评重庆出版社《莱特湾大海战》一书

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 10:50:56
    前一阵重庆出版社出版的《莱特湾大海战》一书,有部分网友说到该书的翻译有很大问题,我在京东上凑单买书时买到了该书,最近已经读完,做一个评价

    该书并不是一本全景描写莱特湾海战的著作。而是将目光聚焦在塔菲三号这支护航航母编队身上。通过在驱逐舰和护航航母上很多水兵的亲身经历也讲述了当天发生的故事。从行文来看,原著的内容以小见大,关注战争中普通军人的命运,虽说不是所有人都喜欢这样的叙事方式。但是可以看出原著是一部不错的作品。
    但是遗憾的是,糟糕的翻译完全把这本书毁了。翻译者根本不具备最基本的军事知识和二战常识。例如,著名的“马里亚纳猎火鸡”被翻译成“土耳其射击比赛”。类似的错误不甚枚举。有些地方干脆语句都不是很通顺。还有一段文字竟然把驱逐舰和翻译成航母。同志,就算你没有军事知识,但是我一个英语四级都没过的人也知道这两个英语单词是截然不同的,你根本就是不用心啊。
    总而言之一句话,如果你对二战史比较熟悉,能够辨别这些错误的话,这本书还是可以一读的。个人觉得作者的从小人物角度的叙述方式很好,反映出了很多我们所不知道的故事。但是如果你是个入门者,我不建议读此书,恐怕有一定的阅读障碍。    前一阵重庆出版社出版的《莱特湾大海战》一书,有部分网友说到该书的翻译有很大问题,我在京东上凑单买书时买到了该书,最近已经读完,做一个评价

    该书并不是一本全景描写莱特湾海战的著作。而是将目光聚焦在塔菲三号这支护航航母编队身上。通过在驱逐舰和护航航母上很多水兵的亲身经历也讲述了当天发生的故事。从行文来看,原著的内容以小见大,关注战争中普通军人的命运,虽说不是所有人都喜欢这样的叙事方式。但是可以看出原著是一部不错的作品。
    但是遗憾的是,糟糕的翻译完全把这本书毁了。翻译者根本不具备最基本的军事知识和二战常识。例如,著名的“马里亚纳猎火鸡”被翻译成“土耳其射击比赛”。类似的错误不甚枚举。有些地方干脆语句都不是很通顺。还有一段文字竟然把驱逐舰和翻译成航母。同志,就算你没有军事知识,但是我一个英语四级都没过的人也知道这两个英语单词是截然不同的,你根本就是不用心啊。
    总而言之一句话,如果你对二战史比较熟悉,能够辨别这些错误的话,这本书还是可以一读的。个人觉得作者的从小人物角度的叙述方式很好,反映出了很多我们所不知道的故事。但是如果你是个入门者,我不建议读此书,恐怕有一定的阅读障碍。
战争史研究31期,有一篇这次战斗的文章
那本风暴行动也有类似的翻译错误

631海军航空队翻成了631空军部队 尼玛二战鬼子哪来的空军?
TOD 发表于 2015-3-16 16:19
战争史研究31期,有一篇这次战斗的文章
战研31期的文章没有本书详尽,全面
不想再捏着鼻子看。。。。。不买。


最关键的关键是,重庆出版社是怎么挑选到这样一位翻译者的?难道是任人唯亲??和主编关系处得好就让你上,说你行你就行,不行也行,反之,如果没和主编大人搞好关系,自然就是说不行就不行,行也不行,翻译得再好也不用你。唉,这就是天朝为什么一直落后。

最关键的关键是,重庆出版社是怎么挑选到这样一位翻译者的?难道是任人唯亲??和主编关系处得好就让你上,说你行你就行,不行也行,反之,如果没和主编大人搞好关系,自然就是说不行就不行,行也不行,翻译得再好也不用你。唉,这就是天朝为什么一直落后。
如果你对二战史比较熟悉,能够辨别这些错误的话,这本书还是可以一读的。个人觉得作者的从小人物角度的叙述方式很好,反映出了很多我们所不知道的故事。
================================
对我等口味挑剔、要求严苛的读者来说,这本书瞄都不会瞄一眼。
不感兴趣没买
ar234b 发表于 2015-3-16 17:47
最关键的关键是,重庆出版社是怎么挑选到这样一位翻译者的?难道是任人唯亲??和主编关系处得好就让你上, ...
主要还是没利润自然没好翻译,钮先钟那样的会很贵

不同水准的翻译价码可以差好几个数量级

现在很多出版社出书不亏缺就算很好,面向社会的非畅销书哪请得起好翻译
翻译一本书得不了几个钱,出版社恨不得找民工来干。大学教授不也有把翻译的活外包给学生吗,所以才闹出“常凯申”的笑话。俗话说“实干硬干,撤职查办”。现实就是如此,真正花心血研究的人,反而要吃大亏,得不到好结果。胡编乱造、偷工减料、抄袭剽窃、移花接木者却能活得有滋有味,优汰劣胜是也!(好吧,我承认我说的是萨苏和当年明月)


这本书直接"枪毙"好了。{:soso_e111:}
还是看看胡毅秉翻译的《航母舰队司令》吧,这个才是精品,内行出来的作品!{:soso_e142:}

这本书直接"枪毙"好了。{:soso_e111:}
还是看看胡毅秉翻译的《航母舰队司令》吧,这个才是精品,内行出来的作品!{:soso_e142:}


一样是为了凑单子,,本想看看,哈尔西殴打小泽,苏力高野战的排队枪毙。。。


结果到手后,怀着崇敬的心情一看,我擦
这就是一本护航航母锡布延海战革命回忆录

一样是为了凑单子,,本想看看,哈尔西殴打小泽,苏力高野战的排队枪毙。。。


结果到手后,怀着崇敬的心情一看,我擦
这就是一本护航航母锡布延海战革命回忆录
土豆道人 发表于 2015-3-16 20:00
主要还是没利润自然没好翻译,钮先钟那样的会很贵

不同水准的翻译价码可以差好几个数量级
钮先钟的翻译也不是说一点问题没有 比如著名的 党卫军死人头师
关键是常识不要错。
现在很多书就像是拿翻译机翻译的,那里需要请人。
土耳其射击比赛?我也是醉了。