本人试着翻译了一篇德文的评论及德国人的回复,大家挑错 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 10:51:10
德国世界在线评论】中国发送探测器到月球
(说的是咱家的“美女”奔月的事情~~看看德国人怎么说吧~~ 还有这次的评论很少~总共只有28条
原文地址:http://www.welt.de/wissenschaft/ ... undung-ins-All.html

主标题:China schickt Sonde zur Monderkundung ins All

副标题:Die Volksrepublik hat ihre zweite Sonde "Chang'e-2" auf den Weg zum Mond gebracht: Die Mission dient dem Ziel, Energiequellen der Zukunft zu erschließen.

正文:

China greift nach dem Mond: Eine Rakete vom Typ „Langer Marsch 3C“ die zweite chinesische Mondsonde auf den Weg zum Erdtrabanten gebracht. Problemlos startete „Chang'e 2“ vom Raumfahrtbahnhof in Xichang in der südwestchinesischen Provinz Sichuan.

Mit dem Beginn der neuen Mondmission beging die aufstrebende asiatische Wirtschaftsnation am Freitag den 61. Gründungstag der Volksrepublik. Langfristiges Ziel des ambitionierten Mondprogramms ist die geologische Erschließung des Mondes, der aus chinesischer Sicht die Rohstoffprobleme der Erde in der Zukunft lösen könnte. Die Sonde ist nach der chinesischen Mondgöttin „Chang'e“ benannt, die nach einer Legende auf dem Erdtrabanten wohnt.

Im Mittelpunkt des Mondfluges stehen wissenschaftliche Experimente und die Vorbereitung der Landung eines unbemannten Raumschiffes bis Ende 2013 in der „Bucht der Regenbogen“ (Sinus Iridium). „Chang'e 2“ ist technologisch fortschrittlicher als das Vorgängermodell, das 16 Monate lang den Mond umkreist hatte, bevor es im März 2009 auf seiner Oberfläche zerschellte.

Die neue Sonde wird auch schneller fliegen und für die Reise zum Mond nur noch 5 statt 13 Tage brauchen. Aus einer Umlaufbahn in rund 100 Kilometer Höhe wird „Chang'e 2“ mit einer fortschrittlicheren, hochauflösende Kamera Bilder von der Mondoberfläche machen, um Karten zu erstellen.

Das bevölkerungsreichste Land der Erde will im Wettlauf der Raumfahrtnationen um potenzielle Rohstoffe auf dem Mond mitmischen. Chinas Forscher studieren aufmerksam die bisher gelieferten Daten über chemische Elemente und Mineralien an der Mondoberfläche. Es geht um Stoffe wie Uran, Thorium, Kalium, Aluminium, Silizium, Eisen und Titan.

Besonders interessant ist auch Helium 3, wie der Chef des Mondprogramms, Ouyang Ziyuan, immer hervorhebt. Helium 3 gilt als möglicher Brennstoff für künftige Kernfusionskraftwerke, an denen heute auch mit chinesischer Beteiligung geforscht wird.

Während es nach Schätzungen nur 15 Tonnen des Isotops auf der Erde gibt, soll der Mond einige Millionen Tonnen besitzen. „Da fossile Brennstoffe auf der Erde in einem Jahrhundert oder früher erschöpft sein werden, müssen wir alternative Energiequellen finden“, zitierten staatliche chinesische Medien den Programmleiter Ouyang Ziyuan. „Kernfusion ist eine wichtige Option.“

Der Mond könnte die Energieerzeugung auf der Erde fundamental ändern und zu einem „großen Schatz für die Entwicklung der Menschheit werden“. Im Jahr 2017 soll erstmals eine chinesische Mondsonde Gesteinsproben zur Erde bringen.

Die Mondmissionen sind Teil des wachsenden Raumfahrtprogramms der größten Entwicklungslandes der Erde. Mit seinem ersten bemannten Raumflug war China 2003 - nach den USA und Russland - in den illustren Club der Nationen aufgestiegen, die aus eigener Kraft Astronauten ins All bringen können. Es plant den Aufbau einer eigenen Raumfahrtstation. Dafür sollen beim nächsten bemannten Raumflug 2011 erstmals Andockmanöver geübt werden.

Chinas kommunistische Führung betont zwar die friedlichen Absichten, doch weisen chinesische Verteidigungsexperten und Militärs immer darauf, dass künftige Kriege mit der Satellitenkommunikation im Weltraum entschieden werden.

Im Januar 2007 erschreckte China die Welt auch mit dem ersten Abschuss eines Satelliten von der Erde aus. China verfolge ein energisches und vielschichtiges Verteidigungsprogramm im Weltraum mit „direkten Anti-Satelliten-Waffen, Energiewaffen und Störsendern für Satelliten-Kommunikation“, berichtete das Pentagon dem US-Kongress.

--------------------------------------

主标题:中国发送探测器到月球

副标题:中华人民共和国已经将他的嫦娥二号送上了奔月轨道,这个“代表团”的使命是探测月球上是否有有待于开发的能源矿产

文章大意:中国开始对月球有了兴趣,长三丙火箭将中国的第二个探月器“嫦娥二号”送上了奔月轨道。火箭是在四川的西昌发射中心发射的。

随着新的月球任务的开始,这个新兴的亚洲经济体在上周五庆祝了他的新中国建国61周年~拥有长期目标的雄心勃勃的探月计划将使月球表面进一步开发,从中国的角度来说~~可以解决他未来可能从地球上无法解决的能源问题。

该探测器的名字来自中国的月亮女神嫦娥,根据传说,这位女神住在月亮上。

这次发射的探月器的主要任务是为2013年的一个无人探月飞船降落到月球上做准备工作,嫦娥2比她的前任(嫦娥1)有技术上的重大进步 ..(然后介绍嫦娥1当初的行程和嫦娥2这次任务的具体内容 )

(下4段介绍了月球上丰富的资源和中欧在这方面合作的可能性~可以说~这个报道介绍的非常细心~看来德国人在做这种正经大事的时候还是一如既往的严谨研究 )

...月球开发是未来宇宙空间开发的一部分,凭借其2003年首次载人航天的成功,中国在这方面的成就(指靠自己的力量将宇航员送上月球)仅仅排列在美国与俄罗斯之后了~中国计划建一个自己的空间站,并在2011年的载人飞行中开始将第一批相关材料运上太空。

中国共产党领导人都强调了和平开发的目标,但中国的国防和军事专家一直坚持认为,未来战争是太空中的卫星通信所决定的。

(下来又说了咱07年1月将低空卫星击落的事情震惊了整个“世界”=V=以及介绍了中国在对付五角大楼地主要杀手锏仍然是对美国的卫星信号的干预等等 )
(全文完~放评论)

--------------------------

sasa sagt:

Die Chinesen sind nicht mehr aufzuhalten. Wo steht denn die deustche/europäische Mondmission? Einfach traurig.

中国人是没法被阻止的,我们德国/欧洲的探月哪里还有什么地位?真是悲哀~

68赞同 5反对

------------------------

Amin sagt:

@sasa
Naja ich sehe das nicht so tragisch.
die ESA will auch bis 2030 zum Mars, inzwischen gibt es auch höchstwahrscheinlich eine Mondmission.
so einfach kann man nicht die Ziele der Raumfahrtbehörden miteinander vergleichen.
Es gibt in Europa viele vielseitige Missionen wie Rosseta, COROT, cassini oder Auroraprogramm.
Ich glaub auch nicht dass die Chinesen fortgeschrittener sind als die europäer...

(对楼上说的)

嘛~~我倒没那么悲观~

欧空局(ESA)计划2030年的探测火星的目标,这可比登月探测更有可能实现哦~~

人们实在没必要在这种事情上互相比较啦~

欧洲还有很多重要的使命,像Rosseta, COROT, cassini 或 Auroraprogramm (欧洲的“极光计划”多谢一位的提醒O(∩_∩)O~)( 说实话我不是学这个方面的~所以真不知道这孩子说的是啥专有名词(⊙o⊙ ))

我可不认为中国能比我们欧洲先进

38赞同 46反对

------------------------------------

Nichtchinese sagt:

Tja, und nebenbei kann dann China gleich mal etwas Spionage vom Weltall aus betreiben. Eh das einer merkt kann es schon zu spät sein. Abaer fast die ganze Welt unterstützt China, wenn das nicht mal nach hinten losgeht.

中国会利用太空方向运输一些间谍吧?等到意识到他真这么干的时候可就晚了,但好像全世界都在支持中国,当这一切还没发生的时候...

23赞同 44反对德国世界在线评论】中国发送探测器到月球
(说的是咱家的“美女”奔月的事情~~看看德国人怎么说吧~~ 还有这次的评论很少~总共只有28条
原文地址:http://www.welt.de/wissenschaft/ ... undung-ins-All.html

主标题:China schickt Sonde zur Monderkundung ins All

副标题:Die Volksrepublik hat ihre zweite Sonde "Chang'e-2" auf den Weg zum Mond gebracht: Die Mission dient dem Ziel, Energiequellen der Zukunft zu erschließen.

正文:

China greift nach dem Mond: Eine Rakete vom Typ „Langer Marsch 3C“ die zweite chinesische Mondsonde auf den Weg zum Erdtrabanten gebracht. Problemlos startete „Chang'e 2“ vom Raumfahrtbahnhof in Xichang in der südwestchinesischen Provinz Sichuan.

Mit dem Beginn der neuen Mondmission beging die aufstrebende asiatische Wirtschaftsnation am Freitag den 61. Gründungstag der Volksrepublik. Langfristiges Ziel des ambitionierten Mondprogramms ist die geologische Erschließung des Mondes, der aus chinesischer Sicht die Rohstoffprobleme der Erde in der Zukunft lösen könnte. Die Sonde ist nach der chinesischen Mondgöttin „Chang'e“ benannt, die nach einer Legende auf dem Erdtrabanten wohnt.

Im Mittelpunkt des Mondfluges stehen wissenschaftliche Experimente und die Vorbereitung der Landung eines unbemannten Raumschiffes bis Ende 2013 in der „Bucht der Regenbogen“ (Sinus Iridium). „Chang'e 2“ ist technologisch fortschrittlicher als das Vorgängermodell, das 16 Monate lang den Mond umkreist hatte, bevor es im März 2009 auf seiner Oberfläche zerschellte.

Die neue Sonde wird auch schneller fliegen und für die Reise zum Mond nur noch 5 statt 13 Tage brauchen. Aus einer Umlaufbahn in rund 100 Kilometer Höhe wird „Chang'e 2“ mit einer fortschrittlicheren, hochauflösende Kamera Bilder von der Mondoberfläche machen, um Karten zu erstellen.

Das bevölkerungsreichste Land der Erde will im Wettlauf der Raumfahrtnationen um potenzielle Rohstoffe auf dem Mond mitmischen. Chinas Forscher studieren aufmerksam die bisher gelieferten Daten über chemische Elemente und Mineralien an der Mondoberfläche. Es geht um Stoffe wie Uran, Thorium, Kalium, Aluminium, Silizium, Eisen und Titan.

Besonders interessant ist auch Helium 3, wie der Chef des Mondprogramms, Ouyang Ziyuan, immer hervorhebt. Helium 3 gilt als möglicher Brennstoff für künftige Kernfusionskraftwerke, an denen heute auch mit chinesischer Beteiligung geforscht wird.

Während es nach Schätzungen nur 15 Tonnen des Isotops auf der Erde gibt, soll der Mond einige Millionen Tonnen besitzen. „Da fossile Brennstoffe auf der Erde in einem Jahrhundert oder früher erschöpft sein werden, müssen wir alternative Energiequellen finden“, zitierten staatliche chinesische Medien den Programmleiter Ouyang Ziyuan. „Kernfusion ist eine wichtige Option.“

Der Mond könnte die Energieerzeugung auf der Erde fundamental ändern und zu einem „großen Schatz für die Entwicklung der Menschheit werden“. Im Jahr 2017 soll erstmals eine chinesische Mondsonde Gesteinsproben zur Erde bringen.

Die Mondmissionen sind Teil des wachsenden Raumfahrtprogramms der größten Entwicklungslandes der Erde. Mit seinem ersten bemannten Raumflug war China 2003 - nach den USA und Russland - in den illustren Club der Nationen aufgestiegen, die aus eigener Kraft Astronauten ins All bringen können. Es plant den Aufbau einer eigenen Raumfahrtstation. Dafür sollen beim nächsten bemannten Raumflug 2011 erstmals Andockmanöver geübt werden.

Chinas kommunistische Führung betont zwar die friedlichen Absichten, doch weisen chinesische Verteidigungsexperten und Militärs immer darauf, dass künftige Kriege mit der Satellitenkommunikation im Weltraum entschieden werden.

Im Januar 2007 erschreckte China die Welt auch mit dem ersten Abschuss eines Satelliten von der Erde aus. China verfolge ein energisches und vielschichtiges Verteidigungsprogramm im Weltraum mit „direkten Anti-Satelliten-Waffen, Energiewaffen und Störsendern für Satelliten-Kommunikation“, berichtete das Pentagon dem US-Kongress.

--------------------------------------

主标题:中国发送探测器到月球

副标题:中华人民共和国已经将他的嫦娥二号送上了奔月轨道,这个“代表团”的使命是探测月球上是否有有待于开发的能源矿产

文章大意:中国开始对月球有了兴趣,长三丙火箭将中国的第二个探月器“嫦娥二号”送上了奔月轨道。火箭是在四川的西昌发射中心发射的。

随着新的月球任务的开始,这个新兴的亚洲经济体在上周五庆祝了他的新中国建国61周年~拥有长期目标的雄心勃勃的探月计划将使月球表面进一步开发,从中国的角度来说~~可以解决他未来可能从地球上无法解决的能源问题。

该探测器的名字来自中国的月亮女神嫦娥,根据传说,这位女神住在月亮上。

这次发射的探月器的主要任务是为2013年的一个无人探月飞船降落到月球上做准备工作,嫦娥2比她的前任(嫦娥1)有技术上的重大进步 ..(然后介绍嫦娥1当初的行程和嫦娥2这次任务的具体内容 )

(下4段介绍了月球上丰富的资源和中欧在这方面合作的可能性~可以说~这个报道介绍的非常细心~看来德国人在做这种正经大事的时候还是一如既往的严谨研究 )

...月球开发是未来宇宙空间开发的一部分,凭借其2003年首次载人航天的成功,中国在这方面的成就(指靠自己的力量将宇航员送上月球)仅仅排列在美国与俄罗斯之后了~中国计划建一个自己的空间站,并在2011年的载人飞行中开始将第一批相关材料运上太空。

中国共产党领导人都强调了和平开发的目标,但中国的国防和军事专家一直坚持认为,未来战争是太空中的卫星通信所决定的。

(下来又说了咱07年1月将低空卫星击落的事情震惊了整个“世界”=V=以及介绍了中国在对付五角大楼地主要杀手锏仍然是对美国的卫星信号的干预等等 )
(全文完~放评论)

--------------------------

sasa sagt:

Die Chinesen sind nicht mehr aufzuhalten. Wo steht denn die deustche/europäische Mondmission? Einfach traurig.

中国人是没法被阻止的,我们德国/欧洲的探月哪里还有什么地位?真是悲哀~

68赞同 5反对

------------------------

Amin sagt:

@sasa
Naja ich sehe das nicht so tragisch.
die ESA will auch bis 2030 zum Mars, inzwischen gibt es auch höchstwahrscheinlich eine Mondmission.
so einfach kann man nicht die Ziele der Raumfahrtbehörden miteinander vergleichen.
Es gibt in Europa viele vielseitige Missionen wie Rosseta, COROT, cassini oder Auroraprogramm.
Ich glaub auch nicht dass die Chinesen fortgeschrittener sind als die europäer...

(对楼上说的)

嘛~~我倒没那么悲观~

欧空局(ESA)计划2030年的探测火星的目标,这可比登月探测更有可能实现哦~~

人们实在没必要在这种事情上互相比较啦~

欧洲还有很多重要的使命,像Rosseta, COROT, cassini 或 Auroraprogramm (欧洲的“极光计划”多谢一位的提醒O(∩_∩)O~)( 说实话我不是学这个方面的~所以真不知道这孩子说的是啥专有名词(⊙o⊙ ))

我可不认为中国能比我们欧洲先进

38赞同 46反对

------------------------------------

Nichtchinese sagt:

Tja, und nebenbei kann dann China gleich mal etwas Spionage vom Weltall aus betreiben. Eh das einer merkt kann es schon zu spät sein. Abaer fast die ganze Welt unterstützt China, wenn das nicht mal nach hinten losgeht.

中国会利用太空方向运输一些间谍吧?等到意识到他真这么干的时候可就晚了,但好像全世界都在支持中国,当这一切还没发生的时候...

23赞同 44反对
http://www.ptfcn.com/?post=84  这个?
多译一点,挺想看的,谢谢
继续啊
楼主辛苦了,希望多翻译一些。


德文啊,楼主你是我偶像啊,哪里有错挑
不懂外语可咋活啊
Ein Chinese sagt: (用户名就是“一个中国人”哦O(∩_∩)O~)

Mondmission wollen USA, Rissland, EU, China, Japan, Indien. Alle schaffen es alleine. Bei der Marsmission sollten meiner Meinung nach alle zusammenarbeiten. Entscheidend ist, ob die USA dies will. Die Chance steigt weil die Kasse dort leer wird. Die Raumfahrt sollte eigentlich keine kontraproduktive Konkurenz der Länder, sondern zum Wohle der Menschheit dienen.
一共有以下几个国家计划探月:美国,俄罗斯,欧盟,中国,日本,印度,大家都是独立完成的。个人意见火星探测这个事情应该大家一起合作完成,但决定的人~~~是美国~~~现在大家财政上都不宽裕,合作可以避免出现这类囧境~~宇宙开发不应该变成国家间的竞赛项目~他应该是服务全人类的。

51赞同 12反对

-------------------------------------

Angi_Merkeli sagt:

@ Nichtchinese: Abaer fast die ganze Welt unterstützt China, wenn das nicht mal nach hinten losgeht.


Leider ist es gerade das Gegenteil! Denn weder die USA, noch die Eurpäer lassen die CHinesen mitmachen (kein Chinese darf auf ISS, z.B.)!!! Daher müssen die Chiensen aus eigener Kraft es tun. Sie werden in 3 Jahren auch eigene Raumstation errichten.

回复3楼

(引用)但好像全世界都在支持中国,当这一切还没发生的时候...

  

回复:你说的实际上刚好相反吧?美国和欧盟根本不叫中国一起玩!比如说中国人没法加入ISS (International Space Station 国际空间站 正在建造中的一个国际大项目,由美国、俄罗斯、日本、加拿大以及多个欧洲国家等参加,耗资将达数百亿美元。链接: http://baike.baidu.com/view/458396.htm )这样的话中国只好靠自己的力量来开发,就是建空间站也还得再等3年。

28赞同 54反对
Lithium sagt:

Wir brauchen endlich ein schlagkräftiges Europa, sonst hängen uns die ab. 26 einzelne Regierungen sind eine Kakophonie, mehr nicht.

我们需要一个强大的欧盟~不然我们早晚会被吊死 (对不起我们中国不流行绞刑= =) 26个国家各自为政难道还有比这更糟糕的吗?

0赞同 2反对



---------------------------------------------

nein danke! sagt:

Dann haben die Chinesen ja endlich was gefunden wofuer sie ihr Geld verpulvern koennen!

那么,中国人终于找到的可以挥霍他们钱的东西了 !(这反讽的太明显了吧= =)

27赞同 18反对

----------------------------------------------

Bernd sagt:

Von wem bin ich hier eigentlich umzingelt ?

Mond, Marsmission, Raumstationen, Energie
vom Mond ???

Wie arm werden die Menschlein im Hirn noch werden,
man glaubt es nicht, man lebt 70 vielleicht 80 Jahre
auf diesem Planeten und macht sich über solchen
Schwachsinn Gedanken?
Kein Wunder, dass die Welt so ist wie sie ist.

我四周的都是群什么人啊?

  

月球,火星任务,空间站,月球上的能源?


你们脑子里都装的是这些东西?一个人一辈子也就七八十岁,然后你们就想些这么弱智的东西?( 暗指月球开发和自己这辈人关系不大 )

都把心放宽吧~~这个地球该什么样就会什么样~

19赞同 46反对

------------------------------------------

Versaille sagt:

Und Deutschland zahlt weiter jährlich 60 Millionen Entwicklungshilfe an China!

Das kommt einem allmählich alles vor wie der Versailler Vertrag. Deutschland wird ausgequetscht und geknechtet.

德国居然还每年给中国6亿的发展援助!

这真是变相的凡尔赛条约,是对德国人得压迫!

(这里来交代一下~大家都知道两次世界大战德国都是战败国~~~德国人虽然一直对二战的罪行有很深的反省~但是对于一战却一直都不承认战胜国压在他们身上的凡尔赛条约有什么合理性~~他们一直都强调一战参战国各方都该背上一些责任~~而不是像当初那样把一切错都压在他们头上~德国人还认为~正是因为凡尔赛条约的不公正性~才诱使他们被一个战争狂人教唆~~又带上战争之路~~这就是希特勒和二战 )

69赞同 17反对

------------------------------------------

unbekannt sagt:

Also ich will es hoffen! Bei denen weiß man ja nicht genau. vielleicht ist es auch millitärisch! Von denen erfährt ja keiner was. Und umgekehrt^^

我还是挺期待的~现在还不确定会不会被中国人用作军事用途呢~~都稍安勿躁静静地先观察一下再说吧(这个纯属意译= =)

5赞同 4反对

-------------------------------------

Parvis sagt:

Im Moment sind dies Prestigeprojekte für China. Aber, wer dann, wie wir(?), den Anschluss verliert, darf sich nicht wundern, wenn es wirtschaftlich bergab geht.

(Und in Stuttgart geht es um ein paar Bäume, verständlich wäre es, wenn die Fläche danach nicht wieder begrünt würde. Aber das ist ein anderes(?) Thema.)

这个项目不过是中国政府为了树立威信的弄得~~问题是过后~~如果经济开始走下坡路,这个项目也就有中断的可能,我们没必要为此大惊小怪。

  

(然后突然偏题到斯图加特~~完全没看懂他想说啥= =)

21赞同 5反对

---------------------------------------

Kritischer Leser sagt:

Alles verschwendetes Geld - anstatt in Kinderkrippen und Windkraftanlagen zu investieren, verspielt China seine Zukunft. Deutschland wird so seinen Vorsprung uneinholbar ausbauen

中国人在浪费钱~他们不去建设托儿所 (难道是指汶川地震的问题房 ?)和风力发电机 (应该是代之绿色能源 )~把自己的钱砸在这种未来计划中~肯定会输掉的~德国将进一步扩大其领先地位牢不可破 (=V=)
3赞同 48反对

-------------------------------------

晚饭后(⊙o⊙)

-------------------------------------

apresol sagt:

Tja die Deutschen investieren Ihr Geld statt in F&E lieber in

- Kalkar, fast fertix nie operationell xxx Milliarden versenkt
- Kohlesubventionen xx Millarden pro Jahr
- Transrapid xx Mill.
- Brücken ohne Autobahn
- Gesundheitskarte
- andere Bürokratische Projekte ohne wirtschaftlichen Nutzen
- Datenschutz-, Überwachselbstbefriedigung
- Afghanistan ohne wirtschaftlichen Nutzen, die Russen haben sich mit den Kameltreibern fast finanziell runiniert. Aber man lernt ja nicht von den Fehlern anderer. Hohe Nase !

Die Essenz ist:
- die Führung in China ist wesentlich ambitionierter, zielstrebiger und verlustiert sich statt mit ewigen Planungen lieber mit der Umsetzung und führt Dinge auch zu Ende.

Das einzige, worin Politik und Bürokratie hier wirklich gut sind, sind
- das Verbrennen von Steuergeldern,
- die Verfolgung von privaten oder Clan-Eigeninteressen,
- die Befriedigung einer dankbaren Lobby,
- dem Abpressen von Steuern.

Es gibt hier nur eine Lösung:

- Steuer runter, Staat schlank

嘛~我们德国人不是喜欢投资是更喜欢钱本身了?看看我们的花销:

- 煤炭补贴每年二十亿美元
- 磁悬浮列车二十万元
- 公路桥梁补贴

- 健康卡补贴
- 没有经济利益的其他项目

- 隐私,监督手淫
- 阿富汗没有经济利益,那里的经济结构濒临崩溃~然而德国人还无法从中吸取什么教训,高高的扬起了自己的鼻子!

中国的这次行动实质是:

- 中国领导的计划是十分宏大,更加坚定和永恒的,而不是来娱乐,而在实施和规划的计划是考虑到直到世界末日期限 。(=V= )

现在我们能做的补救就是赶紧迎头赶上:划给相关项目经费以及政策倾斜。

33赞同 3反对

--------------------------------------------

Neiswestnij sagt:

Muss der Mensch ernsthaft für irgendwelche Energiequellen zum Mond?
Falls ja, hat er bei der Entwickelung seiner Energieverbraucher irgendetwas falsch gemacht....

Wir haben Sonne, den Wind und die Wellen. Alles umsonst,ewig,sauber und überall auf der Welt zu finden - Hier spielt die Musik!

人们现在已经资源稀缺到必须研究月球上的资源了?

如果是真的,那这个国家就是走错了方向了。

我们有太阳能~风能~潮汐能~~~免费~干净~世界各地都能找见~这多好?!

10赞同 58反对

---------------------------------------------

ungutes Gefühl sagt:

ja das ist wichtig im gegensatz dazu das tagtäglich menschen verhungern, verdursten, erfrieren an sucht mitteln sterben oder keine medizinische hilfe erhalten..oder passt tatsächlich schon alles auf der welt ?

Sollte man wirklich auf diese art arbeitskraft verpulvern?

是啊~~这可真重要!对比着地球上每天都有人饿死渴死冻死却无法接受任何医疗救治...还是说地球上这种事本来就应该是最普通不过的?

人类现在应该为了航天这种事这么浪费精力么?

4赞同 47反对

-----------------------------------------------

Objektivität sagt:

Westler Blick auf das Thema durch eine farbige Brille

西方人看问题是戴有色眼镜的。

6赞同 26反对

-------------------------------------------

Parvis sagt:

@ungutes Gefühl

Und wofür wird das meiste Geld verpulvert? Genau, Militär. Dagegen sind die Ausgaben für (friedliche) Forschung Peanuts.

给lss的回复:

什么事最烧钱的?没错~就是军事~~但与此相反的是和平研究并不浪费钱~

6赞同 0反对

--------------------------------------------

Gagarin sagt:

Mit eurer Mondstation hättet ihr ja schon vor 30 Jahren anfangen können. Aber der Mond war ja so uninteressant, weil angeblich nichts zu holen war. Alles Schwindel.

为了见所谓的月球站西方从30年前就开始计划了~~然而到现在还没有成效~为毛?因为根本没什么开发的价值~(这则消息)是骗人的~

1赞同 37反对

--------------------------------------------

lunaM. sagt:

Hoffentlich werden in Zukunft keine Kriege um den Besitz des Mondes geführt. Könnten wir was mit dem Trabanten anfangen? Solarzellen raufsubventionieren. Das wäre doch typisch deutsch.

希望以后没有关于争夺月球的战争爆发~~我们能拿什么去做卫星的发动机?政府补贴去买太阳能电池。这可真是德国典型的作风 。(话说~~天上卫星的能源维持难道不都是太阳能电池么?(⊙o⊙))

1赞同 26反对

-------------------------------------------------

Lunik sagt:

Mich wundert es nur, dass es kein aktuelles Foto von den auf dem Mond zurückgelassenen US-Fahnen gibt...
===========================
Waren die Amerikaner nun schon auf dem Mond oder nicht? Wir können mittlerweile bis ins Zentrum der Galaxie sehen, aber nicht mal ein gutes Foto vom Mond... Eigenartig.

(引用)我只是很吃惊现在还没有美国国旗被遗留到月球上的照片...

===========================

美国人到底登上月球没有?我们现在可以看到银河系中心,却还是没有一张月球照片~这可真怪~

4赞同 40反对

-----------------------------------------------------

wieder diese frage sagt:

wieder diese frage ...... bekommt denn nun china immernoch die internationalen , wie auch deutschen, subventionen als "armes" schwellenland ?????? unsere deutschen rentner, hartz4er, krankenkassenpatienten, mütter, kinder, etc .....würden dann also auch gezwungen sein für chinas raumfahrtprogramm ihren teil dazu beitragen ????? ......oder hat sich die politik mittlerweile, wie ja schon mehrfach angedacht wurde, endlich zur einstellung dieser zahlungen entschlossen ?

又是这个问题,中国这个“穷国”在搞这种事~~德国却还要援助中国?我们的过的退休人员,儿童,待产的母亲以及很多人都更需要这笔钱!还是说~我们是被迫的这样援助他们的航天计划?现在是不是该在政策方面做下考虑~停止这种援助了?

21赞同 6反对

------------------------------------------------------

Parvis sagt:

@Lunik, es gibt Fotos, wenn auch nicht von den Fahnen so doch von den Landefähren. Googeln sie nach LRO und Apollo14.

(回LSS)关于月球的照片有是有~但是没有美国国旗你去谷歌一下LRO或阿波罗14吧

32赞同 1反对

-----------------------------------------------------

Zweifler11 sagt:

Wenn die Chinesen Mondgestein zur Erde bringen, wird es echt sein, nicht wie der Stein, welchen die USA großzügigerweise einem holländischen Museum "geschenkt" hatten!

如果中国人把月球岩石带回地球,那就没有当初美国那一次那么金贵了(暗指已经不是第一次了)美国曾经郑重其事的把那玩意送给荷兰的博物馆当礼物!

4赞同  0反对

----------------------------------------------------

lle55 sagt:

Lacht nicht über die Chinesen. Bei den Rare Earth Elements haben sie jetzt schon das Weltmonopol. (natürlich Dank der Besetzung von Tibet). Wer es nicht glaubt einfach mal googlen "Rare Earth Elements China".

Wenn das Mondprojekt klappt dann sind auch dort Weltmarktführer.
Was die Chinesen da machen hat also durchaus seinen Sinn.

Wenn der Westen das verpennt ist das schließlich nicht ihr Problem.

不要笑中国人~~他们现在已经垄断了稀土资源~这当然是得益于对西藏的占领 (我 说稀土明明是内蒙挖出来的啊?(⊙o⊙ ))谁要不信~~去谷歌中国稀土这个关键词

中国本来就是世界上最大的市场,他们搞个月球能源计划也能够想象~

如果西方睡过了~~那可不能怨人家中国人

2赞同 2反对
Lithium sagt:

Wir brauchen endlich ein schlagkräftiges Europa, sonst hängen uns die ab. 26 einzelne Regierungen sind eine Kakophonie, mehr nicht.

我们需要一个强大的欧盟~不然我们早晚会被吊死 (对不起我们中国不流行绞刑= =) 26个国家各自为政难道还有比这更糟糕的吗?

0赞同 2反对
中国会利用太空方向运输一些间谍吧?。。。。。,这位说的是间谍卫星还是指间谍,前者的话,早就有了,后者的话那这位仁兄的想象力也太强了点吧
风能貌似装机量中国是no1啊...德国有什么好得瑟的...
猪肉国二十年内必趴.
德国对我们有援助吗?
T-80 发表于 2010-10-25 21:20


    LZ辛苦了,我也翻过,当时全都被新浪吃了~
有些地方不对比如红色这句.应该是:在这期间很可能也会有一项探月计划.
还有其他一些类似的错误.
這就是戦士為什麼特別支持外層空間探索的原因。外層空間探索雖然屬於民用科學發展,但是卻是少數強國的專利。能從事外層空間探索的國家,一方面自然科學可以得到巨大推動,另一方面在國際科技領域的話語權就特別大。中國作為大國,發展深空探索是必然的,就像我們搞大型飛機一樣必然發生。這可以打破少數國家對於科學技術的壟斷,促進國際空間合作(要不然人家永遠不願你跟你合作)。
谢谢楼主
LZ,这是你自己翻译的!?剽窃可耻啊!
这是一个MM翻译的,原地址在此
http://blog.sina.com.cn/s/blog_69c98dbf0100lrp3.html

明明原译者说了转载注明出处就可以您居然说是自己翻的,而且连原译者自己的注脚您都直接复制粘来了,您……咳咳……
哈哈。我想笑真的..这心里素质好强啊LZ.
楼主你真是个极品啊,你的人生态度很令人敬佩
垃圾剽窃不要太不要脸了
都是这里的文章
http://www.ptfcn.com/
无耻....

博文 【公告】如果您喜欢我的翻译~~请给出转载地址= =(2010-12-03 21:43)
转载标签:杂谈  
今天发现了超大有人剽窃我的翻译~~说实在话~~现在网上转载很正常也很频繁~~你要转载我的作品~~给个原链接就行了~~但是这位仁兄不仅说明是自己原创~~还说是“应上次 XXXX 的要求又翻译了一篇”= =

说实在的我刚刚注册超大没法查他发了哪些帖子~甚至现在还没法留言~~不知道他是不是还盗了其他作品~~我只请您喜欢德语~~喜欢我的翻译~~就请给出链接= =

我们这份工作没有要ptfcn的钱~~要的是国人了解外国舆论真正的样子~~~但是如果出现这种随便说原创~~说实在的~~这点最起码的尊严都不给我~~我接受不了= =

请以后亲们都给个链接~~我的要求很低~~谢谢你们~~谢谢~~~

超大剽窃我作品的帖子:http://lt.cjdby.net/viewthread.php?tid=1017773
剽窃而拒不认错的下场: http://lt.cjdby.net/thread-1008241-1-1.html
LZ你的行为引起众怒了哦
PTF上发了公告

请尊重原译者的辛勤劳动
从翻译网特意过来围观悲剧的
兰州及其马甲这是第几次现眼啦?
楼主辛苦了