enterprise号实际应翻译为进取号

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 20:39:15
首先。历史上第一艘以enterprise 命名的船是一艘法国军舰(法语名为l'Entreprenant词典里Entreprenant的解释是大胆的,敢干的;冒失的,胆大妄为的,厚颜无耻的,好色的。 没有企业的名词意思)在法语这个词里只有指进取心的意思。再就是依《美国海军字典》(Dictionary of American Naval Fighting Ships)中对Enterprise的解释。取其中勇敢、活跃、及在实际事务上之创意的意思(Boldness, energy, and invention in practical affairs)所以Enterprise号绝不能翻译成企业号。新的星际迷航系列也有混的情况。但是最终改为了进取号。这也是考证的结果。首先。历史上第一艘以enterprise 命名的船是一艘法国军舰(法语名为l'Entreprenant词典里Entreprenant的解释是大胆的,敢干的;冒失的,胆大妄为的,厚颜无耻的,好色的。 没有企业的名词意思)在法语这个词里只有指进取心的意思。再就是依《美国海军字典》(Dictionary of American Naval Fighting Ships)中对Enterprise的解释。取其中勇敢、活跃、及在实际事务上之创意的意思(Boldness, energy, and invention in practical affairs)所以Enterprise号绝不能翻译成企业号。新的星际迷航系列也有混的情况。但是最终改为了进取号。这也是考证的结果。


国内的英文水平不高,尤其是一词多义。

国内的英文水平不高,尤其是一词多义。
企业听惯了 倒是别有一番滋味. 不同文化的理解罢了 15岁就出国了 感触颇深. 企业这个词很好 一番企业.
翻译不是个随随便便的事,可惜总有被绑架的时候
不过企业这两个字也是神来之笔 企望建立事业
航母翻译成企业号 航天飞机翻译为奋进号
开山号人人都懂了,开山之作,有的人不懂企业之妙。
企图大业,,,,,
企业本身也是个多义词。
月经贴又来了。哎。。。。。
月经贴又来了。哎。。。。。
想了会,还是赔你叹一声
航母翻译成企业号 航天飞机翻译为奋进号
Endeavour不就是奋进号?
想起了那两架航天飞机
鲁迅实际应该叫周树人,大家都知道。
楼主的蛋蛋疼不疼?
unnamed089 发表于 2015-10-18 00:49
想了会,还是赔你叹一声

关于BIG E这个翻译,真心的长叹一声,干嘛那么多人那么纠结呢。。。。
企业在中国不是多意词,别拆开来解释。你就算查遍辞海也找不出"企望建立事业"的意思来。按这解释造个"希日",是不是意思就是"你懂的"。本来就是港台翻译的一个错误,国内直接使用习惯了也算了,硬要说"企业"这翻译正确,那就不得不拿考证来抬杠了。。。
还有“俱乐部”导弹
比穿越帖还无聊
航母翻译成企业号 航天飞机翻译为奋进号
奋进号是Endeavour,企业号是Enterprise,是第一架航天飞机。
隼鹰 发表于 2015-10-17 23:56
航母翻译成企业号 航天飞机翻译为奋进号
奋进号是Endeavour,企业号是Enterprise,是原型机。
翻译这事特别是多义词翻什么都行。即使翻译成恩特普莱斯号,又有何妨。懂的人自然懂英语原意是什么,不懂的人就当个符号记又没什么大碍。
企业本身也是个多义词。
你看清楚美国海军辞典里的内容。
隼鹰 发表于 2015-10-17 23:56
航母翻译成企业号 航天飞机翻译为奋进号
一个是Enterprise,一个是Endeavor,完全两个词
翻译成“果敢”比较合适。


这问题本坛在不同版块争过不下10贴;
只要涉及航母“大E”、科幻剧集《星际迷航》系列,都会扯一通,“企业”、“进取”、“奋进”。

http://lt.cjdby.net/thread-1507467-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1635679-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1730550-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1960987-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-2045811-2-1.html
.......

这问题本坛在不同版块争过不下10贴;
只要涉及航母“大E”、科幻剧集《星际迷航》系列,都会扯一通,“企业”、“进取”、“奋进”。

http://lt.cjdby.net/thread-1507467-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1635679-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1730550-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-1960987-1-1.html
http://lt.cjdby.net/thread-2045811-2-1.html
.......
无聊透顶的帖子
约定俗成了~就这么叫吧~~
企业甚好,有意境!
jackyxu2009 发表于 2015-10-18 00:42
企业本身也是个多义词。
中文中,“企业”本身不是多义词;
如果要追根溯源、考据一下,可以牵扯出原词的多义。
约定俗成了,没必要再改。就像熊猫跟猫熊
我就觉得“企业号”很好
企业在中国不是多意词,别拆开来解释。你就算查遍辞海也找不出"企望建立事业"的意思来。按这解释造个"希日" ...
要解释的通的话,你就把它当个动宾短语,符合语法和字意。汉语对词语本来就没什么限制,汉字每个字都有含义,自造词多的是,尤其是这种专有名词。就事论事,不过这企业究竟怎么来的另说。
楼主为何不想想企业这个词原本是怎么来的  为何会用来指公司
中文中,“企业”本身不是多义词;
如果要追根溯源、考据一下,可以牵扯出原词的多义。
按字面意思,企业的本意就是“企图大业”,在现代汉语里引申为公司之意。
怎么这么多光分析词语,不分析舰名来源2货?美军企业号来源于俘虏的英军企业号,而英军企业号来自于俘虏的法军企业号。而法军企业号,对不起没歧义,人家就叫公司/企业号。
企业号很好

进取号用在护卫舰身上很好,用在航母上压不住台面
还有“紫菀”
这个真是月经~
还有“俱乐部”导弹
俱乐部是正确的翻译,自用和外贸用的是两个词。
每年都要来几次?有点儿新意成不!