亲西方媒体早已称利反政府军为革命军了——新媒:卡达菲 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 12:50:27
中东北非局势动荡 卡达菲部队出动坦克打革命军

(2011-03-10)


的黎波里综合电)利比亚卡达菲部队昨天对东部石油码头锡代尔的革命军据点展开轰炸,导致该码头的储油设施发生爆炸。西部城镇扎维耶的革命军则仍在做困兽之斗,卡达菲部队出动坦克和狙击手加紧打击革命军。
  卡达菲部队昨天对锡代尔(Es Sider)发动猛烈攻势,革命军则以火箭炮还击。在枪林弹雨中,码头的一个储油罐发生爆炸化成一团火球,滚滚黑烟笼罩在码头上空。

  东部石油重镇拉斯拉努夫也发生激战,卡达菲部队向拉斯拉努夫以西5公里的一个革命军检查站发射了至少20个炮弹,革命军则发射了40枚喀秋莎火箭炮和两个防空导弹还以颜色。其中一个导弹击中了两公里外的电话继电器天线,另一个导弹则相信落在十公里外的西部地区。

  的黎波里以西50公里的扎维耶战情更为激烈。卡达菲部队的坦克昨天步步逼近革命军掌控的中央广场,并同革命军展开激战,激烈的驳火导致当地一家炼油厂被迫关闭。

  一名革命军易卜拉欣通过电话告诉路透社:“我们可以看到到处都是坦克。”他透露,敌军控制着扎维耶的主要道路和郊区,军队狙击手则匿藏在多栋建筑物的屋顶上,开枪射击任何踏出家门的民众。他形容:“有很多人死了,可是人们不能埋葬尸体。扎维耶已被荒弃,街上没有人,没有动物,就连天空也没有小鸟。”

  易卜拉欣说,革命军在本周初杀死了卡达菲的一名表兄弟,“所以他轰炸这个城市,他们要取回尸体,而他们做到了”。他也透露,60名革命军周二出城去攻击距离扎维耶20公里的一个军事基地,至今杳无音讯。

  一名政府发言人说,军队控制了扎维耶大部分地区,不过,该城镇还有一小组革命军在奋战。他说:“也许有三十四人,他们躲在大街上和坟场,他们已经走投无路。”
http://www.zaobao.com/gj/gj110310_009.shtml中东北非局势动荡 卡达菲部队出动坦克打革命军

(2011-03-10)


的黎波里综合电)利比亚卡达菲部队昨天对东部石油码头锡代尔的革命军据点展开轰炸,导致该码头的储油设施发生爆炸。西部城镇扎维耶的革命军则仍在做困兽之斗,卡达菲部队出动坦克和狙击手加紧打击革命军。
  卡达菲部队昨天对锡代尔(Es Sider)发动猛烈攻势,革命军则以火箭炮还击。在枪林弹雨中,码头的一个储油罐发生爆炸化成一团火球,滚滚黑烟笼罩在码头上空。

  东部石油重镇拉斯拉努夫也发生激战,卡达菲部队向拉斯拉努夫以西5公里的一个革命军检查站发射了至少20个炮弹,革命军则发射了40枚喀秋莎火箭炮和两个防空导弹还以颜色。其中一个导弹击中了两公里外的电话继电器天线,另一个导弹则相信落在十公里外的西部地区。

  的黎波里以西50公里的扎维耶战情更为激烈。卡达菲部队的坦克昨天步步逼近革命军掌控的中央广场,并同革命军展开激战,激烈的驳火导致当地一家炼油厂被迫关闭。

  一名革命军易卜拉欣通过电话告诉路透社:“我们可以看到到处都是坦克。”他透露,敌军控制着扎维耶的主要道路和郊区,军队狙击手则匿藏在多栋建筑物的屋顶上,开枪射击任何踏出家门的民众。他形容:“有很多人死了,可是人们不能埋葬尸体。扎维耶已被荒弃,街上没有人,没有动物,就连天空也没有小鸟。”

  易卜拉欣说,革命军在本周初杀死了卡达菲的一名表兄弟,“所以他轰炸这个城市,他们要取回尸体,而他们做到了”。他也透露,60名革命军周二出城去攻击距离扎维耶20公里的一个军事基地,至今杳无音讯。

  一名政府发言人说,军队控制了扎维耶大部分地区,不过,该城镇还有一小组革命军在奋战。他说:“也许有三十四人,他们躲在大街上和坟场,他们已经走投无路。”
http://www.zaobao.com/gj/gj110310_009.shtml
西部城镇扎维耶的革命军则仍在做困兽之斗


新加坡是哪门子西霉?

我看到英文报道中还是rebels,叛军,美利坚合众国通讯社。

新加坡是哪门子西霉?

我看到英文报道中还是rebels,叛军,美利坚合众国通讯社。
亲西方媒体  这几个字你看不见吗?

要不要贴贴路透社中文网或美国华尔街日报的报道称呼啊?什么反抗力量,反抗武装等等,

美国占领下的伊拉克阿富汗,西方媒体怎么不用反抗力量,反抗武装用词啊?怎么都用基地,反美武装用词啊?
haha8377 发表于 2011-3-10 17:48
这就是你说的“革命军”吗?

英文真的出现“革命军”的字眼,代表美国要出兵了。
革命呗,革地主家小媳妇的命:D

这就是你说的“革命军”吗?

英文真的出现“革命军”的字眼,代表美国要出兵了。
X47C 发表于 2011-3-10 17:50


哈哈,我又没有说西方媒体这几个字?

不知道谁把我说的:西方媒体说的----改成了-----------西方媒体说的了!

说反抗力量,反抗武装已经意思够明白了!

下次就想打出拯救利百姓,反抗独裁的旗号了!
这就是你说的“革命军”吗?

英文真的出现“革命军”的字眼,代表美国要出兵了。
X47C 发表于 2011-3-10 17:50


哈哈,我又没有说西方媒体这几个字?

不知道谁把我说的:西方媒体说的----改成了-----------西方媒体说的了!

说反抗力量,反抗武装已经意思够明白了!

下次就想打出拯救利百姓,反抗独裁的旗号了!
安德罗波娃 发表于 2011-3-10 17:54
西方媒体怎么不称伊拉克反美武装叫革命军啊,反抗力量,反抗武装也行啊?
haha8377 发表于 2011-3-10 17:54
反抗力量,叛军,在英文里都是Rebels,只是中文的语境比英文丰富而已。

前面是我看错了,美国对内舆论和对外是不一样的,亲西和本西还是不同。
先平定西线,然后东进稳扎稳打,看来上校跟我想的差不多~~ {:Bingo:}

反抗力量,叛军,在英文里都是Rebels

前面是我看错了,美国对内舆论和对外是不一样的,亲西和本西还是 ...
X47C 发表于 2011-3-10 17:59

哈哈,在中文网上翻译中文为反抗力量力量明显是褒义和中性词,而你人为的认定是叛军的含义,明显是中文的贬义词!

美国对内舆论和对外是不一样的?这明显是双重标准!
反抗力量,叛军,在英文里都是Rebels

前面是我看错了,美国对内舆论和对外是不一样的,亲西和本西还是 ...
X47C 发表于 2011-3-10 17:59

哈哈,在中文网上翻译中文为反抗力量力量明显是褒义和中性词,而你人为的认定是叛军的含义,明显是中文的贬义词!

美国对内舆论和对外是不一样的?这明显是双重标准!
haha8377 发表于 2011-3-10 18:02 问题这个词在英文里只是中性词,叛本来是中性,只是你觉得是贬义而已。
X47C 发表于 2011-3-10 18:04
叛本来是中性?叛徒,叛变,叛乱。。。。。。叫中性词?

美国怎么对叛变的间谍充满仇恨啊?
老卡还是牛的,加油干油价太高了

叛本来是中性?叛徒,叛变,叛乱。。。。。。叫中性词?

美国怎么对叛变的间谍充满仇恨啊?
haha8377 发表于 2011-3-10 18:07
这个东西性质就是这样,Rebels的语境事实上也同样。。。从词源角度隐含了负面意义,你可以理解“负面”不等于贬义。。。如果有球员转会,狂热球迷也会用这个词。背弃原来的团体,总不是件光彩的事。

光彩的是Revolution。
叛本来是中性?叛徒,叛变,叛乱。。。。。。叫中性词?

美国怎么对叛变的间谍充满仇恨啊?
haha8377 发表于 2011-3-10 18:07
这个东西性质就是这样,Rebels的语境事实上也同样。。。从词源角度隐含了负面意义,你可以理解“负面”不等于贬义。。。如果有球员转会,狂热球迷也会用这个词。背弃原来的团体,总不是件光彩的事。

光彩的是Revolution。

这个东西性质就是这样,Rebels的语境事实上也同样。。。从词源角度隐含了负面意义,你可以理解“负面”不等 ...
X47C 发表于 2011-3-10 18:09

背弃原来的团体,总不是件光彩的事。-----------你还知道叛是不光彩的事啊?

美国怎么不说叛变美国利益的间谍是中性的,非贬义啊!

美国称呼南北战争的南军为叛变,叛军,-----------------那是中性词?天啊!
这个东西性质就是这样,Rebels的语境事实上也同样。。。从词源角度隐含了负面意义,你可以理解“负面”不等 ...
X47C 发表于 2011-3-10 18:09

背弃原来的团体,总不是件光彩的事。-----------你还知道叛是不光彩的事啊?

美国怎么不说叛变美国利益的间谍是中性的,非贬义啊!

美国称呼南北战争的南军为叛变,叛军,-----------------那是中性词?天啊!
haha8377 发表于 2011-3-10 18:14 不幸的告诉你,美国国会议员吵架——你是叛徒还是爱国者?  这个叛徒就用的是Rebel。

OK,你再胡搅蛮缠到美国国会去。。。去说英语词汇有问题。
haha8377 发表于 2011-3-10 18:07
rebel本来就是中性词,星球大战里面的反抗军就叫rebel。
treason才是贬义词
barbarrossa 发表于 2011-3-10 18:21 treason是叛国,或说是汉奸了。。。
各位还是别给卡洗涤了,看看路透吧~

各位还是别给卡洗涤了,看看路透吧~
白浦道人 发表于 2011-3-10 18:27

路透醒目位置是:
Libya arms ban flexible on arming rebels: U.S.
http://www.reuters.com/article/2 ... USTRE7285UH20110309
看来现在美国预算是削减了,到处找不识字的人忽悠,莫非都外包给五毛公司了吗?
各位还是别给卡洗涤了,看看路透吧~
白浦道人 发表于 2011-3-10 18:27

路透醒目位置是:
Libya arms ban flexible on arming rebels: U.S.
http://www.reuters.com/article/2 ... USTRE7285UH20110309
看来现在美国预算是削减了,到处找不识字的人忽悠,莫非都外包给五毛公司了吗?
X47C 发表于 2011-3-10 18:30

啧啧啧,行,你爱干嘛干嘛~
白浦道人 发表于 2011-3-10 18:34
向往自由的人连英文都不会,真是悲剧啊。。。看来只能申请政治避难了。。。然后在美国敲打中文键盘。。。
X47C 发表于 2011-3-10 18:39

官煤会发新闻,我就不转鸟~撒油那拉~
淡定 在某些媒体眼里,暴动可以有“和平散步”,“革命”等多种含义.........................
反美的是恐怖分子,亲美的就是革命者
X47C 发表于 2011-3-10 18:17
哈哈,很不幸,你的例子恰恰证明了叛徒和爱国者是互为反义词,叛徒是贬义词!而叛军更是贬义词!


问题这个词在英文里只是中性词,叛本来是中性,只是你觉得是贬义而已。
X47C 发表于 2011-3-10 18:04
-----------------------------------------------
不知道谁在说叛变的叛是中性!
美国国会议员已经进化到了用中性词和褒义词做对比?太牛的理论了!
barbarrossa 发表于 2011-3-10 18:21
哈哈,美国南北战争时北方的林肯叫南军为叛军会是中性词?

看来你该把美国南北战争时的南军翻译为反抗军啊!
自己看看,翻译为叛军时rebel可不是不及物动词,是名词!
http://dict.baidu.com/s?wd=rebel

rebel英音:[ri'bel]美音:[rɪ'bɛl]  

以下结果由译典通提供词典解释


rebel1
不及物动词 vi.

1.造反;反叛;反抗[(+against)]
The people rebelled against the tyrant.
人民起来反抗暴君。
2.嫌恶,反感[(+against/at)]
We rebelled at having to stay in on so fine a day.
天气这么好却要呆在家里,我们对此非常反感。

rebel2
名词 n. [C]

1.造反者;反抗者;反叛者
The rebels armed themselves against the government.
反叛分子武装自己对抗政府。
2.(常大写)(美国南北战争中的)南军士兵
The Rebels were reported to have ordered an entire fleet from French builders.
据报导南方叛军向法国制造商订购了一整个舰队的军舰。
其实我觉得这很可能是卡*扎*菲彻底消灭反对力量,进行大洗牌的好时机,此战之后他的统治将不可动摇了!
外界的干预是不明智的
就像一群猴子在争夺猴王
等新猴王上位 自然就消停了


X47C质疑得很好。
不知道haha8377一直在抬什么杠,你有这么大的面子吗?凡你的每一个意思都神圣不可侵犯是不是??

X47C质疑得很好。
不知道haha8377一直在抬什么杠,你有这么大的面子吗?凡你的每一个意思都神圣不可侵犯是不是??
X47C 发表于 2011-3-10 17:42


    BBC,VOA,CNN等都说是rebels


人家的观点、立场几乎和你是一样的。都认为那帮人不是革命军,都不鸟新家坡媒体。


你有多大的面子,要一词一句执着成这样?

人家的观点、立场几乎和你是一样的。都认为那帮人不是革命军,都不鸟新家坡媒体。


你有多大的面子,要一词一句执着成这样?
真尼玛蛋疼 扯个亲西方西方都极霸扯半天
革命军