扎克伯格:巴极端分子曾想判我死刑

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 04:10:11
原创翻译:龙腾网
论坛地址:龙腾网论坛

Extremist in Pakistan fought to have me sentenced to death: Mark Zuckerberg译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
马克·扎克伯格:在巴基斯坦的极端分子曾经争取我被判处死刑



Mark Zuckerberg, Facebook's chief executive officer. — Reuters/File

马克·扎克伯格,Facebook的首席执行官

A day after 12 people were shot dead in a bloodbath at the headquarters of Charlie Hebdo, a weekly that lampooned Prophet Muhammad (Peace be Upon Him), CEO of Facebook Mark Zuckerberg in a status update said that “an extremist in Pakistan” had fought to have him sentenced to death.

讽刺先知穆罕默德(愿他安息)的《沙尔利周刊》总部发生了一场大屠杀,12人在其中死于枪杀。事件发生的第二天,Facebook的CEO马克·扎克伯格在一条更新的状态中说“巴基斯坦的一名极端分子”曾经为判处他死刑而斗争。

“A few years ago, an extremist in Pakistan fought to have me sentenced to death because Facebook refused to ban content about Muhammad that offended him,” Zuckerberg said in a status update on the social-networking website.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
扎克伯格在社交网络网页上更新了一条状态说:“几年前,巴基斯坦的一名极端分子为判处我死刑而斗争,因为Facebook拒绝禁止冒犯穆罕默德的内容。”

Expanding on why Facebook refused to censor content about Prophet Muhammad (PBUH), Zuckerberg said: “We stood up for this because different voices — even if they're sometimes offensive — can make the world a better and more interesting place.”

具体说到为什么Facebook拒绝审查关于先知穆罕默德的内容,扎克伯格说:“我们对此支持,因为不同的声音——即使有时是冒犯的声音——能够让这个世界变得更好、更有趣。”

The Facebook CEO added that the social-networking portal followed the laws “in each country”, adding that it “never lets one country or group of people dictate what people can share across the world”.

Facebook的CEO补充说,这个社交网络门户网站遵守“每个国家的”法律,还说Facebook“决不让一个国家或一群人强行规定全世界的人能分享什么”。

“Yet as I reflect on yesterday's attack and my own experience with extremism, this is what we all need to reject — a group of extremists trying to silence the voices and opinions of everyone else around the world,” Zuckerberg said.
“I won't let that happen on Facebook. I'm committed to building a service where you can speak freely without fear of violence.”
“My thoughts are with the victims, their families, the people of France and the people all over the world who choose to share their views and ideas, even when that takes courage,” Zuckerberg said.

“然而,就像我对昨天的袭击和我自己关于极端主义的经历的反思那样,这是我们都需要拒绝的——一群极端分子尝试让世界其他所有人的声音和意见都沉默。”
“我不会让那在Facebook上发生的。我决心构建起一种服务,让每个人都能不惧暴力、自由发言。”
“我的思想与那些选择分享他们的观点和想法的受害者、他们的家人、法国人民和全世界人民同在,即使在这种分享需要勇气的时候。”扎克伯格说。

Zuckerberg’s status update drew a flurry of responses, including one from a user Umar Khan hailing from Pakistan.

扎克伯格更新的状态吸引了一大片回应,包括一条来自巴基斯坦用户Umar Khan的批评。

"Mark, being a Pakistani I do appreciate your thoughts but I'd like to clear one thing here, not all the "Pakistani" possess similar mindset & you can't just blame the whole nation on the basis of one person's act. As far as the religious material on Facebook is concerned, I think you're doing a great job in reviewing every application against particular pages/material.”

“马克,作为一个巴基斯坦人,我诚然欣赏你的想法,但我想在这里澄清一件事,不是所有’巴基斯坦人’都有类似的心态,而且你不能因为一个人的所作所为就谴责一整个国家。关于Facebook涉及的宗教的内容,我觉得你对每个反对特定内容的申请都做了很好的检查。”

Responding to which, Zuckerberg said: "You're right. I am friends with several Pakistanis, and I know most Pakistanis are not like the person who tried to have me sentenced to death!”

扎克伯格在对这条的回应中说:“你说得对。我有几个巴基斯坦朋友,并且知道大部分巴基斯坦人不是像那个要把我判死刑的人那样的!”

Victims from Wednesday’s attack in the quiet Parisian neighbourhood included four prominent cartoonists, among them editor-in-chief of Charlie Hebdo, Stephane Charbonnier, who had lived under police protection for years after receiving death threats.

周三发生在宁静的巴黎街区的袭击事件中,受害者包括四个重要的漫画家,其中之一是《沙尔利周刊》的总编辑Stephane Charbonnier,自从他收到死亡威胁以来已经在警方保护下生活了好几年。

Charbonnier was holding a morning meeting when the assailants armed with Kalashnikovs burst in and opened fire. The three other cartoonists who died were Jean Cabut, Georges Wolinski and Bernard Verlhac.

当手持拉喀什尼克服冲锋枪的袭击者冲进来开火的时候,Charbonnier正在开一个早会。另外三个遇难的漫画家是Jean Cabut, Georges Wolinski和Bernard Verlhac。原创翻译:龙腾网
论坛地址:龙腾网论坛

Extremist in Pakistan fought to have me sentenced to death: Mark Zuckerberg译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
马克·扎克伯格:在巴基斯坦的极端分子曾经争取我被判处死刑

20151421112035.jpg (195.16 KB, 下载次数: 0)

下载附件 保存到相册

2015-1-13 09:31 上传



Mark Zuckerberg, Facebook's chief executive officer. — Reuters/File

马克·扎克伯格,Facebook的首席执行官

A day after 12 people were shot dead in a bloodbath at the headquarters of Charlie Hebdo, a weekly that lampooned Prophet Muhammad (Peace be Upon Him), CEO of Facebook Mark Zuckerberg in a status update said that “an extremist in Pakistan” had fought to have him sentenced to death.

讽刺先知穆罕默德(愿他安息)的《沙尔利周刊》总部发生了一场大屠杀,12人在其中死于枪杀。事件发生的第二天,Facebook的CEO马克·扎克伯格在一条更新的状态中说“巴基斯坦的一名极端分子”曾经为判处他死刑而斗争。

“A few years ago, an extremist in Pakistan fought to have me sentenced to death because Facebook refused to ban content about Muhammad that offended him,” Zuckerberg said in a status update on the social-networking website.
译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM
扎克伯格在社交网络网页上更新了一条状态说:“几年前,巴基斯坦的一名极端分子为判处我死刑而斗争,因为Facebook拒绝禁止冒犯穆罕默德的内容。”

Expanding on why Facebook refused to censor content about Prophet Muhammad (PBUH), Zuckerberg said: “We stood up for this because different voices — even if they're sometimes offensive — can make the world a better and more interesting place.”

具体说到为什么Facebook拒绝审查关于先知穆罕默德的内容,扎克伯格说:“我们对此支持,因为不同的声音——即使有时是冒犯的声音——能够让这个世界变得更好、更有趣。”

The Facebook CEO added that the social-networking portal followed the laws “in each country”, adding that it “never lets one country or group of people dictate what people can share across the world”.

Facebook的CEO补充说,这个社交网络门户网站遵守“每个国家的”法律,还说Facebook“决不让一个国家或一群人强行规定全世界的人能分享什么”。

“Yet as I reflect on yesterday's attack and my own experience with extremism, this is what we all need to reject — a group of extremists trying to silence the voices and opinions of everyone else around the world,” Zuckerberg said.
“I won't let that happen on Facebook. I'm committed to building a service where you can speak freely without fear of violence.”
“My thoughts are with the victims, their families, the people of France and the people all over the world who choose to share their views and ideas, even when that takes courage,” Zuckerberg said.

“然而,就像我对昨天的袭击和我自己关于极端主义的经历的反思那样,这是我们都需要拒绝的——一群极端分子尝试让世界其他所有人的声音和意见都沉默。”
“我不会让那在Facebook上发生的。我决心构建起一种服务,让每个人都能不惧暴力、自由发言。”
“我的思想与那些选择分享他们的观点和想法的受害者、他们的家人、法国人民和全世界人民同在,即使在这种分享需要勇气的时候。”扎克伯格说。

Zuckerberg’s status update drew a flurry of responses, including one from a user Umar Khan hailing from Pakistan.

扎克伯格更新的状态吸引了一大片回应,包括一条来自巴基斯坦用户Umar Khan的批评。

"Mark, being a Pakistani I do appreciate your thoughts but I'd like to clear one thing here, not all the "Pakistani" possess similar mindset & you can't just blame the whole nation on the basis of one person's act. As far as the religious material on Facebook is concerned, I think you're doing a great job in reviewing every application against particular pages/material.”

“马克,作为一个巴基斯坦人,我诚然欣赏你的想法,但我想在这里澄清一件事,不是所有’巴基斯坦人’都有类似的心态,而且你不能因为一个人的所作所为就谴责一整个国家。关于Facebook涉及的宗教的内容,我觉得你对每个反对特定内容的申请都做了很好的检查。”

Responding to which, Zuckerberg said: "You're right. I am friends with several Pakistanis, and I know most Pakistanis are not like the person who tried to have me sentenced to death!”

扎克伯格在对这条的回应中说:“你说得对。我有几个巴基斯坦朋友,并且知道大部分巴基斯坦人不是像那个要把我判死刑的人那样的!”

Victims from Wednesday’s attack in the quiet Parisian neighbourhood included four prominent cartoonists, among them editor-in-chief of Charlie Hebdo, Stephane Charbonnier, who had lived under police protection for years after receiving death threats.

周三发生在宁静的巴黎街区的袭击事件中,受害者包括四个重要的漫画家,其中之一是《沙尔利周刊》的总编辑Stephane Charbonnier,自从他收到死亡威胁以来已经在警方保护下生活了好几年。

Charbonnier was holding a morning meeting when the assailants armed with Kalashnikovs burst in and opened fire. The three other cartoonists who died were Jean Cabut, Georges Wolinski and Bernard Verlhac.

当手持拉喀什尼克服冲锋枪的袭击者冲进来开火的时候,Charbonnier正在开一个早会。另外三个遇难的漫画家是Jean Cabut, Georges Wolinski和Bernard Verlhac。