西方媒体也来打脸了

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 16:16:42


The Wall Street Journal 刊登了一篇文章,题为"Bid to 'Protect Assets' Slowed Reactor Fight“

文章大意可以从选出的几个句子获悉:

1.Crucial efforts to tame Japan's crippled nuclear plant were delayed by concerns over damaging valuable power assets and by initial passivity on the part of the government。

一开始日本政府的被动是出于保护电厂财产的初衷,导致延迟了采取解决核电厂危机的必要措施

2.But it didn't do so until that evening, after the prime minister ordered it following an explosion at the facility.

它(TEPCo,东电)一直没有打算用海水来降温,直到某晚发生爆炸完菅直人下了命令后。

3.Tepco was reluctant to use seawater because it worried about hurting its long-term investment in the complex,

东电不情愿使用海水降温是因为这样做会损害它的长期投资(这样做会使反应堆不再可用)

4."This disaster is 60% man-made," said one government official. "They failed in their initial response. It's like Tepco dropped and lost a 100 yen coin while trying to pick up a 10 yen coin."

这句是亮点:一位日本政府官员说,这场灾难60%是人为造成的,他们(东电)一开始就错了,就像企图捡一枚10日元的硬币,却掉了一枚100日元的硬币,

5.A military spokesman said forces didn't move in because they weren't requested by Tepco. A Tepco spokesman declined to comment on the issue specifically, saying in general the company is in contact with the government.

自卫队发言人说军队没有进入是因为东电没有要求这样做。一位东电发言人拒绝就此发表评论。
-------------------------------------------------------------------------------------

本人不才,非专业,随便翻译,看懂大意就好。原文可去:

http://online.wsj.com/article/SB ... sia__LEFTTopStories

The Wall Street Journal 刊登了一篇文章,题为"Bid to 'Protect Assets' Slowed Reactor Fight“

文章大意可以从选出的几个句子获悉:

1.Crucial efforts to tame Japan's crippled nuclear plant were delayed by concerns over damaging valuable power assets and by initial passivity on the part of the government。

一开始日本政府的被动是出于保护电厂财产的初衷,导致延迟了采取解决核电厂危机的必要措施

2.But it didn't do so until that evening, after the prime minister ordered it following an explosion at the facility.

它(TEPCo,东电)一直没有打算用海水来降温,直到某晚发生爆炸完菅直人下了命令后。

3.Tepco was reluctant to use seawater because it worried about hurting its long-term investment in the complex,

东电不情愿使用海水降温是因为这样做会损害它的长期投资(这样做会使反应堆不再可用)

4."This disaster is 60% man-made," said one government official. "They failed in their initial response. It's like Tepco dropped and lost a 100 yen coin while trying to pick up a 10 yen coin."

这句是亮点:一位日本政府官员说,这场灾难60%是人为造成的,他们(东电)一开始就错了,就像企图捡一枚10日元的硬币,却掉了一枚100日元的硬币,

5.A military spokesman said forces didn't move in because they weren't requested by Tepco. A Tepco spokesman declined to comment on the issue specifically, saying in general the company is in contact with the government.

自卫队发言人说军队没有进入是因为东电没有要求这样做。一位东电发言人拒绝就此发表评论。
-------------------------------------------------------------------------------------

本人不才,非专业,随便翻译,看懂大意就好。原文可去:

http://online.wsj.com/article/SB ... sia__LEFTTopStories
感谢楼主
先打免得自己被打
也为了那些核原料吧。封堆就全都不能用了。白死了50个勇士。残存的武士道精神,被私欲的政府强奸了。
华尔街日报中文版
http://cn.wsj.com/gb/20110319/bas140601.asp?source=whatnews

为保资产 东电贻误核电站抢险时机

知情人士说,控制日本核电站危机的关键措施被延误,是因为有关方面担心损坏值钱的电力资产,以及政府方面起初的被动表现。这让人们对这场危机的处置有了新的认识。

与此同时,一位地震发生时正在巡查福岛第一核电站的监管人员,向《华尔街日报》描述了当时的混乱状况,这是首次有目击者描述地震刚发生时的现场情况。这位人士讲述了地震是如何使该地区通讯全部瘫痪,从而使应急行动变得更为复杂。

至少早在上周六上午,也就是地震过后的第二天,电站运营商东京电力公司(Tokyo Electric Power Co.)就曾考虑从附近海岸取水,用于冷却六个反应堆当中的一个。但直到那天晚上,在电站发生爆炸并且首相菅直人下令过后它才这样做。直到周日,东京电力才开始用海水冷却其他反应堆。

参与控制核电站的人士说,东京电力不愿意使用海水,是因为它担心这样做会损害自己对电站的长期投资。注入海水可能会使核反应堆永久无法运行,而现在它又是控制核电站危机的关键所在。

官方顾问机构日本原子能委员会(Japan Atomic Energy Commission)参与了控制核电站危机的工作,委员尾本彰(Akira Omoto)曾任东京电力高管,他说,东京电力之所以犹豫不决,是因为它想保护自己的资产。尾本彰说,不管是东京电力还是政府官员,他们都有充足的理由不使用海水。他说,早前核燃料棒仍然处在冷却水水面以下,并且没有受损,不用海水是可以理解的,向燃料密封装置注入海水会使它无法使用。


东京电力发言人长谷川和弘(Hiro Hasegawa)说,公司考虑到了整个电厂的安全,当时是在努力判断使用海水的合适时机。

一位政府官员说,这场灾难六成是人为的,他们的初期反应失败了;东京电力就像是在捡一个10日圆硬币的时候却丢了一个100日圆硬币。

政府方面的行动也遭遇延迟。日本自卫队直到本周三才开始大规模参与核电站的冷却,当时六个反应堆已有四个受损,余下两个也显示出升温迹象。自卫队一位发言人说,军方当初没有行动是因为东京电力没有提出要求。东京电力一位发言人拒绝专门就此事发言,只是泛泛地说,公司与政府是保持着联系的。

即使更加迅速地采取响应措施,也会面临严峻挑战。一位目击者对《华尔街日报》说,在至关重要的最初几个小时,地震和海啸几乎切断了所有的通讯。

日本原子力安全保安院的安全调查员Kazuma Yokota当时身在核电站。他回忆,地震震裂了墙壁,当时他躲到了一张桌子底下。过后他转移车程15分钟以外的监控室。他说,没有电,没有电话,没有传真,没有互联网。直到当天夜间,他才能够让一台备用发电机运转起来。

周五,原子力安全保安院将危机级别从国际核事件分级表中的第四级提升到第五级,和1979年美国的三里岛事件同一个级别。


图解:福岛核反应堆状态跟踪

图解:辐射对人体的影响

政府官员和东京电力管理人士称周五控制核电站的工作仅略有进展。他们说,他们认为,在其中一个出问题的反应堆,救火车喷出的水成功地注入到了其中一个放射性废料储存池。不清楚喷水的效果如何。工作人员在周五晚将第二轮喷水推迟至周六。

官员说,他们相信能在本周末恢复部分受损机组的供电,这将有助于冷却这些机组。现场的辐射水平处于稳定,但仍偏高。

国际观察人士说,行动延迟和混乱是不可避免的,因为这次的情况是从未遇到过的。国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)总干事天野之弥(Yukiya Amano)于周五抵达日本,他说,人们对于美国三里岛(Three Mile Island)核事故同样花了很长时间才了解情况。不过他提到东京电力未提供足够的信息。

3月11日的地震切断了核电站与电网的连接,海啸冲走了备用的发电机。

在地面开始隆隆作响并晃动起来时,负责监察该核电站运作的原子力安全保安院办公室负责人Kazuma Yokota正在核电站里进行季度安全检查。他身边的文件柜和电脑纷纷倒在地上。

海啸过后,他打了辆出租车赶到附近一个叫大隈的地方,那里有一个被用作应急响应中心的原子力安全保安院办公室。该中心与东京的原子力安全保安院总部和福岛第一核电站的联系均被切断。

福岛第一核电站共有六个反应堆。直到周六(13日)凌晨,历史最久的一号反应堆出事的消息才被传开,尽管已经自动关闭,但堆中的燃料棒开始升温。在凌晨6点的媒体吹风会上,东京电力发言人说,可灌注海水进行冷却。

一号反应堆温度持续升高,产生的氢气导致其在下午3点36分发生爆炸。晚上8点20分,首相菅直人下令灌注海水。到周日(14日)早上,三号反应堆丧失冷却功能。东京电力试图用淡水冷却反应堆,但在下午不得不换做海水。三号反应堆周一(15日)早晨发生爆炸,可能使密封装置受损,导致辐射泄漏。

当局显然没有意识到,水已经不再进入二号反应堆的冷却系统。他们在周一晚开始用海水灌注,但冷却系统受损导致反应堆周二(16日)早上发生爆炸。

Kazuma Yokota及其他原子力安全保安院工作人员服用了碘化钾,可保护甲状腺免受辐射。在辐射水平触及100微西弗时,应急响应中心发出警报,要求工作人员戴上防护罩。Kazuma Yokota回忆说,直到周三(17日)工作人员转移至稍远处一个更安全的地方时,警报一直在响。

那天日本自卫队赶来了,但一位发言人说自卫队部分人员和设备在15英里外待命。国防部发言人河野哲也(Tetsuya Kono)说,我们必须等东京电力来找我们并请求我们援助。

Norihiko Shirouzu / Phred Dvorak / Yuka Hayashi / Andrew Morse
华尔街日报基本上可以代表美国精英阶层的看法了。
哈哈,这么快网站就有同步翻译了。偶倒是读错了一个地方。感谢楼上。
西鬼向来不介意羞辱东鬼
怎么感觉所有人都开始把责任推给东电?一个最佳替罪羊已经诞生了。
合理的解释,不合理的结果
回复 9# 幻海魔刀

那当然,如果说日本政府有问题,也就是说皿煮有问题,那也在打美爹自己的脸
是天灾也是人祸
居然同样的错误能犯三次
体制问题
Rein 发表于 2011-3-20 00:31

你难道认为全世界都在纠结神马“皿煮”么
回复 14# zhouyintao

谁认为了?  只有某些媒体,某些人,拿MZ说事   拿专制当原罪

我只想打脸
我倒是觉得这些媒体似乎都是想把责任推给东电这个死鬼