小日本的评论翻译~请指正

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 23:59:07
この記事には明らかな偽りはありませんが、ある政治的意図の下で注意深く書かれている印象を強く受けました。
第一に、雄風2Eは中射程対艦ミサイル雄風2を拡大発展させた対地打撃用巡航ミサイルで、最大射程は1000kmに延伸されていると言われていますが、終末誘導装置の開発に大きな問題が残されており、実戦化は数年先のことだろうと観測されています。
記事が述べているのは、2005年開始予定の先行小規模量産のことでしょう。つまりこのミサイルはまだ試験段階の兵器なのです。
第二に、雄風2Eは精密打撃兵器というよりは恐らく中国の弾道ミサイルに対抗する抑止力として考えられており、その標的は都市や港湾、インフラでしょう。上に挙げた終末誘導装置の問題を考えれば、少なくとも現時点において、中国軍の機動式ミサイル発射機をこれで叩けるはずはありません。
つまりこの記事は、台湾が中国のミサイル脅威への対抗手段を整えつつあることをアピールしているのですが、大衆に対してはそれをあくまで防御的な手段として説明する一方で、中国政府と軍に対してはそれが攻撃的な、つまりいざと言う時には核装備の可能な強力な抑止力であることを無言のうちに示している、のではないかと考えます。
その意味で、まったくおっしゃる通りでしょう
___________________________________________________
在这个新闻没有明亮的虚伪然而,在有的政治的意图下面注意强烈地接受了深远地写的印象。
第一, 2 E 是整个使射程对军舰导弹雄风 2 扩大发展了的对当地打击用途巡航导弹,最大射程正在说在 1000 km 上上升延,然而完结诱导装置的开发大的问题正在留下,实战化大概是数年以后的事情吧 , 观察。
新闻正在发表的是,大概是 2005 年开始预定先行小规模量产的事情吧 !总之这颗导弹还是考试阶段的武器。
第二, 2 E 是精密打击武器所谓的更加 , 也许作为向中国的弹道导弹对抗的威慑力量而想,那个目标大概是都市、港湾,基础吧。如果想在上举行了的完结诱导装置的问题的话,就至少在目前方面,没有应该这个能敲中国军队的机动式导弹发射机。
总之这个新闻,台湾整理对中国的导弹威胁的对抗方法一边.....一边.... 呼吁话然而,针对大众多那个作为坚持到底防御的手段说明的一方面,针对中国政府和军那个攻击,总之喂和说的时把核心装备可能大力的威慑力量的事情当作没有说话当中表示,的不是过渡想法。
那个意思,完全说种类吧
_______________________________________________________
我哪软件弄的~~你们应该能读出意思~`
就七七八八了
~~`
先在啊~人懒~~
啧啧~~`
哈哈
___________________________________________________________________核弾頭ってことはないから、よほどの精度でないと敵基地を狙ってもたいした効果は得られまい。
また、短距離弾道弾なら車載されて移動することも考えられよう。
イスラエルのように核保有の噂でも流して、中国側に攻撃を躊躇させるつもりだろうか。
あくまで反撃用というしばりのもと、米軍から精密な目標データを得られる目処でもあるのだろうか。
是因为没有核弹头的原因,且不能保证精度 , 自然不会把敌人的基地当作目标,就是当做也不会得到什么效果的吧。
而且,如果是短程弹道导弹的话,其形式是车載移动的吧 !
即使如以色列那样有核保护伞,大概也只能在中国方面的攻击下做失败的打算吗 ?

坚持在反击用途中使用所谓的绑绑定从原先那里美军提供的精密的目标数据就另当别论了。

翻译的很有问题吧~~~~~~~各位会日 语的大大??
请指正~
呵呵この記事には明らかな偽りはありませんが、ある政治的意図の下で注意深く書かれている印象を強く受けました。
第一に、雄風2Eは中射程対艦ミサイル雄風2を拡大発展させた対地打撃用巡航ミサイルで、最大射程は1000kmに延伸されていると言われていますが、終末誘導装置の開発に大きな問題が残されており、実戦化は数年先のことだろうと観測されています。
記事が述べているのは、2005年開始予定の先行小規模量産のことでしょう。つまりこのミサイルはまだ試験段階の兵器なのです。
第二に、雄風2Eは精密打撃兵器というよりは恐らく中国の弾道ミサイルに対抗する抑止力として考えられており、その標的は都市や港湾、インフラでしょう。上に挙げた終末誘導装置の問題を考えれば、少なくとも現時点において、中国軍の機動式ミサイル発射機をこれで叩けるはずはありません。
つまりこの記事は、台湾が中国のミサイル脅威への対抗手段を整えつつあることをアピールしているのですが、大衆に対してはそれをあくまで防御的な手段として説明する一方で、中国政府と軍に対してはそれが攻撃的な、つまりいざと言う時には核装備の可能な強力な抑止力であることを無言のうちに示している、のではないかと考えます。
その意味で、まったくおっしゃる通りでしょう
___________________________________________________
在这个新闻没有明亮的虚伪然而,在有的政治的意图下面注意强烈地接受了深远地写的印象。
第一, 2 E 是整个使射程对军舰导弹雄风 2 扩大发展了的对当地打击用途巡航导弹,最大射程正在说在 1000 km 上上升延,然而完结诱导装置的开发大的问题正在留下,实战化大概是数年以后的事情吧 , 观察。
新闻正在发表的是,大概是 2005 年开始预定先行小规模量产的事情吧 !总之这颗导弹还是考试阶段的武器。
第二, 2 E 是精密打击武器所谓的更加 , 也许作为向中国的弹道导弹对抗的威慑力量而想,那个目标大概是都市、港湾,基础吧。如果想在上举行了的完结诱导装置的问题的话,就至少在目前方面,没有应该这个能敲中国军队的机动式导弹发射机。
总之这个新闻,台湾整理对中国的导弹威胁的对抗方法一边.....一边.... 呼吁话然而,针对大众多那个作为坚持到底防御的手段说明的一方面,针对中国政府和军那个攻击,总之喂和说的时把核心装备可能大力的威慑力量的事情当作没有说话当中表示,的不是过渡想法。
那个意思,完全说种类吧
_______________________________________________________
我哪软件弄的~~你们应该能读出意思~`
就七七八八了
~~`
先在啊~人懒~~
啧啧~~`
哈哈
___________________________________________________________________核弾頭ってことはないから、よほどの精度でないと敵基地を狙ってもたいした効果は得られまい。
また、短距離弾道弾なら車載されて移動することも考えられよう。
イスラエルのように核保有の噂でも流して、中国側に攻撃を躊躇させるつもりだろうか。
あくまで反撃用というしばりのもと、米軍から精密な目標データを得られる目処でもあるのだろうか。
是因为没有核弹头的原因,且不能保证精度 , 自然不会把敌人的基地当作目标,就是当做也不会得到什么效果的吧。
而且,如果是短程弹道导弹的话,其形式是车載移动的吧 !
即使如以色列那样有核保护伞,大概也只能在中国方面的攻击下做失败的打算吗 ?

坚持在反击用途中使用所谓的绑绑定从原先那里美军提供的精密的目标数据就另当别论了。

翻译的很有问题吧~~~~~~~各位会日 语的大大??
请指正~
呵呵
不错,虽然我也不懂日文,无法给你什么好的评价,但你这种精神值得表扬[em17][em17]
你带了个好头
要将翻译通俗语言化~光靠软件是~很有点困难的~
呵呵~
见到楼主有这种精神,我都学过一点点的日语,也想试翻译一下,如果有什么不对的话请高手指正.
这个新闻明显不是假的,这里面含有深刻的政治意图.
第一,雄风2E型由中射程对舰导弹现在扩大发展到对地巡航导弹,而且说还把导弹最大射程加到1000KM,不过在终末诱导装置上还存在很大的问题,在离投入到实战还需要几年的观察期.
这新闻所写的,2005年开始预定先小规模生产,就是说这种导弹还是处于试验阶段的武器.
第二,雄风2E导弹这些精密武器更可能是为了使台湾有能和中国的弹道导弹抗衡的威慑力量.因为这导弹的目标是城市,海港这些基础设施,加上上面所说的终末诱导装置的问题.在现阶段来说,是打击不到中国的机动导弹发射装置.
就是说这个新闻,只不过是台湾对中国的导弹威胁的对抗手段罢了,对台湾人民就是说明这只是一种防御的手段的一方面,另一方面就说中国政府和解放军是是攻击的一方.就是说暗示一旦有核装备的话这就会变了强大的威胁力量
这样说的话,这条新闻就可以说得通了.

有些地方不明白就靠猜的,所以不一定正确
兄台文辞不错~~~
上面那段毕竟是是翻译软件翻译的~
下面那段 您有空看一下吧~有的地方请指正~
指正还不至于,因为我也正在学.我只是提出一些想法而已
下面那段话前面都好像和我想的差不多,但到后面就有些不同
イスラエルのように核保有の噂でも流して、中国側に攻撃を躊躇させるつもりだろうか。
あくまで反撃用というしばりのもと、米軍から精密な目標データを得られる目処でもあるのだろうか。
这两段我认为是:
就算台湾有了像以色列有核弹那样的传言,估计也只不过会使中国的攻击犹豫一会吧.
说到底这只是台湾反击中国的武器,不过如果有美国精密的目标数据就另当别论了.
至于6楼的那篇,我想应该是诗吧,有些地方还不太清楚,所以还不能翻译.
恩~~~我就是觉得后面那几段的翻译有点问题`虽然知道是什么意思~也不好直接拿中文套~~还是按日文的语序来翻译的~
呵呵`还是 我迂腐了~~
兄台的思维,真是PFPF啊
呵呵