大炮打出去的弹丸,用英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:12:01
查了字典,有好多,不知道哪一个是比较通用的叫法。

我要表达一枚 “坦克发射出去的弹丸” ,应该用哪一个呢?

cannon-shot
cannonball
shell
shot
artillery shell
.....查了字典,有好多,不知道哪一个是比较通用的叫法。

我要表达一枚 “坦克发射出去的弹丸” ,应该用哪一个呢?

cannon-shot
cannonball
shell
shot
artillery shell
.....
用shell肯定是不会错的,可以参考osprey的书
cartridge
]]
这个指药筒
cartridge和artillery shell是“壳”的意思,部队。projectile是对的。missile也是对的,但是容易和guided missile混淆。cannonball也差不多,但是不准确(有个ball)不常用。
]]
我只知道shell好像是贝壳的意思。。。英语6级至今未过的飘过。。。
Danwan
SHELL:victory:
应该是projectile 专指弹头 不包括药筒
fei xing zhong de tan ke pao dan[:a6:]
大口径的shell小口径的cartridge
missile无特指现在一般都指导弹了
Projectile 意思上比较准确
Shell 就胜在简洁明了
LZ那应该是一句话吧,那就用SHELL比较好。
]]
火炮专业英语上的说法:D
谢谢楼上诸位。
我仅仅想做一个《坦克大战》的小游戏,想给程序中的炮弹取一个通用的名称。

楼上的诸位说的简直太专业了,非常感谢。
楼上素坏伦:Q
one far...
日常用语中炮弹多用Shell,炮击叫Shelling。
比如这两句话:
Flee the shelling and shooting...  躲避炮击和(子弹)射击...

...when a mortar shell carved a crater into a nearby street. ...当一发迫击炮弹在附近街道上炸出了一个弹坑。
GO HELL!!
如果是那样的话用SHELL就可以了
如果是游戏大多数用 Ammunition 或者 简写Ammo 来代替
Cannon ball 现在已经不用了,如果用的话特指尖头弹出现之前的圆弹。

Ammunition 含义较广,泛指“弹药”,可大可小。如果放在大炮图片旁用户当然看得懂,但是这个词本身不专指炮弹。
都不咋对吧 应该叫projectile