破解李煜《虞美人》之“朱颜”二字

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 18:54:39
【虞美人】李煜
春花秋月何时了,往事知多少?
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

词中的“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”鉴赏者多认为此句把“雕栏玉砌”与“朱颜”对照着来写,写出了一种物是人非的无限怅恨之感。“雕栏玉砌应犹在”——“物是”,“只是朱颜改”——“人非”。俱将“朱颜”解作“人”,殊不知这一错已是千年。

“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”,栏:栏杆;砌:台阶;颜①:门楣。可见“栏”、“砌”、“颜”是建成一座宫殿的三个不同部分。站在宫殿正前方,顾盼得“栏”,俯视得“砌”,仰观得“颜”,此三者同列于一句之中,是很自然的事。再观句中所运用的“应……只是……”的行文结构,也决定了“雕栏”、“玉砌”与“朱颜”的紧密关系。故将“朱颜”解作“人”,而游离于“雕栏”、“玉砌”所指的宫殿本身之外是不合适的。

“朱颜”可解作“红色的门楣”,但就本词而言我以为还可以引申一下,引申为挂于“朱颜”位置的横匾。“只是朱颜改”的“改”——更也(说文),“朱颜改”指换了横匾,就象水泊梁山的“聚义厅”被改成了“忠义堂”。殿依旧、匾还悬、题已更,“雕栏、玉砌”的“在”与“朱颜”的“改”,这“宫在名改”不正是亡国后的正常现象吗?

故,“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”据前之“雕栏”、“玉砌”可直解“朱颜”为“楣”,据后之“改”可引申“朱颜”为“匾”。至此,李煜《虞美人》之“朱颜”二字破解毕。

李煜这首词与杜甫的《春望》写的都是一个“愁”字,而其中的“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”正与《春望》的“国破山河在”同。“雕栏玉砌应犹在”——“山河在”,“只是朱颜改”(若“朱颜”引申为“横匾”的话)——“国破”。当然这并不是说李后主是化杜甫之诗意而入词。


注:
①颜:
指堂上或门上的楣。《新唐书•马燧传》:“勒石起义堂,帝榜其颜以宠之。”(辞海)
即题匾额处,门楣。《新唐书•马燧传》:“勒石起义堂,帝榜其颜以宠之。”(中国对联大辞典)【虞美人】李煜
春花秋月何时了,往事知多少?
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

词中的“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”鉴赏者多认为此句把“雕栏玉砌”与“朱颜”对照着来写,写出了一种物是人非的无限怅恨之感。“雕栏玉砌应犹在”——“物是”,“只是朱颜改”——“人非”。俱将“朱颜”解作“人”,殊不知这一错已是千年。

“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”,栏:栏杆;砌:台阶;颜①:门楣。可见“栏”、“砌”、“颜”是建成一座宫殿的三个不同部分。站在宫殿正前方,顾盼得“栏”,俯视得“砌”,仰观得“颜”,此三者同列于一句之中,是很自然的事。再观句中所运用的“应……只是……”的行文结构,也决定了“雕栏”、“玉砌”与“朱颜”的紧密关系。故将“朱颜”解作“人”,而游离于“雕栏”、“玉砌”所指的宫殿本身之外是不合适的。

“朱颜”可解作“红色的门楣”,但就本词而言我以为还可以引申一下,引申为挂于“朱颜”位置的横匾。“只是朱颜改”的“改”——更也(说文),“朱颜改”指换了横匾,就象水泊梁山的“聚义厅”被改成了“忠义堂”。殿依旧、匾还悬、题已更,“雕栏、玉砌”的“在”与“朱颜”的“改”,这“宫在名改”不正是亡国后的正常现象吗?

故,“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”据前之“雕栏”、“玉砌”可直解“朱颜”为“楣”,据后之“改”可引申“朱颜”为“匾”。至此,李煜《虞美人》之“朱颜”二字破解毕。

李煜这首词与杜甫的《春望》写的都是一个“愁”字,而其中的“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”正与《春望》的“国破山河在”同。“雕栏玉砌应犹在”——“山河在”,“只是朱颜改”(若“朱颜”引申为“横匾”的话)——“国破”。当然这并不是说李后主是化杜甫之诗意而入词。


注:
①颜:
指堂上或门上的楣。《新唐书•马燧传》:“勒石起义堂,帝榜其颜以宠之。”(辞海)
即题匾额处,门楣。《新唐书•马燧传》:“勒石起义堂,帝榜其颜以宠之。”(中国对联大辞典)
<P>本人一直以为</P><P>一直以为“朱颜”只是漆红了的门框或廊柱之类,原来还有更深的引申。
</P><P>真是惭愧很</P>
<P>有道理。但理解为"物是人非" 亦无不可。</P><P>昨晚的东风再次横贯过我的小破楼,我冷得睡不着觉,透过屋顶的窟窿望着皎皎明月,想起往日左拥右抱的风花雪月不知道是什么时候结束的;今天如此凄凉的境地,真不知是过往的不堪还是现在的不堪。</P><P>拥有雕刻精美栏杆和白玉砌成台阶的宫殿今天应该还在,只是换了主人(朱红为正红,代表正统,皇帝御批也多用红字;颜,容颜,多指美女),原来皇宫里伺候我的美女们现在都在服侍新主子,真是商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花啊。。。你说我愁不愁,眼泪就象滔滔江水一样连绵不绝。</P>
一直是按“红颜”来理解的
<P>我还一直以为是说一个大美人~!原来是说“红色的门楣”?真是大煞风景~!</P><P>不该看这个帖子的,破坏了这首词在我心中美好的遐想。</P>
<P>后主这首【虞美人】如果没有“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”这一语道破意境的点眼之笔也不会有那么多人爱之。也更不会有人比如我们这些人跑这里说什么“朱颜”。</P><P>不知天下人几个读错?估计没几个。有人一定会用“这首词”来为“语言美”说话,是的,李煜词语句清丽,音韵和谐,可说空前绝后.</P><P>诗人的喜怒哀乐就是境界,只要能言真感情,无所谓高下优劣。王国维大师有言“有我之境,无我之境,两者无高下之分。”“境界有大小,不以是而分优劣。”</P>
不会啊,我在中学的时候上这堂课的语文老师非常清楚明白的告诉我们,朱颜是指后唐宫殿建筑上的朱漆褪色,剥落,隐喻了唐后主做此词时心境的悲凉凄楚.
这首词本来就和什么"美人"扯不上任何关系,完全是唐后主对自己王国后凄凉处境的感叹,对满腔忧愤的发泄.
虞美人只是词牌名来的~~~
<P>对,是词牌名没错。</P><P>但不知是先有的这个词牌,还是先有李煜这首词?</P>
<P>乖乖,你们真厉害,羡慕文化人ing</P>