话说都是刻意起的译名,为什么“鬼怪”保留下来而“猎兔 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 09:48:41


F4“鬼怪”的译名(同英文单词的劳斯莱斯豪车现在被翻译成幻影记得,一般翻译是幽灵)和鹞式战斗机的早期译名“猎兔犬”一样都是刻意中性化甚至负面化而翻译出来的。但是鬼怪式这个翻译一直用到现在,并且大家也觉得没什么,而“猎兔犬”这个名字反而淘汰消失了。话说这是什么原因造成的?顺便说一下,我觉得当年这么做也没什么,西方给苏联战机起的绰号也不怎么样。

F4“鬼怪”的译名(同英文单词的劳斯莱斯豪车现在被翻译成幻影记得,一般翻译是幽灵)和鹞式战斗机的早期译名“猎兔犬”一样都是刻意中性化甚至负面化而翻译出来的。但是鬼怪式这个翻译一直用到现在,并且大家也觉得没什么,而“猎兔犬”这个名字反而淘汰消失了。话说这是什么原因造成的?顺便说一下,我觉得当年这么做也没什么,西方给苏联战机起的绰号也不怎么样。


猎兔犬是美国鹞AV-8B,不是鹞的早期译名。

猎兔犬是美国鹞AV-8B,不是鹞的早期译名。
2015-11-18 19:48 上传



好多国家驾驶某某飞机的事故率很高,包括其的母国,据说主要原因是某某驾驶是半自动,弄不好就拍了。其次作战半径不怎么样

好多国家驾驶某某飞机的事故率很高,包括其的母国,据说主要原因是某某驾驶是半自动,弄不好就拍了。其次作战半径不怎么样
北约被苏联起外号不好听比如鱼窝蛙足细奶瓶之类的,同样给自己起的外号也不咋滴!鬼怪恶妇之类的
“猎兔犬”纯粹是翻译错误,“鬼怪”的翻译多少沾点边。



介个说的是错的。
霍克公司这时期起的名字都是猛禽,小鹰教练机,海鹰战斗机,而鹞的前身是茶隼。
AV-8A和他英国表哥都是鹞字辈,AV-8B因为经过重大改进才叫猎兔犬。
yw1989724 发表于 2015-11-18 19:48


介个说的是错的。
霍克公司这时期起的名字都是猛禽,小鹰教练机,海鹰战斗机,而鹞的前身是茶隼。
AV-8A和他英国表哥都是鹞字辈,AV-8B因为经过重大改进才叫猎兔犬。
猎兔犬又不难听,而且不顺
F-4起名鬼怪那是麦克唐纳公司的传统,楼主你查查他们之前出的产品都叫什么,最好把英文名字列出来,看你怎么改个好听一点的译名
豹较瘦 发表于 2015-11-18 19:42
猎兔犬是美国鹞AV-8B,不是鹞的早期译名。
Harrier猎兔犬是我们自己当时给的译名,后来英方给纠正了,说他们取名Harrier的意思是鹞。很多年之前的航空知识就已经说过这个问题
2015-11-18 20:09 上传




鹞和猎兔犬是两个单词啊。

我前头搞错来历了,这年头网络帖子太混,俩译名都用。见笑。
yw1989724 发表于 2015-11-18 20:09


鹞和猎兔犬是两个单词啊。

我前头搞错来历了,这年头网络帖子太混,俩译名都用。见笑。