小白兔的英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 23:27:39
SHOULD BUY TWOSHOULD BUY TWO
surprise too
xiaobaitu
small white rabbit
little white rabbit
Dragon or brabit is a question{:yi:}
Evil rabbit
shell buy two
Bunny或者 White Bunny 这个答案可以得分
a little rabbit
XiaoBaiTu......
頂 surprise two
pure bunny
XiaoBaiTu......:D
XiaoBaiTu
xiaobaitu
hare..........
要不正经的还是正经的,
正经的如a little rabbit
不正经的,嗯,其实上面说了很多了
“a little rabbit”     定冠词  " a "   能修饰  "little"    吗?
这个还没有定论吗
不是都说 是功夫熊猫了吗?
deson 发表于 2010-5-3 13:59


    有什么错吗?冠词从来不会“修饰形容词”,a只表明名词rabbit非特指
deson 发表于 2010-5-3 13:59


    a是修饰rabbit的,可以这么用的
bunny...
看下边一段应该就知道怎么翻译了。

     Dear Tim,
   shall by too dull doll by too jack won,
   dolphin long can Jim shall by too low,
   shall by too when dull low, doll car low,
   dolphin long doll Ham Eason
   “more power!”


  第二题
  小白兔到大白兔家玩,
  大灰狼看见小白兔了,
  小白兔闻到了,躲开了,
  大灰狼大喊一声
      “莫跑”~
play boy
Tschuess 发表于 2010-5-3 18:03

..............................................太雞巴有才了。。。。

第二題======dear tim   真是神來之筆。。
看下边一段应该就知道怎么翻译了。

     Dear Tim,
   shall by too dull doll by too jack won,
   dolphin long can Jim shall by too low,
   shall by too when dull low, doll car low,
   dolphin long doll Ham Eason
   “more power!”


  第二题
  小白兔到大白兔家玩,
  大灰狼看见小白兔了,
  小白兔闻到了,躲开了,
  大灰狼大喊一声
      “莫跑”~

拜服!!!
这翻译太猛了
sure bed too
SHARE   BY   TWO(两个人分享)


这个世界不久将来被中,美瓜分
kitty white rabbit
都是是高手哈哈
24楼..
这太能了..
一开始还一字一句的看完了..
下面..{:3_82:}
我晕。。。阴文讨论帖~~~~~~~~{:lei:}
Shall buy two. No buy no go!
又搜了些来
万恶淫为首
while in well show
棒,真是棒! (笑抽了。。)
Bond, James Bond
Song deer
上帝
        
Low jewel tell new bee low !!!!!!!!!!!! 
楼主太***了
额滴神
edison
drabbit= dragon+rabbit
网上看来的,据说是英文版的《中国人民解放军军歌》:

向前向前向前!
go on, go on, go on
我们的队伍向太阳,
our troop run toward the sun
脚踏着祖国的大地,
standing on motherland`s ground
背负着民族的希望,
we are the hope the people long
我们是一支不可战胜的力量.
nobody can shot us down
我们是工农的子弟,
we are the worker and farmer`s son
我们是人民的武装,
we are the nation`s loyal gun
从无畏惧,
never give up
绝不屈服,
never end up
英勇战斗
never shut up
直到把反动派消灭干净,
till all of enemy are tear up
毛泽东的旗帜高高飘扬.
the flag of Chairman Mao covers every town
听!
风在呼啸军号响,
listen, wind blowing Bugle song
听!
革命歌声多嘹亮!
listen, what a glory song we found
同志们整齐步伐奔向解放的战场,
Comredes,we are going to slay enemy gang
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
Comredes,we are going to be James Bond
向前
go on
向前!
go on
我们的队伍向太阳,
our troop run toward the sun
向最后的胜利,向全国的解放!
toward the victory and the crown
网上看来的,据说是《中国人民解放军军歌》英文版:
------
向前向前向前!
go on, go on, go on
我们的队伍向太阳,
our troop run toward the sun
脚踏着祖国的大地,
standing on motherland`s ground
背负着民族的希望,
we are the hope the people long
我们是一支不可战胜的力量.
nobody can shot us down
我们是工农的子弟兵,
we are the worker and farmer`s son
我们是人民的武*装,
we are the nation`s loyal gun
从无畏惧,
never give up
绝不屈服,
never end up
英勇战斗
never shut up
直到把反动派消灭干净,
till all of enemy are tear up
毛*泽*东的旗帜高高飘扬.
the flag of Chairman Mao covers every town
听!
风在呼啸军号响,
listen, wind blowing Bugle song
听!
革命歌声多嘹亮!
listen, what a glory song we found
同志们整齐步伐奔向解放的战场,
Comredes,we are going to slay enemy gang
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
Comredes,we are going to be James Bond
向前
go on
向前!
go on
我们的队伍向太阳,
our troop run toward the sun
向最后的胜利,向着全国的解放!
toward the victory and the crown
教老外学成语
                                       

中国人学英语很苦滴,所以记得小时候我们都在课本上把英语单词用汉语注音,关于 English 这个词的笑话现在还成了著名的搞笑短信呢:

小时候把“English”读成“阴沟里洗”,如今成了卖菜的;
小时候把“English”读成“硬给利息”,如今成了银行行长;
小时候把“English”读成“因果联系”,如今成了哲学家;
小时候把“English”读成“硬改历史”,如今成了领导干部;
小时候把“English”读成“应给律师”,如今成了被告;
小时候把“English”读成“英国历史”,如今成了留英学者;
小时候把“English”读成“用杆立起”,如今成了高尔夫球手;
小时候把“English”读成“赢个力士”,如今成了举重运动员;.......
而我不小心把它念成了“应该累死",

结果,我成了“英语老师”!

老师说这种方法很不好,想来的确如此,不过今天回想一下还是觉得很有意思,一种有趣的回忆。

现在好啦!有老外要跟着学汉语,哈哈,让他尝尝我们曾经吃过的苦头吧!今天第一课,简单点,就从中文成语开始吧!(一阵坏笑:)

1)低三下四  较音:design chance

释义:谋划一个机会,当你想要得到一个机会的时候,就要向对方怎么样呢?老外连声说明白明白。

2)东施效颦  较音:dance shopping

释义:跳着舞去shopping,给人的感觉是什么呢?老外说是 a good idea,我说nonono。后来经提示他终于想起我教给他的一句北京话 shaB,我说 yes yes。

3)千军万马  较音:changing warmer

释义:当千多个 human 和万来匹 horse 挤在一起会怎么样呢?老外说会很难受,我告诉他会很暖和,他说有道理。后来他记住了这个成语的发音,当问他意思时,他却告诉我很多人很多马挤在一起取暖。我差点当场晕倒,这不能不说是我教育工作中的一个败笔。

4)万恶淫为首 较音:while in well show

释义:这个词实在很难解释,我也伤透了脑筋。最后只有用译法让老外明白,当你IN的时候,你还把它当成 well show,所以说胡乱地 f u c k 是最 evil 的。老外说他能明白我的意思,可以他不赞同我的说法。人都性解放几十年了,我还跟他说这个,这不找啐嘛。

5)莫名其妙  较音:more ming cheer miaow

释义:我再次运用直译告诉老外:多一些明朝,就可以象猫一样欢呼。老外记住了这四个发音,可是他告诉我他搞不懂这句话什么意思。我说,哥们,这就对了,就是搞不懂的意思!

6) 无厘头   较音:more lick toe

释义:老外一听就说他明白了,无厘头就是舔别人的脚趾头,也就是拍马屁的意思,我说 NO NO NO,有目的的舔才是拍马屁,像我们生活在无厘头以人为本里的人,无目的无意识无方向无时间限制无对象地舔,这样的行为就是无厘头,老外说他懂了!

7)颠三倒四  较音:decide dose

释义:我解释说,医院里的大夫大多神经不正常,给你开药恨不能让你当饭吃,他们就是典型的颠三倒四。我让他造句,他造了一个:今天我头疼,就到医院让大夫颠三倒四了。

8)上纲上线  较音:scan sense

释义:我说:老外,文革的时候,如果你的思想不端正,就要批斗你,把你打翻在地,踩上一万只脚。所以经常要检查你的思想有没有蛀虫,以便给你上纲上线。

9)屁滚尿流 较音:pig narrow

释义:我问老外:如果把一口很胖的猪忽然压的很窄,他会怎么样?老外说:他会说:Oh, My God! 我说:不,他的屎尿就会都出来。就是屁滚尿流。

10)衣不避体 较音:rib bitty  (bitty:支离破碎的)

释义:我对老外说:如果你没钱买衣服,会露出什么?他说:露出我的,我说:”中国人很要面子,他们会遮住,露出肋骨。就叫做衣不蔽体。”

11)卑鄙无耻 较音:babe watch (babe:尤物,长得十分惹火的女性)

释义:目不转睛地看着某位性感尤物,是一种什么行为呢?老外回答说这是一种对美妞尊重欣赏的行为,于是我跟他讲这是中国的成语,自古流传的。在古时候,男女授受不亲,你如果对某位姑娘多看两眼,她就会觉得莫大的侮辱,就会骂你色狼,要是你运气好,碰到的是女侠,人当时就可能废你招子,所以在过去这是一种卑鄙无耻的行径!

12)一见钟情 较音:itch jointure(itch:渴望 jointure:寡妇所得遗产)

释义:有一位寡妇,从他前夫那儿得了一大笔财产,你看见了,心痒痒了,那你会怎么做?老外坏笑着说,那就跟她套瓷儿,跟她说,认识她是上天安排的缘分,是我命中的劫数,然后跪在她面前向她求婚,然后,两人就去教堂,再然后……

请原谅,我不得不打断了老外先生的意淫,“嗯,在我们这儿,象你说的这样,一见人姑娘就套瓷,然后两人山盟海誓,接着立马就结婚,这种现象就叫一见钟情,一般多出现在脑白痴长期服用者身上。”

13)搬弄是非  较音:balance fee(balance:余额 fee:费)

释义:好比你开了一小店,卖点杂货,有一天忙到深夜,打烊之前,你数数柜子里的钱,算算当天结余多少。这时候,一戴大盖帽的进来了,要你交相当于当天经营余额30%的余额费,你怎么办?老外眨巴眨巴小眼睛说,那我只好交了。我说,你丫还不算太笨,不过也够傻B的,在咱中国没有余额费这种说法,只有营业税,个人所得税什么的,所以这个大盖帽十有八九是假冒的,是诈骗。听到我说那人是假冒的,老外马上把小眼睁圆了,“Fuck!那我拿起一啤酒瓶儿就抡他!” “哎,这就对了!象这种假扮大盖帽,诋毁税务人员光辉形象的人,就属于没事找抽型,搬弄是非的人都属于这一型。”

14)感恩图报  较音:gang topper(gang:黑帮团伙 topper:人尖儿)

释义:在黑帮里要想混成人尖儿,当上老大,就得讲个“义”字,别人给你一滴水,你得还别人一水库,这就叫感恩图报。老外听得连连点头,兴奋地把袖子捋起来,让我看他大臂上的骷髅刺青。

15)发奋图强  较音:far fen to chance(fen:沼泽地 chance:冒险)

释义:在那遥远的地方,有片沼泽地,瘴气弥漫,怪兽出没,传说谁能成功穿越它,谁就能拥有数不尽的宝石和美丽的阿依土拉公主。但是一百多年来,那儿已经埋葬了数以万计的年轻勇士的梦,如果你想拥有宝石和公主,你现在就必须发奋图强,苦练某花宝典,待神功大成之日,就是你穿越沼泽之时。老外听了我的话倍受鼓舞,当时就要掏出兜里的瑞士军刀,被我以晕血为由劝阻。

16)高枕无忧 较音:gun Jim woo you(woo:追求,向……求婚)

释义:这个成语 very 简单,就是说,吉姆(Jim )举着枪向你求婚,你答不答应呢?老外嘟囔着嘴,“可是可是,我和他都是男的,我,我不玩 Gay 的!"“你到底答不答应?” “我,我,我……答应” “这不就结了吗?所以说,带着枪去求婚是一种高枕无忧的做法!”

最后一个...哈哈...

17) 恭喜发财  较音: Go High Fuck Try

释义:老外听了以后表情很兴奋,他说跳老师这个我明白,我经常去(Go)酒吧 High,High了以后就会try to fuck,嘿嘿……我表扬他说你的悟性很高啊,不过我们中国人比较含蓄一点,不象你们这些洋鬼子这么直白,我们是用于新春祝贺的。你看我们见面的时候笑嘻嘻地对对方说 Go High Fuck Try,字面的意思是祝你有钱,其实本质上也就是表达了祝愿对方在新的一年里能够HIGH起来,FUCK起来的意思~ 由此可见我们中外的文化是相同的哦,说完,我们会心地笑了,互相一拱手,说到 Go High Fuck Try。