪。
这个不知道算不算:
4000点才是A股牛市的开端
http://finance.people.com.cn/stock/n/2015/0421/c67815 ...
他们会说人民网和人民日报是两回事
炒股赔钱发牢骚而已, 话说我从来不进股市,一来不懂,二来胆子小心理承受能力比较弱······还是靠自己的劳动挣钱比较踏实。
老毕 发表于 2015-8-8 18:49
这个不知道算不算:
4000点才是A股牛市的开端
http://finance.people.com.cn/stock/n/2015/0421/c67815 ...
不算,http://lt.cjdby.net/thread-2051824-1-1.html。人民日报和人民网还是有很大区别的,而且本文不过是一大堆烂大街股评文中的一篇而已,又不是人民日报社论。
rolltide 发表于 2015-8-8 19:02
你们也真不注意官媒。4000点就是人民日报发的。
人民日报没有发,只有人民网财经频道有一篇,如果人民日报有,能不能给我发个链接?
细蓉云吞面 发表于 2015-8-9 07:38
他们会说人民网和人民日报是两回事
确实两回事,人民网上一个小编辑的股评文章和人民日报社论是有很大区别的。

破刀大侠 发表于 2015-8-9 07:54
不算,http://lt.cjdby.net/thread-2051824-1-1.html。人民日报和人民网还是有很大区别的,而且本文不过 ...


人民网,其前身为人民日报网络版,创办于1997年1月1日,是世界十大报纸之一《人民日报》建设的以新闻为主的大型网上信息交互平台,也是国际互联网上最大的综合性网络媒体之一。作为国家重点新闻网站的排头兵,人民网坚持“权威、实力,源自人民”的理念,以“权威性、大众化、公信力”为宗旨,以“多语种、全媒体、全球化、全覆盖”为目标,以“报道全球、传播中国”为己任。

虽然人民网不是人民日报,但不能否认它不是喉舌。我们在这里只是讨论喉舌出没出现4000点这个说法而已,对这篇评论是否是垃圾股评并不关心。

人民网自称是以“权威性、大众化、公信力”为宗旨的,那它至少是要对自己发表的东西要有态度的,要认可这内容是具有权威和有公信力,不能像别的那些没有“权威性和公信力”的媒体那样说我只是随便一写,不代表本刊观点云云.....
破刀大侠 发表于 2015-8-9 07:54
不算,http://lt.cjdby.net/thread-2051824-1-1.html。人民日报和人民网还是有很大区别的,而且本文不过 ...


人民网,其前身为人民日报网络版,创办于1997年1月1日,是世界十大报纸之一《人民日报》建设的以新闻为主的大型网上信息交互平台,也是国际互联网上最大的综合性网络媒体之一。作为国家重点新闻网站的排头兵,人民网坚持“权威、实力,源自人民”的理念,以“权威性、大众化、公信力”为宗旨,以“多语种、全媒体、全球化、全覆盖”为目标,以“报道全球、传播中国”为己任。

虽然人民网不是人民日报,但不能否认它不是喉舌。我们在这里只是讨论喉舌出没出现4000点这个说法而已,对这篇评论是否是垃圾股评并不关心。

人民网自称是以“权威性、大众化、公信力”为宗旨的,那它至少是要对自己发表的东西要有态度的,要认可这内容是具有权威和有公信力,不能像别的那些没有“权威性和公信力”的媒体那样说我只是随便一写,不代表本刊观点云云.....
我们在这里只是讨论喉舌出没出现4000点这个说法而已,对这篇评论是否是垃圾股评并不关心。
如果你们炒股是这种态度,亏了只能说活该。
你们就不要抠细节了。。。国家喉舌说的很高明而已,让你抓不住辫子的

这次的股市,通过各种媒体,各种宣传确实让人们都认为是 政府政策市。。。CCTV,第一财经电视节目也说过,就连宋鸿兵鸿观、财经狼眼都跟着一起炒。。。

国家也没有辟谣过。。。结果股市大跌,国家也确实发飙了。表示要如何如何,谁谁谁表态。。。

总之,BBC说的不全错。。。不要相信zf,要相信自己。

相信zf,恐怕还跟着温影帝等着调控后房价跌了吧,高兴他骂开发商没有道德血液吧。。。可人家说了“是防止房价过快上涨”。。。

所以,你玩不过人家精明的手法的。。。

切忌——永远不要相信自己认为的那个ZF会如何做.