The Rise And Fall of British Naval Mastery 如何翻译 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/28 14:37:22
《英国海上主导权的兴衰》原书名为:The Rise And Fall of British Naval Mastery ,有人认为翻译成《英国海上霸权的兴衰》,百度一下mastery,其意为:n. 掌握;精通;优势;征服;统治权。而霸权,直接对应的英文应为hegemony吧。其实,肯尼迪在原书中将 Naval Mastery作为一个创新性词汇,来表述英国在海上的优势,这种优势不仅在于军事力量方面,也在于经济贸易方面。翻译为霸权,仅看到海权中武力使用的一面,没能反映经济上优势的一面。
另外,该书作者肯尼迪是在经济史的角度下考察英国海权的兴衰,这肯定令一些人喜欢看热闹场面的读者失望,因为他是在论述英国的崛起不仅仅依靠海权,还依靠自身强大的经济实力及外交上均势政策的运用,重在宏大的理论性探讨,意在发现历史的规律性东西。从这个角度看,用”霸权“一词岂能反映肯尼迪的本来意思?《英国海上主导权的兴衰》原书名为:The Rise And Fall of British Naval Mastery ,有人认为翻译成《英国海上霸权的兴衰》,百度一下mastery,其意为:n. 掌握;精通;优势;征服;统治权。而霸权,直接对应的英文应为hegemony吧。其实,肯尼迪在原书中将 Naval Mastery作为一个创新性词汇,来表述英国在海上的优势,这种优势不仅在于军事力量方面,也在于经济贸易方面。翻译为霸权,仅看到海权中武力使用的一面,没能反映经济上优势的一面。
另外,该书作者肯尼迪是在经济史的角度下考察英国海权的兴衰,这肯定令一些人喜欢看热闹场面的读者失望,因为他是在论述英国的崛起不仅仅依靠海权,还依靠自身强大的经济实力及外交上均势政策的运用,重在宏大的理论性探讨,意在发现历史的规律性东西。从这个角度看,用”霸权“一词岂能反映肯尼迪的本来意思?
很有道理!{:soso_e179:}
这么翻译倒是没问题 但是最好在译者序言里面说明一下 否则读者会一头雾水

Naval Mastery 在英文领域都是一个创新性词汇 翻译成中文就更有必要说明了
的确这样,是应该说明一下这个词为什么这么翻译。谢谢


英国海上主导权的兴衰 学乐酷论坛求书区有源, 自己去找吧,这里我不供源了,要做个好孩子

英国海上主导权的兴衰 学乐酷论坛求书区有源, 自己去找吧,这里我不供源了,要做个好孩子
jscsddd 发表于 2016-5-8 16:18
英国海上主导权的兴衰 中英文pdf都有了
在哪里?能给个链接不?



     随便看看


     随便看看
jscsddd 发表于 2016-5-8 16:18
英国海上主导权的兴衰 中英文pdf都有了
中文pdf哪里有啊,是人民出版社的版本吗?