[灌水]翻译中的几个错误概念

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/05/01 00:45:51
<P> 1\第三帝国,堪称最经典的错误!希特勒的旗号是民族主义和社会主义,反对君主制度,因此不存在什么帝国之说,Reich也不是非得译为帝国,东德的铁路就是Reichsbahn,总不能说是帝国铁路吧.</P>
<P>2\Hetzer,本意是煽动者,hetzen虽然有追猎的意思,但把Hetzer理解为追猎者是不准确的.</P>
<P>3\卡尔臼炮,此又为不动大脑,生硬翻译,"Karl der Grosse"就是查理大帝(参见http://www.kaiyuan.de/article.php/488.htm),既然Leopold也是一位君主的名字,那么为了统一起见,Karl 也应该翻译成查理大帝才对.</P>
<P>4\灰熊,这个错误已经有人提过了.</P><P> 1\第三帝国,堪称最经典的错误!希特勒的旗号是民族主义和社会主义,反对君主制度,因此不存在什么帝国之说,Reich也不是非得译为帝国,东德的铁路就是Reichsbahn,总不能说是帝国铁路吧.</P>
<P>2\Hetzer,本意是煽动者,hetzen虽然有追猎的意思,但把Hetzer理解为追猎者是不准确的.</P>
<P>3\卡尔臼炮,此又为不动大脑,生硬翻译,"Karl der Grosse"就是查理大帝(参见http://www.kaiyuan.de/article.php/488.htm),既然Leopold也是一位君主的名字,那么为了统一起见,Karl 也应该翻译成查理大帝才对.</P>
<P>4\灰熊,这个错误已经有人提过了.</P>
第三帝国~~恰恰就是西特勒提出的
[此贴子已经被作者于2004-9-9 11:27:30编辑过]
第三帝国是希特勒利用德国民众讨厌魏玛政府的心理搞的,宣示纳粹的合法性。
<P>三K党</P>
那应该怎么翻译呢?
第三帝国,还是可以接受的翻译
第三帝国的概念是元首本人提出的,其是相对于中世纪的神圣罗马帝国(建立在现在德国领土上的国家)这就是第一帝国;1871年普法战争后,由威廉一世建立的德意志帝国,为第二帝国;而1933-1945年的德国,就称为第三帝国。
它可能作为了一种范畴,真正在纳粹时期,这个名称不常出现吧