[龙腾]佛教冲突:“为了和平的暴力”?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 13:22:20
译文简介:
香港(CNN) 对泰国皇后诗丽吉(Sikrisit)来说,发生在泰国也拉府的小巴士袭击事件只是为她三年多以来一直提的说法做了进一步的证明。在这次巴士袭击事件中疑似MSL的好战分子在光天化日之下射杀了8名佛教徒,子弹均从头部射入。
译文来源:
http://edition.cnn.com/2013/04/2 ... ndex.html?hpt=hp_c4
正文翻译:
-------------译者:小钱钱呀-审核者:chen_lt------------




Hong Kong (CNN) -- For Thailand's Queen Sikrisit, the 2007 attack on a minibus in southern Thailand's Yala province -- in which suspected Muslim militants shot eight Buddhists through the head in broad daylight -- was simply further proof of what she'd been saying for more than three years.

香港(CNN) 对泰国皇后诗丽吉(Sikrisit)来说,发生在泰国也拉府的小巴士袭击事件只是为她三年多以来一直提的说法做了进一步的证明。在这次巴士袭击事件中疑似MSL的好战分子在光天化日之下射杀了8名佛教徒,子弹均从头部射入。

"We have to help people there to survive. If they need to be trained, train them. If they need to be armed,arm them," she was quoted as saying by one of her military staff, according to media reports.

在媒体报道中,皇后的一名军事参谋引用皇后的话说:“我们需要帮助那里的人们生存下去,如果他们需要接受训练或者需要武装起来,那就把他们武装起来。”

Meanwhile, Thailand was convulsed by demonstrations condemning the attack.

同时,泰国被谴责这次袭击事件的行游示威震撼到了。

Her response was to boost her support for the Or Ror Bor or Village Protection Force, the militia the Royal Aide-de-Camp department, under Queen Sirikit's direction, established in 2004.

她的反应是增加对村民自卫志愿者组织或者乡村保护队的支持,皇家国民军在2004年建立,由皇后直接领导。

Unlike other militia in the strifetorn region, whose make up reflects the local demographic, the Or Ror Bor is exclusively Buddhist, is often stationed near temple compounds and is tasked with protecting Buddhist communities.

一般战乱地区的民兵组织反应的是当地的人口构成,但不同的是,皇家国民军的构成全是佛教徒。他们经常驻扎在祠庙附近并且经常接受保护佛教徒居民的任务。

While Buddhism is associated in the Western mind with pacifism, Buddhist nations such as Thailand, Myanmar and Sri Lanka have been engaged in vicious conflicts.

在西方人眼中,佛教经常和和平联系在一起。但是,佛教国家例如泰国、缅甸、斯里兰卡都开始陷入了恶性冲突中。

-------------译者:ccoxx-审核者:chen_lt------------

In Thailand, state security is now locked in an increasingly bloody civil war with the Muslim minority near its border with Malaysia, in Myanmar civil strife looms between Buddhists and Rohingya Muslims in Rakhine State and Sri Lanka has just concluded a protracted civil war with its Tamil minority.

在泰国,国家安全因为与马来西亚边界的MSL少数族群不断升级的流血冲突而变得不稳定,在缅甸,若开邦的佛教徒与罗兴亚MSL的斗争渐渐隐现,而斯里兰卡才刚刚结束了其于泰米尔少数民族的长久内战。

Cycle of birth and death

生与死的循环

Buddhism, with its emphasis on karma and samsara -- the idea that the cycle of birth and death is driven by the actions of an individual -- is traditionally deeply averse to killing, believing it creates negative karma that will be revisited on a person in their own lifetime or in subsequent reincarnations.

So how do the largely Buddhist state security in these countries square their beliefs with the need to fight?

Michael Jerryson, Assistant Professor of Religious Studies at Florida's Eckerd College and co-editor of the book Buddhist Warfare, says that warfare is part of the human condition irrespective of religion.

"The first thing to remember is that people have a penchant for violence, it just so happens that every religion has people in it," Jerryson told CNN.

佛教,它强调因果报应和轮回。即生死轮回是受个体行为的影响的。根据传统深深厌恶杀戮,相信它会带来业力,那将会报应在一个人的有生之年或祸及来世。

那么这些佛教国家的国家安全怎么会采取暴力的方式来践踏自己的信仰呢?

Michael Jerryson,美国佛罗里达州Eckerd学院的宗教研究方向的助理教授和这本书《佛教战争说》的合作者,他认为战争是人类状态的一部分与宗教无关。

“首先要记住的是,人们喜欢使用暴力,事情就是这样,所以宗教中也难免有好斗的人。“Jerryson这样告诉CNN

History of conflicts

冲突的历史

He said that while Buddhism has a 1,600-year well-documented history of monasticled rebellions and conflicts, the association of Buddhism in the Western mind is with pacifism.

"Buddhism certainly has a lot within its precepts about pacifism. In fact, almost every global religion does," he said.

However, Buddhism differs in that the act of killing is less the focus than the "intention" behind the killing, he said.

"When there are Buddhist monks traveling with soldiers in Sri Lanka and chanting with them and blessing them, their perspective is that they are not trying to support the violence but ... it's better to have soldiers with a cool, calm, clear head, with good intentions, than those that are hot headed," Jerryson said.

他说,虽然佛教有着1600年的关于叛乱和冲突的明确的历史记录,佛教协会在西方人心中意味着和平主义。

“佛教在其戒律上当然有很多关于和平主义的思想。事实上,几乎每一个全球宗教都一样,”他说。

然而,佛教不同的地方在于他们更看重杀戮背后的“意图”,而不是杀戮的行为。

“当有佛教僧侣与士兵在斯里兰卡相遇,念经,祝福他们,他们的观点是,他们并不试图支持暴力,但是这么做的目的是为了让士兵们拥有一个冷静清晰的意图良好的头脑,而不是头脑发热”Jerryson这样说。

Self-immolations
自火火

He said Tibet's Dalai Lama spoke of the same focus on "intention" when asked about the recent spate of self-immolations in Tibet.

"He pointed out that these people are not on drugs, they don't seem insane but they're doing it for a cause - the intention seems to be clear," he said.

当被问及最近接二连三的在XZ自火火,他说XZ的大赖辣妈谈到相同的焦点“意图”。

他指出,这些人没有服用毒品也没有疯,但是他们为了一个原因- - -意图似乎是清晰的,”他说。

"This is often used to rationalize violence within Buddhist circles but as we're seeing now with Myanmar and Thailand, cool heads are not prevailing now."

He said Buddhist states often mesh nationalism with Buddhism, justifying war on the grounds that a fracture in the nation state is a tear in the sacred fabric of a land which represents the well-spring of their belief.

"Sri Lanka often speaks about 'the little teardrop island' as the last true vestige of true Buddhism. So when the LTTE, the Liberation Tigers of Tamil Eelam, tried to separate a portion of that 'teardrop
island' it was analogous to attacking the mother," Jerryson said.

“这是在佛教圈子经常用来合理化暴力的借口,但当我们看到现在的缅甸和泰国,冷静的头脑不是主流了。”

他说,佛教国家经常把民族主义同佛教混在一起,目的是为了美化战争,因为他们觉得国家分裂对代表他们信仰源泉的这块土地来说是一种痛。

“斯里兰卡经常提及'小泪珠岛'作为最后一个真正的佛教遗迹。所以当猛虎泰米尔伊拉姆猛虎解放组织,试图让泪珠岛的一部分独立,”这是类似于攻击国土,“Jerryson如此说。

Political rhetoric

政治修辞

As with most countries that use violence to solve disputes, Jerryson says the political rhetoric will begin to assume that the means justifies the ends.

"The rhetoric of violence as a defense, and this is not unique to Buddhism, is the idea of violence for the sake of peace," he said. "That although this is an infraction, although we are gaining negative karma, it's for the greater good -- prima facie anyway."

Buddhist nation states have historically sought to use Buddhist doctrine to justify war.

正如大多数国家运用暴力来解决争端一样,他说,政治修辞将发挥作用:用手段来证明目的的合理性。

“以暴力来作为防卫手段的修辞学,其意思就是为了和平的目的而采取了暴力的手段,当然这不是佛教独有的理论,”他说。“虽然这是一种违法行为,尽管我们承受业力,但是为了更大的利益——初步而已。”

佛教国家在历史上就有过用佛教道理来为战争辩护。


-------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------

During the Japanese invasion of China in the 1930s, for instance, soldiers were told not only that they were defending Buddhism but that emptiness in Buddhism is the only true reality, therefore, in the end, nobody was being killed, Jerryson said.

Ultimately,added Jerryson, Buddhist countries battling insurgencies will find that their root problems are economic rather than sectarian.

"How many strong Buddhists states are we looking at in the world? How many of them are economically strong? Because with economic strength and vitality comes less likelihood of civil insurrections and wars.

"Of course, we see a lot violence with Islamic countries now, but we also see a lot of poverty with them too."

上世纪三十年代日本侵华期间,比如,日本士兵被告知他们不仅是在保卫佛教的名声而且还被告知佛教中的空才是唯一的真理,因此最终没有人是被杀死的,Jerryson如此说道。

他补充道,最终,BD的佛教国家将会发现他们问题的根本来源是经济而不是宗派。

“我们现在谈论是多少个强大的佛教国家?它们中有多少是经济强国?因为如果经济实力强大并且经济很有活力的话,那么发生内乱以及战争的可能性就不是那么大了。”

“当然,我们现在看到伊斯兰国家发生了很多暴力事件,但是我们还看到这些伊斯兰国家其实是很贫穷的。”

Identity crisis

身份危机

For Thailand-based security analyst Don Pathan the problems in Thailand's south have less to do with religion than with identity.

"The fact that the Or Ror Bor is exclusively Buddhist, doesn't say anything about Buddhism in ethical terms; it's just something that sets them apart from other security units," Pathan told CNN. "The issue is not about religion."

He said that while there were many factors influencing the insurgency -- economic, historical and the fact, he says, that the violence has migrated from rural areas to the cities -- he had also noticed a generational dimension to the problems.

对于来自泰国的安全分析家 Don Pathan 来说,造成泰国南部存在问题的根源更多的是来自身份危机,而不是宗教。

“皇家国民军都是清一色的佛教徒这一事实并不能在种族的角度上来说明佛教的任何问题;这一事实只能说明它与其他的安全部队有一点区别罢了,”他对CNN说,“这个问题和宗教无关。”

他说,有很多因素对BD产生了影响——经济的,历史的以及事实的,他说,暴力已经从农村地区转移向城市地区——同时他还注意到这些问题还具有代际维度。

"My experience with the older generation is that I still sense a strong fabric of society that still gets along together -- people are still friends whether they are Muslim or Buddhist.

"But I don't get that sense very strongly with the younger generation."

He said that while older Buddhists generally speak functional Malay to communicate with their neighbors, younger people have little interest in learning the language, regarding it as something only their grandparents do. The state emphasis on speaking Thai at schools has created problems, he said, reinforcing differences between the two communities.

"And it's not just Thai, but Central Thai -- that's how ethnocentric the Thai nation state can be. But they don't seem to understand that's a problem; that we need to accommodate the local identity," Pathan said.

He said the confusion between culture and religion was one of the driving forces behind the violence.

"It's like (groups) that say they practice correct Islam, but what is correct Islam? Islam is a religion not a culture," he said. "The problem (in southern Thailand) is that they don't separate these things; for them it's two sides of the same coin."

“老一辈人给我的感受是他们身上还有一种和平相处的强烈社会纽带——不管是MSL还是佛教徒,人们任然是朋友。”

“但是在年轻人身上我没有这种强烈的感受。“

他说老一辈的佛教徒一般都会用马来语和邻居交流,而年轻人没有多少兴趣学习马来语,认为那是祖辈们应该做的事情。国家在学校普及泰语的做法产生了很多问题,他说,导致两个社区的差别更加的深化了。

“但是这不仅仅是泰国,更多的是泰国中部——这里就是产生泰国种族优越主义的地方。但是他们不觉得这是一个问题;我们要去适应当地的地方认同,”Pathan 说道。

他说文化和宗教之间的困惑是暴力背后的驱动力
“就好像有的组织说自己正在履行正确的伊斯兰教义,但是什么才是正确的伊斯兰教义?伊斯兰是一种宗教而不是文化,”他说。“泰国南部存在的问题是他们不去区分这些事情;对于他们来说这是一枚硬币的两个面。”


评论翻译:

-------------译者:zyh1982222-审核者:chen_lt------------

matt houston • 18 hours ago
How many of you think that a Buddhist killing to save his own skin is the same as a Muslim killing in the name of Allah? Has there been one drop of blood shed in the name of the Buddha or His teachings? Surely there has been blood shed by Buddhists in the name of resources, politics, etc....but never in the name of the Buddha himself, nor has of His teachings directed anyone to shed blood of any sentient being.
To use the Sri Lankan, Thai Buddhists who fight to survive or defense as an example of hypocrisy in Buddhism is absurd. Buddhist, Christian, Muslim...makes no difference when your life is in danger, you will most likely fight to live or fend of apparent danger from those who wish to eradicate you. It comes down to a human trying to survive, vs. a religious person who kills in the name of his religion.
Just look at history, there have been tons of Buddhist nations that have engaged in wars, but never for the sake of Buddhism itself. Only for the sake of greed, hatred, jealousy etc...which is universal to all human beings irrespective of religion.

你们中有多少人认为佛教为了保全自己的杀戮和MSL以真主的名义杀戮是一样的?
在佛祖的教导中有流过一滴血吗?肯定有佛教徒在资源,政治方面流过血,但是,佛祖本人以及教义从未教导屠杀。使用斯里兰卡,泰国佛教生存或防御作战作为例子来说明佛教的伪善是荒谬的。不管是佛教徒,基督教徒还是MSL,当面临危险时,所有人的举动都是一样的,你将最有可能为了生存和那些明显危险的想要消灭你的人争斗。
可以归结为一种是人类试图生存,一种是一个信徒以他宗教的名义杀人。看看历史,大多佛教国家有过战争,但是从来不是佛教本身的缘故。
只为了贪婪、仇恨、嫉妒等等,而和哪一个人类宗教无关。。

AsiaWatch >matt houston • 17 hours ago
Agreed. Author is trying to create wedge between Buddhism and other religions with some inner agenda.

回复matt houston
同意。作者为了自己的目的试图制造佛教与其他宗教之间的隔阂。

Islam4fools >AsiaWatch • 14 hours ago
The CNN authors need to understand, it doesn't matter how much you feed and care for the snake named Islam because when the time comes it will bite you.
Hope these buddhist and other non-Muslims don't suffer as much as 6 year old Aisha had to suffer upon her marriage with 60 year old prophet Mohammed.

回复ASIAWATCH
CNN记者需要理解,不管你多么喂养和照顾,这条叫伊斯兰的蛇随时可能咬你。
希望这些佛教徒和其他非MSL不遭受像6岁的爱莎所遭受的痛苦,因为她不得不与60岁的先知默罕默德结婚。

YankeeintheBluegrass >Islam4fools • 11 hours ago
"Hope these buddhist and other non-Muslims don't suffer as much as 6 year old Aisha had to suffer upon her marriage with 60 year old prophet Mohammed."
And just imagine the torment Jesus had to endure. His mother was a virgin, even though she was married and got knocked-up by an angel.
Don't throw stones when your own narrative is just as ridiculous.

回复Islam4fools
再想象一下耶稣不得不承受的痛苦。虽然他的母亲已经结婚了并且还比天使给搞大了肚子,但是她依然还是个处女。在你自己的叙事都同样荒谬的情况下你就不要去指责别人了吧。

ibtlius >YankeeintheBluegrass • 3 hours ago
As long as Islam is attacking any other religion (Buddhists, Hindu etc) other than Christians themselves, the western media BBC, CNN and others will post article or write editorials about 'civilized behavior' , 'restraint' and what not !

回复YankeeintheBluegrass
只要伊斯兰教是攻击任何其他宗教(佛教、印度教等)除了基督徒本身,西方媒体英国广播公司、美国有线新闻网和其他人将发表关于“文明行为”、“克制”的文章,等等

-------------译者:ccoxx-审核者:chen_lt------------

But the moment Islamists attack Christians or Christianity in any shape or form, the speed at which the survival instinct kicks in with the 'civilized', Christian world and blame the Islamists as 'terrorists' or 'savages' is at near light speed !
Typical hypocritical 'Christian' (lib or conserve) behavior !
Beyond all this just for a moment stop and think for a second,
If there is anyone on the planet who can get a Buddhist to 'rage' and 'fight' for survival probably deserves the consequences!

但当伊斯兰教徒以任何形式攻击基督徒或基督教,那么“文明化”的基督教世界出于生存的本能就会马上开始行动起来指责伊斯兰教主义者是“恐怖分子”或者“野蛮人”!典型的虚伪的“基督徒”(自由或者保守)行为!
超越这一切只需要停下一会儿来想一秒钟,
如果这个世界上有人可以使佛教徒出于生存的目的而变得“愤怒”和“好战”的话,那么这个人就活该被佛教徒袭击。

Fanagrok >ibtlius • an hour ago
christians have been getting killed quite often in muslin countries lately.

回复ibtlius
最近基督徒经常在MSL国家被杀害。

activist09 >Fanagrok • 42 minutes ago
What about Muslims who are killed and tortured everyday in Christian countries???You just can't blame one religion.
"Holy Wars" touches down in four hotbeds
of religious fundamentalism—Pakistan, Lebanon, the U.K., and heartland
America—and goes behind the scenes of the 1,400 year old conflict
between Islam and Christianity. The film follows a danger-seeking
Christian missionary and a radical Muslim Irish convert, both of whom
believe in an apocalyptic battle, after which their religion will
ultimately rule the world. Tracking their lives from the onset of the
"war on terror" to the election of Barack Obama, "Holy Wars" shows that
even the most radical of believers can be transformed by our changing
world.
www (dot) cultureunplugged (dot) com/play/11239

回复楼上,
那么那些在基督教国家每天都被杀害和折磨的MSL又如何???你根本就不能去责备宗教
《圣战》触及了宗教原教旨主义的四个温床——巴基斯坦,黎巴嫩,英国以及中心地带美国——并且深刻探究了伊斯兰教和基督教这1400年来的抗争。这部电影追随了两个角色,一个是喜欢冒险的基督教传教士,另外一个是极端的MSL爱尔兰教徒,他们两人都相信末日之战,并且相信在末日之战后他们自己的宗教将一统世界。通过追踪他们在反恐战争到奥巴马当选总统这段期间内的生活,《圣战》向我们展示了即使是最极端的信仰者都能被这个不断变化的世界所改变。

http://www.ltaaa.com/wtfy/8577.html

译文简介:
香港(CNN) 对泰国皇后诗丽吉(Sikrisit)来说,发生在泰国也拉府的小巴士袭击事件只是为她三年多以来一直提的说法做了进一步的证明。在这次巴士袭击事件中疑似MSL的好战分子在光天化日之下射杀了8名佛教徒,子弹均从头部射入。
译文来源:
http://edition.cnn.com/2013/04/2 ... ndex.html?hpt=hp_c4
正文翻译:
-------------译者:小钱钱呀-审核者:chen_lt------------




Hong Kong (CNN) -- For Thailand's Queen Sikrisit, the 2007 attack on a minibus in southern Thailand's Yala province -- in which suspected Muslim militants shot eight Buddhists through the head in broad daylight -- was simply further proof of what she'd been saying for more than three years.

香港(CNN) 对泰国皇后诗丽吉(Sikrisit)来说,发生在泰国也拉府的小巴士袭击事件只是为她三年多以来一直提的说法做了进一步的证明。在这次巴士袭击事件中疑似MSL的好战分子在光天化日之下射杀了8名佛教徒,子弹均从头部射入。

"We have to help people there to survive. If they need to be trained, train them. If they need to be armed,arm them," she was quoted as saying by one of her military staff, according to media reports.

在媒体报道中,皇后的一名军事参谋引用皇后的话说:“我们需要帮助那里的人们生存下去,如果他们需要接受训练或者需要武装起来,那就把他们武装起来。”

Meanwhile, Thailand was convulsed by demonstrations condemning the attack.

同时,泰国被谴责这次袭击事件的行游示威震撼到了。

Her response was to boost her support for the Or Ror Bor or Village Protection Force, the militia the Royal Aide-de-Camp department, under Queen Sirikit's direction, established in 2004.

她的反应是增加对村民自卫志愿者组织或者乡村保护队的支持,皇家国民军在2004年建立,由皇后直接领导。

Unlike other militia in the strifetorn region, whose make up reflects the local demographic, the Or Ror Bor is exclusively Buddhist, is often stationed near temple compounds and is tasked with protecting Buddhist communities.

一般战乱地区的民兵组织反应的是当地的人口构成,但不同的是,皇家国民军的构成全是佛教徒。他们经常驻扎在祠庙附近并且经常接受保护佛教徒居民的任务。

While Buddhism is associated in the Western mind with pacifism, Buddhist nations such as Thailand, Myanmar and Sri Lanka have been engaged in vicious conflicts.

在西方人眼中,佛教经常和和平联系在一起。但是,佛教国家例如泰国、缅甸、斯里兰卡都开始陷入了恶性冲突中。

-------------译者:ccoxx-审核者:chen_lt------------

In Thailand, state security is now locked in an increasingly bloody civil war with the Muslim minority near its border with Malaysia, in Myanmar civil strife looms between Buddhists and Rohingya Muslims in Rakhine State and Sri Lanka has just concluded a protracted civil war with its Tamil minority.

在泰国,国家安全因为与马来西亚边界的MSL少数族群不断升级的流血冲突而变得不稳定,在缅甸,若开邦的佛教徒与罗兴亚MSL的斗争渐渐隐现,而斯里兰卡才刚刚结束了其于泰米尔少数民族的长久内战。

Cycle of birth and death

生与死的循环

Buddhism, with its emphasis on karma and samsara -- the idea that the cycle of birth and death is driven by the actions of an individual -- is traditionally deeply averse to killing, believing it creates negative karma that will be revisited on a person in their own lifetime or in subsequent reincarnations.

So how do the largely Buddhist state security in these countries square their beliefs with the need to fight?

Michael Jerryson, Assistant Professor of Religious Studies at Florida's Eckerd College and co-editor of the book Buddhist Warfare, says that warfare is part of the human condition irrespective of religion.

"The first thing to remember is that people have a penchant for violence, it just so happens that every religion has people in it," Jerryson told CNN.

佛教,它强调因果报应和轮回。即生死轮回是受个体行为的影响的。根据传统深深厌恶杀戮,相信它会带来业力,那将会报应在一个人的有生之年或祸及来世。

那么这些佛教国家的国家安全怎么会采取暴力的方式来践踏自己的信仰呢?

Michael Jerryson,美国佛罗里达州Eckerd学院的宗教研究方向的助理教授和这本书《佛教战争说》的合作者,他认为战争是人类状态的一部分与宗教无关。

“首先要记住的是,人们喜欢使用暴力,事情就是这样,所以宗教中也难免有好斗的人。“Jerryson这样告诉CNN

History of conflicts

冲突的历史

He said that while Buddhism has a 1,600-year well-documented history of monasticled rebellions and conflicts, the association of Buddhism in the Western mind is with pacifism.

"Buddhism certainly has a lot within its precepts about pacifism. In fact, almost every global religion does," he said.

However, Buddhism differs in that the act of killing is less the focus than the "intention" behind the killing, he said.

"When there are Buddhist monks traveling with soldiers in Sri Lanka and chanting with them and blessing them, their perspective is that they are not trying to support the violence but ... it's better to have soldiers with a cool, calm, clear head, with good intentions, than those that are hot headed," Jerryson said.

他说,虽然佛教有着1600年的关于叛乱和冲突的明确的历史记录,佛教协会在西方人心中意味着和平主义。

“佛教在其戒律上当然有很多关于和平主义的思想。事实上,几乎每一个全球宗教都一样,”他说。

然而,佛教不同的地方在于他们更看重杀戮背后的“意图”,而不是杀戮的行为。

“当有佛教僧侣与士兵在斯里兰卡相遇,念经,祝福他们,他们的观点是,他们并不试图支持暴力,但是这么做的目的是为了让士兵们拥有一个冷静清晰的意图良好的头脑,而不是头脑发热”Jerryson这样说。

Self-immolations
自火火

He said Tibet's Dalai Lama spoke of the same focus on "intention" when asked about the recent spate of self-immolations in Tibet.

"He pointed out that these people are not on drugs, they don't seem insane but they're doing it for a cause - the intention seems to be clear," he said.

当被问及最近接二连三的在XZ自火火,他说XZ的大赖辣妈谈到相同的焦点“意图”。

他指出,这些人没有服用毒品也没有疯,但是他们为了一个原因- - -意图似乎是清晰的,”他说。

"This is often used to rationalize violence within Buddhist circles but as we're seeing now with Myanmar and Thailand, cool heads are not prevailing now."

He said Buddhist states often mesh nationalism with Buddhism, justifying war on the grounds that a fracture in the nation state is a tear in the sacred fabric of a land which represents the well-spring of their belief.

"Sri Lanka often speaks about 'the little teardrop island' as the last true vestige of true Buddhism. So when the LTTE, the Liberation Tigers of Tamil Eelam, tried to separate a portion of that 'teardrop
island' it was analogous to attacking the mother," Jerryson said.

“这是在佛教圈子经常用来合理化暴力的借口,但当我们看到现在的缅甸和泰国,冷静的头脑不是主流了。”

他说,佛教国家经常把民族主义同佛教混在一起,目的是为了美化战争,因为他们觉得国家分裂对代表他们信仰源泉的这块土地来说是一种痛。

“斯里兰卡经常提及'小泪珠岛'作为最后一个真正的佛教遗迹。所以当猛虎泰米尔伊拉姆猛虎解放组织,试图让泪珠岛的一部分独立,”这是类似于攻击国土,“Jerryson如此说。

Political rhetoric

政治修辞

As with most countries that use violence to solve disputes, Jerryson says the political rhetoric will begin to assume that the means justifies the ends.

"The rhetoric of violence as a defense, and this is not unique to Buddhism, is the idea of violence for the sake of peace," he said. "That although this is an infraction, although we are gaining negative karma, it's for the greater good -- prima facie anyway."

Buddhist nation states have historically sought to use Buddhist doctrine to justify war.

正如大多数国家运用暴力来解决争端一样,他说,政治修辞将发挥作用:用手段来证明目的的合理性。

“以暴力来作为防卫手段的修辞学,其意思就是为了和平的目的而采取了暴力的手段,当然这不是佛教独有的理论,”他说。“虽然这是一种违法行为,尽管我们承受业力,但是为了更大的利益——初步而已。”

佛教国家在历史上就有过用佛教道理来为战争辩护。


-------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------

During the Japanese invasion of China in the 1930s, for instance, soldiers were told not only that they were defending Buddhism but that emptiness in Buddhism is the only true reality, therefore, in the end, nobody was being killed, Jerryson said.

Ultimately,added Jerryson, Buddhist countries battling insurgencies will find that their root problems are economic rather than sectarian.

"How many strong Buddhists states are we looking at in the world? How many of them are economically strong? Because with economic strength and vitality comes less likelihood of civil insurrections and wars.

"Of course, we see a lot violence with Islamic countries now, but we also see a lot of poverty with them too."

上世纪三十年代日本侵华期间,比如,日本士兵被告知他们不仅是在保卫佛教的名声而且还被告知佛教中的空才是唯一的真理,因此最终没有人是被杀死的,Jerryson如此说道。

他补充道,最终,BD的佛教国家将会发现他们问题的根本来源是经济而不是宗派。

“我们现在谈论是多少个强大的佛教国家?它们中有多少是经济强国?因为如果经济实力强大并且经济很有活力的话,那么发生内乱以及战争的可能性就不是那么大了。”

“当然,我们现在看到伊斯兰国家发生了很多暴力事件,但是我们还看到这些伊斯兰国家其实是很贫穷的。”

Identity crisis

身份危机

For Thailand-based security analyst Don Pathan the problems in Thailand's south have less to do with religion than with identity.

"The fact that the Or Ror Bor is exclusively Buddhist, doesn't say anything about Buddhism in ethical terms; it's just something that sets them apart from other security units," Pathan told CNN. "The issue is not about religion."

He said that while there were many factors influencing the insurgency -- economic, historical and the fact, he says, that the violence has migrated from rural areas to the cities -- he had also noticed a generational dimension to the problems.

对于来自泰国的安全分析家 Don Pathan 来说,造成泰国南部存在问题的根源更多的是来自身份危机,而不是宗教。

“皇家国民军都是清一色的佛教徒这一事实并不能在种族的角度上来说明佛教的任何问题;这一事实只能说明它与其他的安全部队有一点区别罢了,”他对CNN说,“这个问题和宗教无关。”

他说,有很多因素对BD产生了影响——经济的,历史的以及事实的,他说,暴力已经从农村地区转移向城市地区——同时他还注意到这些问题还具有代际维度。

"My experience with the older generation is that I still sense a strong fabric of society that still gets along together -- people are still friends whether they are Muslim or Buddhist.

"But I don't get that sense very strongly with the younger generation."

He said that while older Buddhists generally speak functional Malay to communicate with their neighbors, younger people have little interest in learning the language, regarding it as something only their grandparents do. The state emphasis on speaking Thai at schools has created problems, he said, reinforcing differences between the two communities.

"And it's not just Thai, but Central Thai -- that's how ethnocentric the Thai nation state can be. But they don't seem to understand that's a problem; that we need to accommodate the local identity," Pathan said.

He said the confusion between culture and religion was one of the driving forces behind the violence.

"It's like (groups) that say they practice correct Islam, but what is correct Islam? Islam is a religion not a culture," he said. "The problem (in southern Thailand) is that they don't separate these things; for them it's two sides of the same coin."

“老一辈人给我的感受是他们身上还有一种和平相处的强烈社会纽带——不管是MSL还是佛教徒,人们任然是朋友。”

“但是在年轻人身上我没有这种强烈的感受。“

他说老一辈的佛教徒一般都会用马来语和邻居交流,而年轻人没有多少兴趣学习马来语,认为那是祖辈们应该做的事情。国家在学校普及泰语的做法产生了很多问题,他说,导致两个社区的差别更加的深化了。

“但是这不仅仅是泰国,更多的是泰国中部——这里就是产生泰国种族优越主义的地方。但是他们不觉得这是一个问题;我们要去适应当地的地方认同,”Pathan 说道。

他说文化和宗教之间的困惑是暴力背后的驱动力
“就好像有的组织说自己正在履行正确的伊斯兰教义,但是什么才是正确的伊斯兰教义?伊斯兰是一种宗教而不是文化,”他说。“泰国南部存在的问题是他们不去区分这些事情;对于他们来说这是一枚硬币的两个面。”


评论翻译:

-------------译者:zyh1982222-审核者:chen_lt------------

matt houston • 18 hours ago
How many of you think that a Buddhist killing to save his own skin is the same as a Muslim killing in the name of Allah? Has there been one drop of blood shed in the name of the Buddha or His teachings? Surely there has been blood shed by Buddhists in the name of resources, politics, etc....but never in the name of the Buddha himself, nor has of His teachings directed anyone to shed blood of any sentient being.
To use the Sri Lankan, Thai Buddhists who fight to survive or defense as an example of hypocrisy in Buddhism is absurd. Buddhist, Christian, Muslim...makes no difference when your life is in danger, you will most likely fight to live or fend of apparent danger from those who wish to eradicate you. It comes down to a human trying to survive, vs. a religious person who kills in the name of his religion.
Just look at history, there have been tons of Buddhist nations that have engaged in wars, but never for the sake of Buddhism itself. Only for the sake of greed, hatred, jealousy etc...which is universal to all human beings irrespective of religion.

你们中有多少人认为佛教为了保全自己的杀戮和MSL以真主的名义杀戮是一样的?
在佛祖的教导中有流过一滴血吗?肯定有佛教徒在资源,政治方面流过血,但是,佛祖本人以及教义从未教导屠杀。使用斯里兰卡,泰国佛教生存或防御作战作为例子来说明佛教的伪善是荒谬的。不管是佛教徒,基督教徒还是MSL,当面临危险时,所有人的举动都是一样的,你将最有可能为了生存和那些明显危险的想要消灭你的人争斗。
可以归结为一种是人类试图生存,一种是一个信徒以他宗教的名义杀人。看看历史,大多佛教国家有过战争,但是从来不是佛教本身的缘故。
只为了贪婪、仇恨、嫉妒等等,而和哪一个人类宗教无关。。

AsiaWatch >matt houston • 17 hours ago
Agreed. Author is trying to create wedge between Buddhism and other religions with some inner agenda.

回复matt houston
同意。作者为了自己的目的试图制造佛教与其他宗教之间的隔阂。

Islam4fools >AsiaWatch • 14 hours ago
The CNN authors need to understand, it doesn't matter how much you feed and care for the snake named Islam because when the time comes it will bite you.
Hope these buddhist and other non-Muslims don't suffer as much as 6 year old Aisha had to suffer upon her marriage with 60 year old prophet Mohammed.

回复ASIAWATCH
CNN记者需要理解,不管你多么喂养和照顾,这条叫伊斯兰的蛇随时可能咬你。
希望这些佛教徒和其他非MSL不遭受像6岁的爱莎所遭受的痛苦,因为她不得不与60岁的先知默罕默德结婚。

YankeeintheBluegrass >Islam4fools • 11 hours ago
"Hope these buddhist and other non-Muslims don't suffer as much as 6 year old Aisha had to suffer upon her marriage with 60 year old prophet Mohammed."
And just imagine the torment Jesus had to endure. His mother was a virgin, even though she was married and got knocked-up by an angel.
Don't throw stones when your own narrative is just as ridiculous.

回复Islam4fools
再想象一下耶稣不得不承受的痛苦。虽然他的母亲已经结婚了并且还比天使给搞大了肚子,但是她依然还是个处女。在你自己的叙事都同样荒谬的情况下你就不要去指责别人了吧。

ibtlius >YankeeintheBluegrass • 3 hours ago
As long as Islam is attacking any other religion (Buddhists, Hindu etc) other than Christians themselves, the western media BBC, CNN and others will post article or write editorials about 'civilized behavior' , 'restraint' and what not !

回复YankeeintheBluegrass
只要伊斯兰教是攻击任何其他宗教(佛教、印度教等)除了基督徒本身,西方媒体英国广播公司、美国有线新闻网和其他人将发表关于“文明行为”、“克制”的文章,等等

-------------译者:ccoxx-审核者:chen_lt------------

But the moment Islamists attack Christians or Christianity in any shape or form, the speed at which the survival instinct kicks in with the 'civilized', Christian world and blame the Islamists as 'terrorists' or 'savages' is at near light speed !
Typical hypocritical 'Christian' (lib or conserve) behavior !
Beyond all this just for a moment stop and think for a second,
If there is anyone on the planet who can get a Buddhist to 'rage' and 'fight' for survival probably deserves the consequences!

但当伊斯兰教徒以任何形式攻击基督徒或基督教,那么“文明化”的基督教世界出于生存的本能就会马上开始行动起来指责伊斯兰教主义者是“恐怖分子”或者“野蛮人”!典型的虚伪的“基督徒”(自由或者保守)行为!
超越这一切只需要停下一会儿来想一秒钟,
如果这个世界上有人可以使佛教徒出于生存的目的而变得“愤怒”和“好战”的话,那么这个人就活该被佛教徒袭击。

Fanagrok >ibtlius • an hour ago
christians have been getting killed quite often in muslin countries lately.

回复ibtlius
最近基督徒经常在MSL国家被杀害。

activist09 >Fanagrok • 42 minutes ago
What about Muslims who are killed and tortured everyday in Christian countries???You just can't blame one religion.
"Holy Wars" touches down in four hotbeds
of religious fundamentalism—Pakistan, Lebanon, the U.K., and heartland
America—and goes behind the scenes of the 1,400 year old conflict
between Islam and Christianity. The film follows a danger-seeking
Christian missionary and a radical Muslim Irish convert, both of whom
believe in an apocalyptic battle, after which their religion will
ultimately rule the world. Tracking their lives from the onset of the
"war on terror" to the election of Barack Obama, "Holy Wars" shows that
even the most radical of believers can be transformed by our changing
world.
www (dot) cultureunplugged (dot) com/play/11239

回复楼上,
那么那些在基督教国家每天都被杀害和折磨的MSL又如何???你根本就不能去责备宗教
《圣战》触及了宗教原教旨主义的四个温床——巴基斯坦,黎巴嫩,英国以及中心地带美国——并且深刻探究了伊斯兰教和基督教这1400年来的抗争。这部电影追随了两个角色,一个是喜欢冒险的基督教传教士,另外一个是极端的MSL爱尔兰教徒,他们两人都相信末日之战,并且相信在末日之战后他们自己的宗教将一统世界。通过追踪他们在反恐战争到奥巴马当选总统这段期间内的生活,《圣战》向我们展示了即使是最极端的信仰者都能被这个不断变化的世界所改变。

http://www.ltaaa.com/wtfy/8577.html

如果这个世界上有人可以使佛教徒出于生存的目的而变得“愤怒”和“好战”的话,那么这个人就活该被佛教徒袭击。

据我对佛教教徒的理解,这没什么错。
他们在缅甸抵抗佛教暴徒,他们在泰国抵抗佛教暴徒......他们在抵抗全世界的侵略
三个坦克手 发表于 2013-4-25 19:43
如果这个世界上有人可以使佛教徒出于生存的目的而变得“愤怒”和“好战”的话,那么这个人就活该被佛教徒袭 ...
@一向宗
@织田信长
伊斯兰教和基督教的扩张都是通过战争和杀戮,历史上白绿两教的血腥令人侧目。
如果排名的话伊斯兰教是最暴力的
其次是基督教 最后是佛教