来自美国人的评论:中国vs美国,谁会赢?兔国的子民也参 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 23:34:37
——这些评论里边,好多人对真的是受媒体影响太深而自己却又没有亲自到过兔国。不过其中两个在兔国多年的,他们的看法是有见地的,提供了另一个角度看西方所谓的民主的真实。好在这些人没有在他们的社会有所影响,否则兔子竞争的压力更大。

中国vs美国,谁会赢?(链接:http://www.cankaoa.com/article/fanyi/201112/37115.html
更新时间:2011-12-30 文字大小:大中小 点击数:755
正文翻译
评论翻译
  评论:


  lordpython (来自加拿大蒙特利尔)


  As always china is not that developed to stand a chance. America is powerful and can wipe-out china any day.


  中国是不会有机会发展起来的。美国很强大,可以完虐中国。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  William (来自纽约)


  China is a small insect that USA can trample any day. You chinees are wakers who think you can compete with us. Loser.


  中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。中国人在为那些他们认为可以和我们竞争的人工作。太失败了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  BRINGGIT (来自纽约)


  Then why not bring it? Simply put; Because the West fears military confrontation with China. Look at Iraq and Afghanistan. Not doing so great, eh? Can't even beat a bunch of rag tag irregulars yet you'd go up against the world's largest standing army, nuclear notwithstanding?


  China has already mentioned that they would like to send 3 MILLION of theirs to other countries because of the overload; feeding, jobs, etc. Say by some luck, the West kills 3 million Chinese troops. You have now trimmed China down to it peak fighting capacity. Nothing but lean and mean. You indeed now have a tiger by the tail. Not to mention, Mao has already said that a nuclear exchange is survivable. MAYBE SURVIVABLE FOR THEM BUT NOT FOR YOU!


  为什么不顺其自然?简单地说,因为西方害怕同中国进行军事对抗。看看伊拉克和阿富汗吧,没有人比他们做的更“好”,不是么?即便有核武器,也不能打败一群衣衫褴褛的游击队,又拿什么去对抗世界上最庞大的军队?


  由于超过承载能力,中国打算派出300万人去其他国家谋生、工作等。说的委婉一点,就是西方消灭了300万解放军。我们必须削弱中国的尖端对抗能力,厉兵秣马。我们遇到的是一个真正的劲敌。更何况,毛泽东曾经说过只有核平衡才能生存。或许生存是对他们而言并非是我们!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  BRINGGIT (来自纽约)


  Oh and some have mentioned that the reason why GIJoe is losing in Iraq and Afghanistan is because he has his hands tied and cannot use nukes. Well you sure as hell cannot use nukes in China because aint nothing holding them back from nuking you into history books. In other words, you'd be extinct!


  有人提到,特种部队在伊拉克和阿富汗失败的原因是因为双手被缚而不能使用核武器。现在你该确信无疑我们是不会对中国使用核武器的,因为这样做阻止不了他们把我们核平,然后送进历史书里。换言之,我们会被人道毁灭!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake  (来自旧金山)


  It is sad but China is winning we are in debt. Just ask any Republican or any Tea Party member and it is all Obama's fault. That's why the Tea Party are for Bachman or Palin.


  中国在债务方面更胜美国一筹,共和党和茶党把黑锅都让奥巴马一个人背着。这就是茶党支持巴赫曼和佩林的原因。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  China is winning w/o firing a single shot nor having to lie about WMDs.


  中国不费一枪一弹就赢得了胜利,而不必谎称大规模杀伤性武器。


  -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  tangren100  (地址被隐藏)


  Not only large population but also better military. Nevertheless, either of them will to wage war.


  不仅人口众多而且军事强大。不管是哪一个,都会引发战争。


  ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  That will turn out well…Why I think China will win ? China is politically united, people and politicians are all pulling one way - forward towards development and prosperitythe US as you pointed out is polarized between the neo liberal left and the neo conservative right, with its people caught up in the middle and not knowing which way is forward……the US should take a leaf from one of its better presidents…"a house divided against itself cannot stand" ,Abraham Lincoln said.


  (回复Snowflake)那是必然的……为什么我认为中国会赢?中国的政治团结,人民和政治家都朝着发展与繁荣的方向前进……正如你说指出的,美国在偏左的新自由主义和偏右的新保守主义之间两极分化,夹在中间的人民不知道该往哪走……亚伯拉罕林肯说过“家庭不睦,万事难兴”,美国应该向这位总统借鉴点什么。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  dzhou (来自上海)


  that's what democrazy does to any country


  (回复Major Malfunction)其它民主国家也是如此


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  Sometimes irrational democracy can lead to more bondage. That's what is happening to America right now, more and more people are unemployed and homeless. Foreclosures are going thru the roof.


  有时非理性的民主会导致更多的束缚。现在这一切正在美国发生着,越来越多的人失去工作和房子,法拍屋的价格飞涨。(译者注:法拍屋是指由于无力偿还贷款房子被银行收回后放到拍卖市场)


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  to be honest(来自北卡罗拉那)


  if america did go to war with china it would go broke so fast and hard it would make the great depression look like they lost


  there wallet on the street.


  如果美国向中国开战,它会快就会破产,就像在大街上丢了钱包一样十分沮丧。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major(来自英国伦敦)


  I don't think the chinese are that war mongering, they will probably win without firing a shot, the idiots here are confusing


  "economic warfare" with "military warfare" that is thanks to "the too clever by far" rhetoric that is coming from the EVIL


  (yes I said it) US politians today. The fact that the US is not even on the same battlefield as the chinese means the US will


  lose.


  (回复to be honest)我认为中国不是战争贩子,他们会兵不血刃就取得胜利。这里的白痴连“经济战争”和“军事战争”都傻傻分不清楚,还在感谢那些罪恶的美国政客所说的“迄今为止最聪明”的花言巧语。美国不会和中国人出现在同一个战场,这意味着美国将会输掉一切。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  Like I said when I first came on this forum, Mao was wrong! "power does not come from the end of a gun" it comes from a cheque book and pen and a full credit card……


  正如我所说,当我第一次来到这个论坛,就觉得毛说错了。“政权不是从枪杆子里取得的”,而是来自支票簿和笔还有一张信用卡……


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Freedom (来自亚利桑那州)


  China is an evil dictatorship and the cosmic law is that evil's triumph don't last long. And for thsoe who despise democracy-one has to grow up and live in a tyrannical cage like the North Korea to know its understand its value and know its worth.


  And it is more than likely that the common masses of China have democratic aspirations-only that it remains suppressed and is latent and in this the evil CCP has been succesful to a great extent employing the 'carrot and stick ' tactics. But nowhere else is there such a paranoid, schizophrenic and hypochondriac nation. What a pity ! And then they tell us that they are powerful! LMAO ! Little do those CCP thugs at the top know that they are sitting on a veritable volcano, which will burst and unleash its fury one day.


  中国是一个邪恶的独裁政府,但是天网恢恢,邪恶的胜利不会持续太久。那些蔑视独裁者的人不得不在牢笼里成长和生活,就像朝鲜那样去认知它的理解、观念和价值。


  普通民众很可能有着更多的民主诉求,但仍然会被抑制,邪恶的中GONG萝卜加大棒”的政策来驾轻就熟。其他地方是不会出现如此偏执的、精神分裂和忧郁的国家。太可惜了,然后他们告诉我们,他们很强大!真是笑死人了!高层的元凶们并不知道他们正坐在火山之上,总有一天将会喷发,并释放出全部的愤怒。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  dzhou (来自上海)


  Then explain to me how come such an evil dictatorship owns all your debts and is threatening your Number1 status in the World? Economically politically and militarily? Maybe it is you who needs to get out of wherever you are that you are so ashamed of telling everybody and smell the coffee?


  (回复Freedom)那么请解释一下如此邪恶的政权是如何持有你们的债务,并威胁你们世界第一的位置?(通过)经济、政治和军事?或许你应该从飘着咖啡香味的地方走出来,坐井观天,大言不惭,知道“无耻”两个字怎么写吗?


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  wur luve and laive  (来自德克萨斯)


  china will win. chinese already know how to eat human flesh and human feces.


  中国会赢的,他们已经知道怎样去吃人肉和粪便了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  SpongeBob (来自加拿大温莎)


  China always boast about her greatness and dream of taking over the world…lablah, blah. One simple short question: How comes there are Chinks who try to get out of China EVERY SINGLE DAY through immigration?????? Is that BETTER TO BE CALLED CHINK IN FOREIGN SOIL THAN STAYING BACK TO MAINLAND? Tieu kli lu mu .Aahahahhahahaa!


  (此人貌似是个越南人)中国总是自吹自擂并妄图接管整个世界……一个简单的问题:那些试图通过移民离开中国的中国佬是怎么钻进我们国家的?难道在外国被别人称为中国佬也好过生活在自己的土地上?哈哈哈!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  saddest (来自香港)


  You are also a Chink, but now you shamelessly attack your cousins as if you are a white racist. Is it absurd?


  We all know that Vietnamese got Han genes, and are culturally Chinese. You recorded your history in Chinese. You name yourselves with Chinese names. The administration of your country and companies were done in Chinese until the French took over. After that you began to think you were white and were superior in Asia.Have you no shame?


  If Vietnam is so good, why do you stay in Canada. Why do so many Vietnamese want to move to USA, Canada and Europe? I love Hong Kong so I stay in Hong Kong. What about you? Do you feel ashamed to have made the above comments? If I were you, I would shut up.


  (回复SpongeBob)你自己本身就是个中国佬,但现在你却像一个白人种族主义者那样无耻地攻击你的同胞。难道不荒唐可笑?我们都知道越南人有着汉族的基因,从文化上来讲也是中国人。你们用汉字记录历史,用汉字起名字,用汉字管理国家和公司,直到法国人统治。然后你们就认为自己是白人并且在亚洲高人一等。人不能无耻到这个地步吧?


  如果越南这么好,为什么还要住在加拿大。为什么那么多的越南人移民美国、加拿大和欧洲?我爱香港所以我生活在这里。那么你呢?难道你不为你的上述言论感到羞耻吗?如果我是你,早就闭嘴了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  proud Chinese (来自纽约)


  The Chinese are very smart. They want freedom to excel and succeed, America is the best country to do it in. Vancouver is also very good for the Hong Kong Chinese.


  (回复SpongeBob)中国人很聪明。他们想变得出类拔萃并取得成功,而美国是最佳的目的地。对于香港人来说,温哥华是个不错的选择。


  ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  The best place to succeed right now is in China. Foreigners are coming to China in droves.


  中国才是取得成功的最佳场所,外国人涌入中国,趋之若鹜。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  Nothing is holding me back from going to China, I will visit China each year and learn from them and apply what I learn to my life and professorship and business. You could hate or love China but we can all take a page from China. When 183 out of 187 nations favored China over the USA we need to know why, we should not be hateful nor jealous. They did not need to bomb anyone nor killed any innocent civilians to achive that either.


  没有什么能阻止我前往中国,每年我都会去中国访问,在那里学习并且把学到的知识运用到生活和事业上去。,不管讨厌还是热爱中国,我们都应该向它学习。我们必须弄明白为什么187个国家中有183个更加青睐中国而不是美国,我们不应该嫉妒或者仇恨。他们不需要炸死任何人或者杀掉无辜民众来做到这一切。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  NEW DAY DAWNING (来自纽约)


  Why so many peeps are jealous and hateful of China? Shouldn't we all be rejoicing!? 2015-know what I mean?


  为什么会有这么多管中窥豹的人嫉妒和仇视中国?


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  woman (来自澳大利亚阿德莱德)


  It should not be about winning or losing. Can we not live together peacefully? Why must they always think in wars, death, and destruction?The question resolves itself should China decide not to lend any more money to the US. Then we will see which country still has strength from within.


  这不是输赢的问题。难道我们不能和谐共存吗?为什么一提到中美就是战争、死亡和破坏?如果中国不借更多的钱给美国,事情就好办了,然后我们就会看到哪个国家的内在力量更强。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  This is an thread made up by an American of cause they want war only thing America knows, its people are trained to be blind patriots forever marching to the sound of the drums.


  (回复woman)这是一个可以修正美国唯战争论的思路,人民都被训练成了盲目的爱国者,永远只知道踩着鼓点前进。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  saddest (来自香港)


  China always wants peace so that it can develop the country peacefully.That is why China put up with the encroachment from these small countries for decades. China has even signed joint declarations with many the small countries about the South China Sea. The approach China proposed 20 years ago is to set aside the disputes, jointly develop the area for mutual benefits while retaining sovereignty rights.


  But these countries are cunning. Despite they signed the joint declaration, they gradually occupied some islands, and harrassed and killed Chinese fishermen. They expelled Chinese fishermen from their traditional fishing grounds and islands, and destroyed shelters and temples builts by Chinese fishermen in the past centuries.China is the only party of the joint declaration that observed the mutually agreed rules. None of these smaller countries put a freeze on their illegal activities, while China stupidly observed the terms of the joint declaration.


  China protested every time these countries infringed upon its sovereignty rights. But China did not take military actions. These countries such as Vietnam is cunning. When China protested, it stopped its actions for a while. After a while, it began another round of territorial infringement and harrassment of Chinese fishermen. That is why Vietnam can take possession of 20+ islands over 20-plus years.


  Note that Vietnam has occupied these islands for only 20-plus years. In contrast, these islands are traditionally Chinese territories and no countries had disputed that until 1975. Chinese control, for instance, by Republic of China (Taiwan) dated back to many decades since its establishment in 1911, and then after end of WWII in 1945.


  North Vietnam government before 1974 had explicitly recognised People's Republic of China sovereignty over the islands.This round of dispute is caused by Vietnam, and the Phillipines but not People's Republic of China or ROC(Taiwan)。


  Unfortunately, the USA is behind this dispute, and the media of USA and those of its allies have twisted the story.China always (and without exception) respects safe passage. China never tries to monopolise the sea route. This whole event is orchestrated by USA and Vietnam together with anti-China forces.


  (回复woman)中国需要和平并以此来建设国家,这就是为什么中国几十年来对这些小国的侵犯采取隐忍的做法。中国甚至已经和这些小国签署了关于南海的联合声明。早在20年前,中国就提出了“搁置争议,共同开发,互惠互利,保留主权”的方法。但是这些国家很狡猾。搁置争议,共同开发,他们逐渐地占领一些岛屿,骚扰和杀害中国渔民。他们把中国渔民从传统的捕鱼区域和岛屿赶走,并摧毁了中国渔民几个世纪前的居所和庙宇。中国是联合声明里唯一遵守双边协定的国家。这些小国从来都不叫停他们的非法活动,而中国还依然遵守着联合声明。


  请注意,越南占领这些岛屿已经超过了20年。恰恰相反,这些岛屿是中国的传统领土,在1975年之前其他国家是没有争议的。以台湾为例,自从1911年中华民国建立时起,直到1945年二战结束后,几十年间都是中国控制。1974年之前,北越政府明确承认中国对这些岛屿享有主权。这些争议都是由越南和菲律宾引起的,而不是中国或者台湾。


  遗憾的是,美国也介入了这次争端,美国的喉舌和附属的摇尾机构开始歪曲事实。中国一直都是(无一例外)主张用和平的方式解决。中国从来没有试图垄断海上航线,整个事件都是美国和越南还有反华势力精心策划的。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  wur luve and laive (来自德克萨斯)


  Fake statement - china is deadly wanna to eat its neighbors, not only in modern time and future but it always in the history. when this communist extreme-left country growing, it will do anything to capture neighbors. China has no right at all in those area except 100 miles form its sea shores.


  Now wake up chinese kids. If Japan is strong as it before WW2, they can claim any cm of your grand ma tombs belong to Japan… base on blah b;lah blah historical. Make long story short : you are showing to the world china is ugly as the Nazi no more no less .


  (回复saddest )太假了。中国恨不得一口吞掉它的邻居们,不只是现在和未来,历史上也一直如此。当这个极左的共产主义国家成长起来,就会侵略邻国。中国在远离海岸线100英里的区域没有任何主权。


  中国的青年们清醒吧。如果中国还像二战之前那么强大,它们会宣称你祖母的每一寸陵墓都属于日本……基于历史什么的。长话短说:中国展示给世界的丑陋,跟纳粹一般不折不扣。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  ——这些评论里边,好多人对真的是受媒体影响太深而自己却又没有亲自到过兔国。不过其中两个在兔国多年的,他们的看法是有见地的,提供了另一个角度看西方所谓的民主的真实。好在这些人没有在他们的社会有所影响,否则兔子竞争的压力更大。

中国vs美国,谁会赢?(链接:http://www.cankaoa.com/article/fanyi/201112/37115.html)
更新时间:2011-12-30 文字大小:大中小 点击数:755
正文翻译
评论翻译
  评论:


  lordpython (来自加拿大蒙特利尔)


  As always china is not that developed to stand a chance. America is powerful and can wipe-out china any day.


  中国是不会有机会发展起来的。美国很强大,可以完虐中国。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  William (来自纽约)


  China is a small insect that USA can trample any day. You chinees are wakers who think you can compete with us. Loser.


  中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。中国人在为那些他们认为可以和我们竞争的人工作。太失败了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  BRINGGIT (来自纽约)


  Then why not bring it? Simply put; Because the West fears military confrontation with China. Look at Iraq and Afghanistan. Not doing so great, eh? Can't even beat a bunch of rag tag irregulars yet you'd go up against the world's largest standing army, nuclear notwithstanding?


  China has already mentioned that they would like to send 3 MILLION of theirs to other countries because of the overload; feeding, jobs, etc. Say by some luck, the West kills 3 million Chinese troops. You have now trimmed China down to it peak fighting capacity. Nothing but lean and mean. You indeed now have a tiger by the tail. Not to mention, Mao has already said that a nuclear exchange is survivable. MAYBE SURVIVABLE FOR THEM BUT NOT FOR YOU!


  为什么不顺其自然?简单地说,因为西方害怕同中国进行军事对抗。看看伊拉克和阿富汗吧,没有人比他们做的更“好”,不是么?即便有核武器,也不能打败一群衣衫褴褛的游击队,又拿什么去对抗世界上最庞大的军队?


  由于超过承载能力,中国打算派出300万人去其他国家谋生、工作等。说的委婉一点,就是西方消灭了300万解放军。我们必须削弱中国的尖端对抗能力,厉兵秣马。我们遇到的是一个真正的劲敌。更何况,毛泽东曾经说过只有核平衡才能生存。或许生存是对他们而言并非是我们!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  BRINGGIT (来自纽约)


  Oh and some have mentioned that the reason why GIJoe is losing in Iraq and Afghanistan is because he has his hands tied and cannot use nukes. Well you sure as hell cannot use nukes in China because aint nothing holding them back from nuking you into history books. In other words, you'd be extinct!


  有人提到,特种部队在伊拉克和阿富汗失败的原因是因为双手被缚而不能使用核武器。现在你该确信无疑我们是不会对中国使用核武器的,因为这样做阻止不了他们把我们核平,然后送进历史书里。换言之,我们会被人道毁灭!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake  (来自旧金山)


  It is sad but China is winning we are in debt. Just ask any Republican or any Tea Party member and it is all Obama's fault. That's why the Tea Party are for Bachman or Palin.


  中国在债务方面更胜美国一筹,共和党和茶党把黑锅都让奥巴马一个人背着。这就是茶党支持巴赫曼和佩林的原因。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  China is winning w/o firing a single shot nor having to lie about WMDs.


  中国不费一枪一弹就赢得了胜利,而不必谎称大规模杀伤性武器。


  -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  tangren100  (地址被隐藏)


  Not only large population but also better military. Nevertheless, either of them will to wage war.


  不仅人口众多而且军事强大。不管是哪一个,都会引发战争。


  ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  That will turn out well…Why I think China will win ? China is politically united, people and politicians are all pulling one way - forward towards development and prosperitythe US as you pointed out is polarized between the neo liberal left and the neo conservative right, with its people caught up in the middle and not knowing which way is forward……the US should take a leaf from one of its better presidents…"a house divided against itself cannot stand" ,Abraham Lincoln said.


  (回复Snowflake)那是必然的……为什么我认为中国会赢?中国的政治团结,人民和政治家都朝着发展与繁荣的方向前进……正如你说指出的,美国在偏左的新自由主义和偏右的新保守主义之间两极分化,夹在中间的人民不知道该往哪走……亚伯拉罕林肯说过“家庭不睦,万事难兴”,美国应该向这位总统借鉴点什么。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  dzhou (来自上海)


  that's what democrazy does to any country


  (回复Major Malfunction)其它民主国家也是如此


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  Sometimes irrational democracy can lead to more bondage. That's what is happening to America right now, more and more people are unemployed and homeless. Foreclosures are going thru the roof.


  有时非理性的民主会导致更多的束缚。现在这一切正在美国发生着,越来越多的人失去工作和房子,法拍屋的价格飞涨。(译者注:法拍屋是指由于无力偿还贷款房子被银行收回后放到拍卖市场)


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  to be honest(来自北卡罗拉那)


  if america did go to war with china it would go broke so fast and hard it would make the great depression look like they lost


  there wallet on the street.


  如果美国向中国开战,它会快就会破产,就像在大街上丢了钱包一样十分沮丧。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major(来自英国伦敦)


  I don't think the chinese are that war mongering, they will probably win without firing a shot, the idiots here are confusing


  "economic warfare" with "military warfare" that is thanks to "the too clever by far" rhetoric that is coming from the EVIL


  (yes I said it) US politians today. The fact that the US is not even on the same battlefield as the chinese means the US will


  lose.


  (回复to be honest)我认为中国不是战争贩子,他们会兵不血刃就取得胜利。这里的白痴连“经济战争”和“军事战争”都傻傻分不清楚,还在感谢那些罪恶的美国政客所说的“迄今为止最聪明”的花言巧语。美国不会和中国人出现在同一个战场,这意味着美国将会输掉一切。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  Like I said when I first came on this forum, Mao was wrong! "power does not come from the end of a gun" it comes from a cheque book and pen and a full credit card……


  正如我所说,当我第一次来到这个论坛,就觉得毛说错了。“政权不是从枪杆子里取得的”,而是来自支票簿和笔还有一张信用卡……


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Freedom (来自亚利桑那州)


  China is an evil dictatorship and the cosmic law is that evil's triumph don't last long. And for thsoe who despise democracy-one has to grow up and live in a tyrannical cage like the North Korea to know its understand its value and know its worth.


  And it is more than likely that the common masses of China have democratic aspirations-only that it remains suppressed and is latent and in this the evil CCP has been succesful to a great extent employing the 'carrot and stick ' tactics. But nowhere else is there such a paranoid, schizophrenic and hypochondriac nation. What a pity ! And then they tell us that they are powerful! LMAO ! Little do those CCP thugs at the top know that they are sitting on a veritable volcano, which will burst and unleash its fury one day.


  中国是一个邪恶的独裁政府,但是天网恢恢,邪恶的胜利不会持续太久。那些蔑视独裁者的人不得不在牢笼里成长和生活,就像朝鲜那样去认知它的理解、观念和价值。


  普通民众很可能有着更多的民主诉求,但仍然会被抑制,邪恶的中GONG萝卜加大棒”的政策来驾轻就熟。其他地方是不会出现如此偏执的、精神分裂和忧郁的国家。太可惜了,然后他们告诉我们,他们很强大!真是笑死人了!高层的元凶们并不知道他们正坐在火山之上,总有一天将会喷发,并释放出全部的愤怒。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  dzhou (来自上海)


  Then explain to me how come such an evil dictatorship owns all your debts and is threatening your Number1 status in the World? Economically politically and militarily? Maybe it is you who needs to get out of wherever you are that you are so ashamed of telling everybody and smell the coffee?


  (回复Freedom)那么请解释一下如此邪恶的政权是如何持有你们的债务,并威胁你们世界第一的位置?(通过)经济、政治和军事?或许你应该从飘着咖啡香味的地方走出来,坐井观天,大言不惭,知道“无耻”两个字怎么写吗?


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  wur luve and laive  (来自德克萨斯)


  china will win. chinese already know how to eat human flesh and human feces.


  中国会赢的,他们已经知道怎样去吃人肉和粪便了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  SpongeBob (来自加拿大温莎)


  China always boast about her greatness and dream of taking over the world…lablah, blah. One simple short question: How comes there are Chinks who try to get out of China EVERY SINGLE DAY through immigration?????? Is that BETTER TO BE CALLED CHINK IN FOREIGN SOIL THAN STAYING BACK TO MAINLAND? Tieu kli lu mu .Aahahahhahahaa!


  (此人貌似是个越南人)中国总是自吹自擂并妄图接管整个世界……一个简单的问题:那些试图通过移民离开中国的中国佬是怎么钻进我们国家的?难道在外国被别人称为中国佬也好过生活在自己的土地上?哈哈哈!


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  saddest (来自香港)


  You are also a Chink, but now you shamelessly attack your cousins as if you are a white racist. Is it absurd?


  We all know that Vietnamese got Han genes, and are culturally Chinese. You recorded your history in Chinese. You name yourselves with Chinese names. The administration of your country and companies were done in Chinese until the French took over. After that you began to think you were white and were superior in Asia.Have you no shame?


  If Vietnam is so good, why do you stay in Canada. Why do so many Vietnamese want to move to USA, Canada and Europe? I love Hong Kong so I stay in Hong Kong. What about you? Do you feel ashamed to have made the above comments? If I were you, I would shut up.


  (回复SpongeBob)你自己本身就是个中国佬,但现在你却像一个白人种族主义者那样无耻地攻击你的同胞。难道不荒唐可笑?我们都知道越南人有着汉族的基因,从文化上来讲也是中国人。你们用汉字记录历史,用汉字起名字,用汉字管理国家和公司,直到法国人统治。然后你们就认为自己是白人并且在亚洲高人一等。人不能无耻到这个地步吧?


  如果越南这么好,为什么还要住在加拿大。为什么那么多的越南人移民美国、加拿大和欧洲?我爱香港所以我生活在这里。那么你呢?难道你不为你的上述言论感到羞耻吗?如果我是你,早就闭嘴了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  proud Chinese (来自纽约)


  The Chinese are very smart. They want freedom to excel and succeed, America is the best country to do it in. Vancouver is also very good for the Hong Kong Chinese.


  (回复SpongeBob)中国人很聪明。他们想变得出类拔萃并取得成功,而美国是最佳的目的地。对于香港人来说,温哥华是个不错的选择。


  ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  The best place to succeed right now is in China. Foreigners are coming to China in droves.


  中国才是取得成功的最佳场所,外国人涌入中国,趋之若鹜。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake (来自旧金山)


  Nothing is holding me back from going to China, I will visit China each year and learn from them and apply what I learn to my life and professorship and business. You could hate or love China but we can all take a page from China. When 183 out of 187 nations favored China over the USA we need to know why, we should not be hateful nor jealous. They did not need to bomb anyone nor killed any innocent civilians to achive that either.


  没有什么能阻止我前往中国,每年我都会去中国访问,在那里学习并且把学到的知识运用到生活和事业上去。,不管讨厌还是热爱中国,我们都应该向它学习。我们必须弄明白为什么187个国家中有183个更加青睐中国而不是美国,我们不应该嫉妒或者仇恨。他们不需要炸死任何人或者杀掉无辜民众来做到这一切。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  NEW DAY DAWNING (来自纽约)


  Why so many peeps are jealous and hateful of China? Shouldn't we all be rejoicing!? 2015-know what I mean?


  为什么会有这么多管中窥豹的人嫉妒和仇视中国?


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  woman (来自澳大利亚阿德莱德)


  It should not be about winning or losing. Can we not live together peacefully? Why must they always think in wars, death, and destruction?The question resolves itself should China decide not to lend any more money to the US. Then we will see which country still has strength from within.


  这不是输赢的问题。难道我们不能和谐共存吗?为什么一提到中美就是战争、死亡和破坏?如果中国不借更多的钱给美国,事情就好办了,然后我们就会看到哪个国家的内在力量更强。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Major Malfunction (来自英国伦敦)


  This is an thread made up by an American of cause they want war only thing America knows, its people are trained to be blind patriots forever marching to the sound of the drums.


  (回复woman)这是一个可以修正美国唯战争论的思路,人民都被训练成了盲目的爱国者,永远只知道踩着鼓点前进。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  saddest (来自香港)


  China always wants peace so that it can develop the country peacefully.That is why China put up with the encroachment from these small countries for decades. China has even signed joint declarations with many the small countries about the South China Sea. The approach China proposed 20 years ago is to set aside the disputes, jointly develop the area for mutual benefits while retaining sovereignty rights.


  But these countries are cunning. Despite they signed the joint declaration, they gradually occupied some islands, and harrassed and killed Chinese fishermen. They expelled Chinese fishermen from their traditional fishing grounds and islands, and destroyed shelters and temples builts by Chinese fishermen in the past centuries.China is the only party of the joint declaration that observed the mutually agreed rules. None of these smaller countries put a freeze on their illegal activities, while China stupidly observed the terms of the joint declaration.


  China protested every time these countries infringed upon its sovereignty rights. But China did not take military actions. These countries such as Vietnam is cunning. When China protested, it stopped its actions for a while. After a while, it began another round of territorial infringement and harrassment of Chinese fishermen. That is why Vietnam can take possession of 20+ islands over 20-plus years.


  Note that Vietnam has occupied these islands for only 20-plus years. In contrast, these islands are traditionally Chinese territories and no countries had disputed that until 1975. Chinese control, for instance, by Republic of China (Taiwan) dated back to many decades since its establishment in 1911, and then after end of WWII in 1945.


  North Vietnam government before 1974 had explicitly recognised People's Republic of China sovereignty over the islands.This round of dispute is caused by Vietnam, and the Phillipines but not People's Republic of China or ROC(Taiwan)。


  Unfortunately, the USA is behind this dispute, and the media of USA and those of its allies have twisted the story.China always (and without exception) respects safe passage. China never tries to monopolise the sea route. This whole event is orchestrated by USA and Vietnam together with anti-China forces.


  (回复woman)中国需要和平并以此来建设国家,这就是为什么中国几十年来对这些小国的侵犯采取隐忍的做法。中国甚至已经和这些小国签署了关于南海的联合声明。早在20年前,中国就提出了“搁置争议,共同开发,互惠互利,保留主权”的方法。但是这些国家很狡猾。搁置争议,共同开发,他们逐渐地占领一些岛屿,骚扰和杀害中国渔民。他们把中国渔民从传统的捕鱼区域和岛屿赶走,并摧毁了中国渔民几个世纪前的居所和庙宇。中国是联合声明里唯一遵守双边协定的国家。这些小国从来都不叫停他们的非法活动,而中国还依然遵守着联合声明。


  请注意,越南占领这些岛屿已经超过了20年。恰恰相反,这些岛屿是中国的传统领土,在1975年之前其他国家是没有争议的。以台湾为例,自从1911年中华民国建立时起,直到1945年二战结束后,几十年间都是中国控制。1974年之前,北越政府明确承认中国对这些岛屿享有主权。这些争议都是由越南和菲律宾引起的,而不是中国或者台湾。


  遗憾的是,美国也介入了这次争端,美国的喉舌和附属的摇尾机构开始歪曲事实。中国一直都是(无一例外)主张用和平的方式解决。中国从来没有试图垄断海上航线,整个事件都是美国和越南还有反华势力精心策划的。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  wur luve and laive (来自德克萨斯)


  Fake statement - china is deadly wanna to eat its neighbors, not only in modern time and future but it always in the history. when this communist extreme-left country growing, it will do anything to capture neighbors. China has no right at all in those area except 100 miles form its sea shores.


  Now wake up chinese kids. If Japan is strong as it before WW2, they can claim any cm of your grand ma tombs belong to Japan… base on blah b;lah blah historical. Make long story short : you are showing to the world china is ugly as the Nazi no more no less .


  (回复saddest )太假了。中国恨不得一口吞掉它的邻居们,不只是现在和未来,历史上也一直如此。当这个极左的共产主义国家成长起来,就会侵略邻国。中国在远离海岸线100英里的区域没有任何主权。


  中国的青年们清醒吧。如果中国还像二战之前那么强大,它们会宣称你祖母的每一寸陵墓都属于日本……基于历史什么的。长话短说:中国展示给世界的丑陋,跟纳粹一般不折不扣。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Jim Em (来自中国黄石)


  What most people think they know of China would fit in a barrel, what most people really know would fit in a thimble. And China is a lot closer to what you want her to be and a lot further from what you think she is. You, my friend, are living in the past on most of what you say and know very little about their history. If you did, you wouldn't say what you have said. In order to start to understand China you need to learn about their history, culture, traditions, government and the way the average citizen thinks.


  My proof is not in the words I say, but to challenge you to come here for a year or so to find out for yourself. That can be an all expenses paid trip to teach English as a second language where 300 million of their people are doing that. China is hungry for native speakers. If your interested and have the cahoona's to do that, google it.


  (回复wur luve and laive )很多人认为自己对中国了如指掌,实际上大多数人知道的只是冰山一角。中国与你意料之外的非常接近,而与你印象之中的却很遥远。我的朋友,你们还生活在对他们的历史知之甚少的过去。如果你知道,便不会再说以前说过的话。为了了解中国,你需要学习他们的历史、文化、传统、政体和民意。


  我不是空口无凭,只是想忽悠你过来待上一年左右,亲身体验一番。你可以用教英语的方式来支付所有的旅行费用,这里有3亿人在学习英语。中国需要大量的英文母语的人。如果你有兴趣,谷歌一下吧。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  saddest (来自香港)


  I am confidence that he/she won't accept your invitation or challenge. I don't think people like him/her truly want to


  understand China, and his/her malicious attack on China or Chinese is not only a result of his ignorance about China but also


  his/her prejudice.


  He/she is biased and racist in the first place, and he/she finds all kind of excuses and twists the facts to support and


  perpetuate his/her vicious agenda. It is sad.


  (回复Jim Em)我相信,他/她不会接受你的邀请或挑战的。我觉得这种人根本就不想了解中国,他/她对中国的攻击源自无知以及偏见。他/她把偏见和种族主义摆在首位,然后他/她会找到所有借口和歪曲的事实来支持和证明他/她的恶意行为。真是太悲哀了。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Jim Em (来自中国黄石)


  9 years ago I first set foot in China, honestly scared, not wanting to be there, and couldn't wait to get out.By my second day, I had realized I'd been fed a lot of crap by my government and media. I then set out on a quest to find out about the real China. After living here for 5 years, I've come to the conclusion that what most in the west think they know of China would fit in a barrel, what they really know would fit in a thimble.


  And China is a lot closer to what you think she should be and a lot further from what you think she is.We are often so critical of China while not paying attention to what we are. Hillary Clinton complains about China's human rights record, and while our domestic record is probably better, our international record is horrible.


  China is nowhere near being perfect, but they have a very good handle on their problems. Their country is unified in ways that make me jealous, their people are happy and see a bright future, they don't have all the partisanship and political BS that is tearing us apart and they are united in a common couse to bring China into the future.It is not who will win, it is America will defeat itself through its own excesses. Democracy is wonderful, but it does have its limits and we have taken it that far and then some.


  We should pay very close attention as to how China is doing this and learn from their own game. China is very goal oriented plus and once their legislature passes a law, everyone gets behind it to make it work. In the USA, we groan, complain and demand change even before the ink is dry.I could go on and on but I hope you get the message. China will not defeat us, we are doing that very well all by ourselves.What I fear, at the rate we are going, with no goals, only blind partisanship, that if we do not change our ways, the USA, in 25 to 50 years will cease to exist. Maybe even sooner.


  9年前,我第一次来到中国,感到恐惧,不想呆在这里,迫不及待地想要离开。我在这里的第二天就意识到以前自己被政府和媒体灌输了太多的偏见,于是我决定重新认识一个真正的中国。我在这里生活了5年之后,我得出这样的结论:西方人认为他们对中国无所不知,可他们实际上的了解也就冰山一角而已。


  中国与你意料之外的非常接近,而与你印象之中的却很遥远。我们通常在指责中国的同时却忽视了自身的问题。希拉里克林顿谴责中国的人权纪录,然而我们国内的纪录或许还好,国际纪录却糟透了。


  中国做的还远远不够,但他们有一套非常好的解决问题的机制。整个国家团结一致让我心生羡慕,人民都很快乐,有着光明的未来,他们完全没有困扰着我们国家的党派偏见和政治谎言,他们团结在带领中国走进未来的目标下。这不是谁赢的问题,美国会被自己的过激行为所打败。民主是个好东西,但也有它的局限性,我们在这条路上走得太远并且远不止此。


  我们应该密切注意中国是如何做得并从他们身上学习。中国的目标非常明确,一旦他们的立法机关通过一项法律,每个人都会立即遵照执行。在美国,(签署法律的)墨迹未干之前我们要不停地指责、抱怨、要求改变。我会不断地继续(抱怨)下去直到得到确切的消息。中国不会打败我们,我们可以做的很好。我担心的是,没有目标只有党派偏见,如果我们不加以调整,以我们目前前进的速度,美国将在25到50年之内不复存在,也许更早。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Arun Nair (来自弗尼吉亚)


  Son, the grass is always greener on the other side……


  (回复Jim Em)孩子,外国的月亮比美国圆……


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  old china (来自中国成都)


  The only part I disagree with is the bit about democracy being wonderful. Democracy is what you make it.


  A good unelected government wins hands down over a bad elected government that can only be replaced with more of the same especially when the elected government only has the suport of a minority of the potential voters and the unelected government has the consent of the majority of the public.


  (回复Jim Em)我不赞同你所说的民主很神奇这一说法。民主取决于行事方法。选举政府只有少数潜在投票者的支持,而非选政府则需要考虑到大多数民众。在这种情况下,一个好的非选举政府要胜过一个坏的选举政府,后者由于太多的相似将被前者取代。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Jim Em (来自中国黄石)


  I used to be a huge supporter of democracy world-wide. But after seeing what has happened in Afghanistan and Iraq, I have come to the conclusion that democracy is good for some, but not for all.


  Of course democracy is what you make it and I think we have taken it to an excess. What it boils down too is we simply do not know when to shut up. It produces gridlock and while some think that's great because it causes the government to be ineffective and self defeating because of those excesses. But it also results in stupid laws being passed, some that even make us less than what we say we are. The Patriot Act and the War on Drugs to name two.We also have a campaign season that is far to long and run more on slogans and personalities than issues.


  What most don't know in the west is China does indeed have democracy where up to 80% of the people participate. It's done on a rotating bases at the province (state) level. There is no national election day. Mayors up to representatives in their congress in Beijing are elected. True, it is a one party system, but there are hardliners to liberals. Thus, this works well for China because China seems to like slow change. In our system, every few years we can have a radical shift from one extreme to another. Thus producing gridlock. In their system they don't have that problem, plus having a one party system there is no one size fits all overall belief, that is, till laws are passed, in which case, those opposed or supportive come together for the good of the whole. That is why their votes in their congress is so lopsided, because the debates have ended, they have decided and unified for the good of the country. We, on the other hand, block, politicize, blame and on and on and on till hell freezes over.


  I'm not saying their system is perfect, but it has proven to be very affective from bringing China from a totalitarian state to enjoying considerable freedom all while lifting millions of their people from poverty to middle class, and their country from the bottom of the economic heap to close to the top, all in the span of 60 years.


  Where they lack is free speech. While they can say anything they want privately, they can't stand on a soapbox making political speeches, especially ones that are critical of their government. But on the other hand, we have free speech, but what good is that free speech when no one is listening? I have felt, over the decades since the Vietnam war that the government has slowly turned its back on our peoples complaints and needs all while playing lip service to us and, almost with a clandestine attitude producing actions for big business which has turned us from democratic principles to a Corporatocracy.


  (回复old china )我曾经是一个普世主义的铁杆支持者。但自从看到阿富汗和伊拉克发生的一切,我得出了结论,民主只是对一部分人好,而非全部。你说的没错,民主取决于行事方法,我承认我们做的过分了。我们不知道什么时候应该适可而止,然后陷入僵局,因为政府效率低下和过激行为而被自身击败。这也导致了愚蠢的法律被通过,而且很多都言过其实,《爱国者法案》和《缉毒战争》便是其中两个。我们还有漫长的竞选季,(他们)四处奔走只为口号和诽谤,而不是(解决)问题。


  大多数西方人不甚了解的中国却有着多达80%的民众参与的民主活动在省(州)一级轮流进行。他们没有国家选举日,市长由北京的代表大会选举产生。没错,这是一党制(的选举),但也是自由的强硬派。因此,这种选举很适合中国,因为看起来中国很喜欢这种微小的变化。而我们的制度,每隔几年,就会发生从一个极端到另一个极端的转变,然后陷入困境。他们的制度不用担心这样的问题,因为有一党制,所以没有通用的法则,把对整体有利的正反两面的意见统筹起来,然后才会通过法律。为什么他们的代表大会的投票总是出奇地一致,因为争论已经结束了,只需要决定一些对国家有利的政策。另一块土地上的我们,无休止地阻碍,政治斗争,指责……直到永远。


  我不是说他们的制度是完美的,但事实证明它所起到的巨大影响把中国从一个极权国家变成享有相当自由度并且将数百万贫困者变成了中产阶级,在60年的时间里,他们的国家从经济垫底已经走向了顶峰。


  他们缺少言论自由,但在私底下他们可以畅所欲言,他们不能发表政治言论,特别是批评政府的言论。我们那边虽然言论自由,但是没有人听的言论又有什么用处?我觉得,自从越南战争之后的几十年里,面对民众的指责和需求,政府总是耍嘴皮子,敷衍了事,甚至暗中支持资本巨鳄,把我们的民主主义变成金权政体。(译者注:Corporatocracy一词出自美国人约翰。珀金斯(John Perkins)的书《一个经济杀手的自白》(Confessions of an Economic Hitman)。corporatocracy 是 a coalition of government, banks, and corporations,意为政府、银行与企业的联盟或联合体,也就是“国家金融、强权政治、合法企业巨头大亨等混合成了一种怪兽,来为实现帝国的全球霸权野心服务”,简称为“金权政体”。)


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  old china (来自中国成都)


  I think democracy only works if it is representative of the majority, is not influenced by lobbyists, is influenced by public opinion (not published opinion) and the elected party does not use it as a sanction for an abuse of power.


  I also think that the single party system where everybody is pulling in largely the same direction to be a better system of government than the divisiveness of a multi party system that favours minority interests rather than the public good.


  In time I suspect that the Chinese may well have a fully elected CCPPC as their consultative body sampling public opinion and promoting law and policy.


  Public opinion is sampled when considering changes to law etc in China. And we should not forget that the internet is constantly monitored for evidence of social problems and responded to.


  (回复Jim Em)我认为民主只有在代表大多数人的时候才有用,应该是被舆论(不是出版的意见)而不是说客所左右,当选的政党不能滥用权力而没有约束。同时我也认为一党制政府比各自为政的多党制的优越之处在于,所有人都朝着一个方向前进,更重视公众利益而不是少数人的利益。


  我怀疑,随着时间的推移,中国或许把中国人民政治协商会议作为抽样民意和促进法律、政策的咨询机构。在中国,每当修订法律时就会采样民意。同时,我们也要注意到互联网对社会问题的监督与反馈的作用。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Jim Em (来自中国黄石)


  I could not agree more.


  I have a stinking hunch, when issues get contentious in the USA, that that is derailed with sex scandals, abortion, flag burning, phoney tax cuts (that are tax shifts), etc and it is done on purpose. The press, because it is hungry for tabloid crap because it sells advertising space (through increased viewership and circulation) and the majority of the people who thrive on the finger pointing and the blame game. Along with politicians who must, in order to get reelected, play along with that same game.


  Who is behind this? Most everyone of us. How to stop it? As Jack Webb used to say, "Just the facts." Our press doesn't report the news, they editorialize it to death. After working for a major daily in the USA for a decade, it caused me to go from respect to disrespect.


  Our sensationalized press constantly reminds us of the past as if it is a sense of the present. Our government publicly points fingers at our adversaries without looking at ourselves. Our people demand a perfect world, but there is no consensus. Ask a person in the USA what our plans are for the future and no one, not one person can tell us. Ask a Chinese citizen what China's plans are for the future and you'll probably get a decent answer. Most answers I get from the few USA citizens are based on flag waving nationalistic pride. They are not goals, they are dreams and wishes.


  When we were the only game in town, our system worked great. But now we are not and our system is flawed.


  How to fix it? I have no idea. One of the problems is the divisions have become so great that those who could be our leaders refuse to stand up, partly out of safety, and partly because like everyone in this world, their dirty laundry will not stand up to a constant bashing by their adversaries and press. The public and everyone else demands perfection, except in themselves.


  I am sick of it.


  (回复old china)我完全赞同。我有一种不详的预感,能在美国引起争论的话题,无非就是性丑闻、堕胎、焚烧国旗、假减税(也就是税收转移)等等,而且是故意为之。新闻界需要大量的花边新闻(通过提高收视率和销量),以此获得广告费并满足大多数喜欢八卦、掐架、看热闹的人们。


  谁都在这么做?我们之中的大多数。如何停下来?就像杰克韦伯所说的“告诉我们真相”。我们的媒体从不报道新闻,他们对新闻宣判了死刑。我在美国的一家主流日报工作了十年,从尊重到不尊重,我的态度发生了变化。


  我们耸人听闻的媒体一直在强调着过去的存在感,我们的政府一直在公开指责我们的敌人而从不正视自己,我们的人民需要一个完美的世界却从未达成共识。在美国问一个人我们未来的计划是什么,没有人能回答出来。如果你问一个中国人的未来规划,或许会得到一个满意的答复。我从美国人那里得到的大多数回复只是基于民族自豪感。他们没有目标,只会做梦和空想。


  当我们独自在城镇玩耍,我们的体制运转良好。但现在我们不是(一个人),我们的体制是有缺陷的。如何弥补?我不知道。其中一个问题便是裂痕会迅速扩大,我们的领袖不愿意站出来,一方面是安全的原因,另一方面就好比这个世界上的人,总是被对手和舆论所洗的脏衣服是不会经久耐穿的。(译者注:讽刺那些不爱出头,坐享其成的人)每个人都期待完美,除了他们。对于这些,我深恶痛绝。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  old china (来自中国成都)


  You can't readily fix a corrupt establishment and return it to the control of democracy. Kennedy tried and look what happened to him. Given time the general public will cotton on and they will be fed a few crumbs to placate them. However, it will take revolution to restore true democracy but even then the politicians will get complacent again and revert the system for their own ends. Sadly that is the nature of politicians and in America where it takes millions of dollars of sponsorship to run an election campaign these politicians are very susceptible to corrupting influences.


  So having decided that I can't change the system then I might as well stay in China where politics isn't an issue and they seem to be managing the show in spite of me.


  (回复Jim Em )你很难轻易修复被破坏的体系,并使它返回到民主的控制之下。肯尼迪曾经尝试过,看看他的下场吧。假以时日,普通民众将会明白,(当局)喂给一些面包屑来安抚他们。但是,即便采取革命恢复了真正的民主,政客们很快就会得到满足并再次恢复了为他们自己服务的体系。悲哀的是,由于政客的本性和竞选活动所需的数百万美元资金,使这些政客很容易受到腐蚀的影响。我没有能力改变这个体系,然后决定留在中国,这里的政治不是争论,对于我而言,更像是过场秀。


  DISCLOSURE 2012 (来自纽约)


  At this point no one would win, but in a standard ground troop war China would slaughter the Americans. The Americans are softies and the Chinese are tough and relentless, and in hand-to-hand combat the American cowgirls would be begging to go home to their mommies.


  就目前而言没有赢家,如果是在一场标准的全方位战争中,中国将会屠杀美国。美国人很软弱,而中国人既强硬又冷酷,在刺刀见红的白刃战中,美国的牛仔妹们会哭着喊着回家找妈妈的。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Snowflake(来自旧金山)


  It is easy to see who has won. all you need to know that in a poll 183 countries out of 187 favored China over the USA. Sun Tzu said that "winning people's hearts is better than winning under the sword". China is winning hearts, they mind their business, they do not instigate the overthrow of a government, they do shoot nor bomb anyone, they do things in a civilize manner where the situation is win win for all parties when they go to other countries.


  谁会是赢家,一目了然。你应该知道所有的187个国家中有183个更青睐中国而不是美国。孙子说“攻心为上,攻城为下”。中国赢得了民心,他们关心自己的事业,不会煽动推翻政府,不会朝任何一个人开枪,在其它国家,他们会用文明的方式来取得双赢的局面。


  -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


  Drgunzet (来自爱达荷州)


  Apparently China did not win the hearts of Vietnam, Philippines. USA did.When China has the power to project their force to Africa, China will piss off those African nations. And USA will win them over too.


  In order to see white, you have to see black. In order to see good, you have to see bad. So, China is doing a great job to make


  people seeing USA as good. People get jealous at USA then wait till they got S.C.R.E.W.E.D by China then they would beg USA to come kicking China out.


  (回复Snowflake)很显然,中国并没有赢得越南、菲律宾和美国的心。当中国拥有足够的力量把军队投射到非洲的时候,中国将会被非洲国家所厌恶。而美国则会说服他们。


  为了看到白色,你必须看到黑色;为了看到善,你必须看到恶。所以,中国正在做一些事情,使人民看起来(中国)跟美国一样好。人们会羡慕美国,然后等到被中国拧成了麻花,他们就会祈求美国将中国打发掉。

很好的文章,大家支持啊!!!
那个不知道是外国还是中国的说人大那段挺有意思,其实关注下人大立法之类的事情就可以知道人大是橡皮图章这种揶揄的说法并不严谨,当然具体怎么形容人大的作用,和人大在国家政治生活中的作为也许只有成为人大代表本身才能有更多的感性认识
美国人还是有有识之士的
又有体制问题,实际上人类目前还没学诞生完美的体制,至少我们不想去改变别人,如同恋爱
文中的中国换做美国,都觉得毫无违和感。
感觉两国网友的思路差不多
那个不知道是外国还是中国的说人大那段挺有意思,其实关注下人大立法之类的事情就可以知道人大是橡皮图章这 ...
代表人人想当
有点意思,哈哈
哪里都有粪粪啊,不过大多数都挺平和、理智的
另外,好像美国的民众都不太懂政治似的,虽然我也不太懂。
再另外,这是哪个论坛?
看完,偏见完胜一切
就我看来HK那朋友说得很不错~
尽管HK有些人确实不怎么样,但不能否认HK不少人确实一直以来很爱国~
都是那几个人在说话,欠缺代表性。我觉得美帝的主流民意绝不会看好兔子,我们应该清醒,做好斗争的准备。我们的幸福得靠我们的双手挣来,美帝不但不会给我们,相反,会是我族复兴的最大障碍,因为世上除了美帝已经没人可以阻挡兔子了,我坚信这一点。
美国是当今世界最强大的国家,近代的影响人类进程的伟大发明大部分都是美国人发明的。
为什么美国人会把中国当成对手来看待?
从各项指标看,中国和美国根本不是一个力量级的对手。
不是中国比美国强大,而是我们比美国人勤奋。
不是中国跑的快,而是美国人跑的慢了。

不过,能被美国当成对手,不是第一,也是第二,也是很爽的事情。
人大代表里不学无术的演艺明星太多了
当中国会做300人客机时才有资格与美竞争
域等新一次技朮革命到来用几倍的开发人员先走一步
香港的同胞相当理智
这个是楼主自己翻译的么?怎么有的没有翻,有的还擅自加了一些话
美帝人民还清醒着呢…
yeally 发表于 2012-1-2 07:41
这个是楼主自己翻译的么?怎么有的没有翻,有的还擅自加了一些话
翻得基本没大问题。但是看原文更清楚。
最后一条回复放在那里还真是不伦不类啊


为什么有些人总是天生的对抗思维呢,和平发展对我们不是更有利吗?不光是对中国,对美国也一样

为什么有些人总是天生的对抗思维呢,和平发展对我们不是更有利吗?不光是对中国,对美国也一样
q忽左忽右q 发表于 2012-1-2 03:25
哪里都有粪粪啊,不过大多数都挺平和、理智的
另外,好像美国的民众都不太懂政治似的,虽然我也不太懂。
...
西方学校可不是像我们一样把政治作为一门中学课程来教授的。我们中学学的那点政治学显摆在西方人看来简直和大学政治系教授说的一样不可思议。
记得有个国人到美帝去留学些的文章,因为平时太宅,没啥兴趣爱好。后来在美国大学里新生一般都要作自我介绍。有人说,我足球很棒,有人说篮球我强,有人说唱歌跳舞样样精通……等轮到他时,他绞尽脑汁也向不到自己有啥爱好,想起来中学学过政治,急中生智说,我的爱好是政治,顺便把中学政治教科书翻译一段成英文,结果把那帮美国人震慑当场,霸气侧漏,各个佩服的五体投地。。
asukasmallriver 发表于 2012-1-2 02:54
又有体制问题,实际上人类目前还没学诞生完美的体制,至少我们不想去改变别人,如同恋爱
永远不会有完美的体制,一旦拥有完美的体制就意味着人类的退步。
很有意思啊,MD在美国人心中也就那样啊!
兔子还是一个落后的农业国,是贫穷落后发展中的第三世界国家,人均还很低,求王师绕道找三哥或者宇宙第一大国争霸
美国论坛上有三种人:
1,中国人:China Gov is a evil BLABLABLA,No fredom No democracy,It will die......
2,坐井观天的美国人:FXXk Chinese,
3,来过中国的美国人:各种努力的帮兔子洗地擦屁股。。。。
来自体制内 发表于 2012-1-2 08:56
西方学校可不是像我们一样把政治作为一门中学课程来教授的。我们中学学的那点政治学显摆在西方人看来简直 ...
别妄想好不好,你真见过一般普通的美国人?整天妄自菲薄和逆向种族主义很爽么?道听途说的事都能被你YY成政治素质强,真够搞笑的,别给那些“普世”媒体忽悠了,美国佬自己就做了一个美国人到底有多愚蠢的节目,你以为能把格鲁吉亚说成在弗吉尼亚旁边然后强烈反对苏联侵略美国,说三角形有四条边的美国民众的素质有多高?到头来还不是一班被忽悠的蠢货。
兔子的目标是星辰大海
That will turn out well…Why I think China will win ? China is politically united, people and politicians are all pulling one way - forward towards development and prosperitythe US as you pointed out is polarized between the neo liberal left and the neo conservative right, with its people caught up in the middle and not knowing which way is forward……the US should take a leaf from one of its better presidents…"a house divided against itself cannot stand" ,Abraham Lincoln said.


  (回复Snowflake)那是必然的……为什么我认为中国会赢?中国的政治团结,人民和政治家都朝着发展与繁荣的方向前进……正如你说指出的,美国在偏左的新自由主义和偏右的新保守主义之间两极分化,夹在中间的人民不知道该往哪走……亚伯拉罕林肯说过“家庭不睦,万事难兴”,美国应该向这位总统借鉴点什么。

——————————————————————————————————————
难道没人注意这个人的发言么?这人才真正注意到了美国的问题所在:那就是中间派政府被布什总统摧毁以后,美国一直在进行左派和右派的党政,而不是罗斯福时代两党齐心合力发展国家。美国人在这种政治斗争中放弃了主张给予少数民族更多权益的政策,选择了主张白人至上却给富人减税的政策。这最终导致了今天金融危机的爆发。
殒落星尘 发表于 2012-1-2 09:24
美国论坛上有三种人:
1,中国人:China Gov is a evil BLABLABLA,No fredom No democracy,It will die... ...
第3种人应该是看到了真正的中国 对比md的宣传 发现美国人都被蒙蔽了 所以想把美国人的看法改变 以免误判
但是他们又怎么敌得过md强大的宣传机器?
以目前来讲 边境1000公里外战争应该被虐..0-1000公里应该55开 边境内老美敢来吗
好吧 我指军事战争其他不发表意见 至少宣传战输的很惨..
中美竞争注定是比冷战更加精彩的比赛,我们能看到,幸福
兔崽纸 发表于 2012-1-2 04:16
人大代表里不学无术的演艺明星太多了
怕什么,决策又轮不到他们?
其实人民从来不知道该怎么走
很庆幸香港同胞有如此觉悟
为了星辰大海!


错误翻译不少。比如关于毛主席说的话那段:
毛早说过人类能够在核战争之后继续存活;可能他们能存活而你(指别的老美)不能。

第一句也错了:
As always china is not that developed to stand a chance. America is powerful and can wipe-out china any day.
中国是不会有机会发展起来的。美国很强大,可以完虐中国。
正确翻译:中国在和美国的战争中没有机会,因为他他们还没有足够发达。美国很强大,可以完虐中国。

第二句错了:
China is a small insect that USA can trample any day. You chinees are wakers who think you can compete with us. Loser.
中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。中国人在为那些他们认为可以和我们竞争的人工作。太失败了。
正确翻译:中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。那些自慰的中国人以为他们可以和我们竞争。太失败了。


错误翻译不少。比如关于毛主席说的话那段:
毛早说过人类能够在核战争之后继续存活;可能他们能存活而你(指别的老美)不能。

第一句也错了:
As always china is not that developed to stand a chance. America is powerful and can wipe-out china any day.
中国是不会有机会发展起来的。美国很强大,可以完虐中国。
正确翻译:中国在和美国的战争中没有机会,因为他他们还没有足够发达。美国很强大,可以完虐中国。

第二句错了:
China is a small insect that USA can trample any day. You chinees are wakers who think you can compete with us. Loser.
中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。中国人在为那些他们认为可以和我们竞争的人工作。太失败了。
正确翻译:中国就是一只臭虫,美国可以轻易地捏死。那些自慰的中国人以为他们可以和我们竞争。太失败了。
个人看到md网民的讨论一般都不会有什么不适感,因为没有鬼子棒子台巴子们那种三姓家奴般的歇斯底里。
局部战争,估计兔子有机会胜
战略战争,MD胜吧
灭国战争,肯定兔子胜