给现代舰船11B提点意见

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 17:46:24
看了现代舰11B《日本海上自卫队“日向”直升机驱逐舰》一文,觉得这里有些很低级的错误,挺好玩儿的:
1、“原作  香田洋二(前日本联合舰队司令)”
    咋一看,吓一跳,还以为是死了多少年的老鬼从地里爬出来了。后来专门上网搜了一下,发现此人担任过海上自卫队自衛艦隊司令官。
    联合舰队,又名连合舰队(れんごうかんたい),一般是指前日本帝国海军编成的舰队,略称GF(Grand Fleet,成立于公元1903年12月28日,解散于公元1945年5月1日。
    个人觉得将海上自卫队自衛艦隊翻译成日本联合舰队是很不妥当的。
2、第27页 “标准排水量13950吨,......,功率10000马力,航速30节”
    嘿嘿,科技真发达
3、第28页 “右舷舰体中央部安装有侧灯,从这里可出入舰内和机库”
    呵,忍术高超啊!直接光遁+穿墙术!

    还有,就不再列举了。

    作为一个正规的刊物,在一篇文章中出现多个很低级的错误是不应该的。不能因为一个月出三本就这么不负责任吧看了现代舰11B《日本海上自卫队“日向”直升机驱逐舰》一文,觉得这里有些很低级的错误,挺好玩儿的:
1、“原作  香田洋二(前日本联合舰队司令)”
    咋一看,吓一跳,还以为是死了多少年的老鬼从地里爬出来了。后来专门上网搜了一下,发现此人担任过海上自卫队自衛艦隊司令官。
    联合舰队,又名连合舰队(れんごうかんたい),一般是指前日本帝国海军编成的舰队,略称GF(Grand Fleet,成立于公元1903年12月28日,解散于公元1945年5月1日。
    个人觉得将海上自卫队自衛艦隊翻译成日本联合舰队是很不妥当的。
2、第27页 “标准排水量13950吨,......,功率10000马力,航速30节”
    嘿嘿,科技真发达
3、第28页 “右舷舰体中央部安装有侧灯,从这里可出入舰内和机库”
    呵,忍术高超啊!直接光遁+穿墙术!

    还有,就不再列举了。

    作为一个正规的刊物,在一篇文章中出现多个很低级的错误是不应该的。不能因为一个月出三本就这么不负责任吧


原打算在下期b里登特别说明,不过既然有朋友指出了,就现在这里解释一下把
香田洋二的确是海自前任司令,海自的司令,一般译作自卫舰队司令,
联合舰队已经是历史名词了,特指旧日本海军,45年之后,日本几乎彻底把“军”字清除出了自卫队用语,带军字的词语是绝对要避免的,比如军舰,要叫护卫舰,武器也不能用了,要叫装备品,等等,海军变成了海上自卫队,司令就是自卫舰队司令,当然这是文字游戏。
其实,“自卫舰队”与战前的联合舰队性质、任务和实力基本相同。特别是近年来,“自卫舰队”的作战能力不断提升,早已超出自卫所需的限度。因此国内很多官方机构——比如部队——认为,此时需要用回联合舰队一词,以避免认同其名不副实的“自卫”。这里我们采用了后一种译法。不过两种译法,我们认为都不算错,不同的表达需要不同的译法。
第二项,的确是错了,少了个0,第三项应该是译者翻译失误。
101假期前编辑部公私事爆多,可以说是空前绝后的事务繁忙,,,工作中的确出现了失误,谢谢mfxqy兄指出!这种情况,我们一定会努力避免。

原打算在下期b里登特别说明,不过既然有朋友指出了,就现在这里解释一下把
香田洋二的确是海自前任司令,海自的司令,一般译作自卫舰队司令,
联合舰队已经是历史名词了,特指旧日本海军,45年之后,日本几乎彻底把“军”字清除出了自卫队用语,带军字的词语是绝对要避免的,比如军舰,要叫护卫舰,武器也不能用了,要叫装备品,等等,海军变成了海上自卫队,司令就是自卫舰队司令,当然这是文字游戏。
其实,“自卫舰队”与战前的联合舰队性质、任务和实力基本相同。特别是近年来,“自卫舰队”的作战能力不断提升,早已超出自卫所需的限度。因此国内很多官方机构——比如部队——认为,此时需要用回联合舰队一词,以避免认同其名不副实的“自卫”。这里我们采用了后一种译法。不过两种译法,我们认为都不算错,不同的表达需要不同的译法。
第二项,的确是错了,少了个0,第三项应该是译者翻译失误。
101假期前编辑部公私事爆多,可以说是空前绝后的事务繁忙,,,工作中的确出现了失误,谢谢mfxqy兄指出!这种情况,我们一定会努力避免。
楼上是编辑?