谁看过的评评重庆社的OS新出几本怎么样?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 15:32:31
好像新出了英军战列巡洋舰1939—1945德军轻型巡洋舰1939-1945德军战列舰1939—1945 几本
上几本给人骂到死了,这几本不知道怎么样啊 有看过的说一下?好像新出了英军战列巡洋舰1939—1945德军轻型巡洋舰1939-1945德军战列舰1939—1945 几本
上几本给人骂到死了,这几本不知道怎么样啊 有看过的说一下?
这次的几本海军的很诱人,不知道翻译的如何
上次的四号坦克那本翻译的好象还可以。
不过O记的书本来就是初步入门的么。
对啊,这次出好几本是澡盆党的啊~不知道质量如何书店还没翻到,哪位同志买到了说说怎么样啊
还未见到,无法评价
据说翻译地一塌糊涂……[:a10:][:a1:]
没有见过!
看阿尔法那边有邮购了还挺心动的,嘿嘿,毕竟是咱澡盆党的书嘛~
王亚男老大翻译的还不错,其他要是译者名字看起来像是美眉的话,就跳过吧:D;不过貌似重庆OS被告盗版侵权了。;funk
去年重庆社书刚出来,没多想那么多,买过几本。是有些问题。

至于说到王亚男,看过王亚男翻译的一本O社书,讲4号坦克的,比老雷翻译的要好。但仍有些错误,同时,说实话,不知他是不是赶时间,感觉王在翻译时,用语上还是不够精炼,有些“冗”,流水帐式的语言有时要冒出来,过于跟随原文跑,信大部分是达到了,但在“达”和“雅”上,还是有些欠缺。特别是具体的战役或者与之相关的人物的话或者回忆之类的内容处理上,说远了,可能是术有专攻吧,他是学理工的吧,对机械的翻译还是过硬的。
这刚出来的几本怎么样,就不知道了,只是在阿尔发的图片中看见过。有看过的吗?顺便给说说。

我真正为重庆方面担心的是以后O社古代的题材,那东西有相当难度,不是说英文好或者中文好或者对历史有点儿了解的砖家就能对付的,愿上帝保佑重庆。
说到翻译,王亚男看来毕竟是学理工的,他对迈巴赫(Maybach)这个名词处理得很好!在一般的军史爱好者的文章中,如果不是玩外语的那种,至少从我所看到的中文书中,不少都译成了“梅巴赫”,那个May的发音要注意。不能当成纯英文中的may来处理,那可能是犯了经验主义错误,呵呵。

另外,再多说一句吧,英文迈尔的正确译法应该是“迈尔”,不是“梅耶”,也不是新英汉词典中的迈耶,现在的字典都纠正过来了,确实叫“迈尔”。那个er发的是儿音。
不过,以前米高梅公司的副董事长,正规的翻译中,叫他“梅耶”。其实我个人更喜欢“梅耶”这种译法。唉,迈尔的译法,反正看个人喜好吧,操那么多心干什么,又不多拿一分钱,呵呵。