德国网友评论:中国战机接近美国战机

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/29 11:37:37


龙腾网 http://www.ltaaa.com
原文地址:http://www.faz.net/aktuell/polit ... chine-13112380.html龙腾网 http://www.ltaaa.com

Chinas Provokation in der Luft:Kampfjet nähert sich amerikanischer Maschine

中国在空中的挑衅:战机靠近美国战机

Bis auf etwa zehn Meter soll sich ein chinesischer Kampfjet in dieser Woche einer amerikanischen Militärmaschine im Luftraum über internationalen Gewässern vor der Insel Hainan genähert haben.

本周中国战机在海南岛附近的公海上空接近美国的军用飞机至十公尺的距离。




Ein chinesischer Kampfjet ist nach Darstellung des Pentagons einer amerikanischen Militärmaschine im Flug gleich drei Mal „gefährlich“ nahegekommen. Das Kampfflugzeug habe sich über internationalen Gewässern vor der Küste Chinas bis auf knapp zehn Meter einem Seeaufklärer vom Typ P8-Poseidon genähert, teilte das Verteidigungsministerium in Washington mit.

中国战斗机三次“危险的”接近五角大楼在飞行中的美国军用飞机。华盛顿国防部表示,在靠近中国海岸的公海上空,中国战机接近“P8—海神”海上巡逻机至不到10米的距离。

Der Vorfall ereignete sich demnach schon am vergangenen Dienstag östlich der chinesischen Insel Hainan. Das amerikanische Aufklärungsflugzeug sei auf einer Routinemission gewesen, sagte Konteradmiral John Kirby auf einer Pressekonferenz. Der chinesische Kampfjet sei jeweils einmal unter der amerikanischen Maschine, direkt vor ihr und dann neben den Flügelspitzen geflogen. Bei einem Schwenkmanöver habe der Pilot zudem demonstrativ seine Bordwaffen zur Schau gestellt.

这一事件上周二发生在中国海南岛东部海域。当时美国的巡逻机正在执行一个例行任务,海军少将约翰·柯比在新闻发布会上如是说。中国的战斗机当时在美国战机下方飞行,并直接飞到美国战机前面,然后飞到旁边的翼尖。伴随着旋转动作,中国飞行员还故意展示他的机载武器。

Ein Vertreter des Präsidialamts nannte den Vorgang vor Journalisten eine „ausgesprochen besorgniserregende Provokation“. „Wir haben unser Missfallen über eine solche Aktion direkt der chinesischen Regierung mitgeteilt“, sagte er. Der Vorfall verstoße „gegen das internationale Gewohnheitsrecht“, weshalb die Vereinigten Staaten bei den Verantwortlichen gegen das „unprofessionelle Manöver“ protestiert hätten.

总统的一名发言人对记者称,这是一个“非常令人担忧的挑衅”。“我们已经直接向中国政府传达了我们对这样的行为的不满”。他说,这起事件是违反“国际惯例法”的,这就是美国之所以对这种“不专业行为”提出了抗议的原因。

Der amerikanische Präsident Barack Obama verfolgt seit längerem eine Strategie zur Verstärkung der Militärpräsenz in Asien. China beunruhigt mit seiner militärischen Aufrüstung und seinen Gebietsansprüchen im Südchinesischen Meer seine Nachbarn wie etwa Japan und die Philippinen.

美国总统奥巴马一直奉行加强美国在亚洲的军事力量的长期战略。中国的扩军,以及对南海邻国如日本和菲律宾的领土要求使美国感到不安。

Hainan liegt am Südzipfel Chinas und ist etwa 200 Kilometer von der vietnamesischen Ostküste entfernt. Im Luftraum über der Insel war im April 2001 ein chinesischer Kampfjet mit einem Spionage-Flugzeug der amerikanischen Luftwaffe kollidiert. Ein chinesischer Pilot kam damals ums Leben, das Spionageflugzeug musste auf Hainan notlanden. Die 24-köpfige Besatzung wurde von den chinesischen Behörden eine Woche lang festgehalten, bevor sich beide Regierungen auf eine Freilassung einigten.

海南岛位于中国最南端,距离越南海岸约200英里。在这一岛屿上空,2001年4月一架中国战斗机与美国空军的一架侦察机相撞。中国飞行员当场死亡,美军的侦察机则不得不迫降在海南岛。在中美两国政府协议释放之前,24名机组人员被中国当局扣留了一个星期。



评论:
LOUIS W. SCHAEFER  (LOUIS.WS) - 22.08.2014 22:37
Was hat der US-Kampfjet überhaupt vor der Insel Hainan zu suchen? Es reicht mit dem USA-Imperialismus-Gehabe. Oder soll China mit seinen Kampfjets vor den Inseln in Florida aufkreuzen.Dann sollten alle US-Kampfjets die sich in der Nähe von China befinden abschießen.

美军战机飞到海南岛附近想要干什么?这称得上是美帝国主义的一种装腔作势。还是说中国应该先让自己的战斗机出现在美国佛罗里达的岛屿附近,再允许所有的美国战斗机靠近中国。


DIRK KOSENDEY  (90KOSY90) - 22.08.2014 22:38
Hainan liegt am Südzipfel Chinas... Müßte es nicht eigentlich heißen "amerikanischer Kampfjet nähert sich chinesischer Maschine" ? Ich meine, was macht der US-Kampfjet da?
海南岛位于中国南端...事实上这难道不应该被称为“美国战机靠近中国战机”?我的意思是,美军战机在那里做什么?

HGJUNG  (HGJHGJ) - 22.08.2014 22:41
Es war einmal eine große Militärmacht, sie macht sich auf den Weg zu einem fernen Land, direkt vor der Haustür, für was denn? Egal. Sie war da. Da war der Hausbesitzer beunruhigt, weil eine große Militärmacht direkt vor der Haustür steht. Die Frage stellt sich, wer wird bedroht? Wer provoziert wen denn? Die verdrehte Logik des Provokateurs lautet, er wird provoziert, obwohl er provoziert. Stellen wir uns vor, die chinesischen Militärmaschinen machen sich auf den Weg zur Bucht von Florida, natürlich im internationalen Gewässer bleibend. Was würden die Amis machen??? Unabhängig von der Gerechtigkeitsempfindung wird niemand glauben, wer China dann sagen würden, die Amis-Jets würden sie vor Florida provozieren. Ist die Welt nicht manchmal merkwürdig geworden durch die Verdrehung der Logik? Ja!

从前,有一个巨大的军事强国,它沿着一条通往一个遥远国家的道路,直接来到那个国家家门口。这是因为什么呢?这不重要,它就是要在那里。那家主人感到不安,因为一个庞大的军事力量直接就在自己家门外。现在的问题是,谁受到威胁?谁挑衅谁?真是扭曲的挑衅逻辑:他被人挑衅了,虽然这是由于他挑衅的结果。让我们想象一下,中国战机直接飞到佛罗里达湾,当然,是在公海逗留。美国佬又会有什么反应?如果无论公正的感觉,没有人会相信,中国说美国佬的飞机在佛罗里达附近向自己挑衅。由于这种被扭曲的逻辑,世界是否时不时会变得奇怪?是的!

MICHAEL LANG  (MINI1985) - 22.08.2014 22:41
Chinesische Zeitung: Amerikanische Spionageflugzeug nähert sich Chinas Territorium.wie würden sich die Amis reagieren, wenn ein chinesisches Aufklärungsflugzeug eine Runde um Pearl Harbor dreht...

中国报纸:美国侦察机接近中国领土。如果中国的侦察机绕珍珠港飞一圈,美国人又会有什么反应......

SHAWN WEY  (CEPHEI) - 22.08.2014 23:09
Was hat eine US-Militärmaschine vor Chinas Küste zu suchen? Die Frage ist, was macht eine US-Militärmaschine so nahe an der chinesischen Küste? Im Hinblick auf die geographischen Lage wird es ersichtlich, dass das amerikanische Spionage-Flugzeug diese prompte Reaktion seitens Chinas provoziert hat. Niemand will ungebetene Späher vor seiner Haustür haben.

一架美国战机在中国沿海做什么?现在的问题是,美国战机在如此靠近中国海岸的距离想干什么?从地理位置上看,很明显,美国侦察机的挑衅引起了中国方面立竿见影的反应。没有谁愿意在自家门口有别人不请自来的察探。

MARTIN GABEL  (MARTIN.GABEL) - 22.08.2014 23:25
Wenn ich mir die Karte anschaue, frage ich mich eher, was die amerikanische Maschine dort zu suchen hatte. Leider gibt der Artikel dazu keine Auskunft.

当我看了下地图,我想问,美国飞机在那里干什么?不幸的是,本文没有提供这方面的信息。

DANIEL HOFMEISTER  (SLANNESH) - 23.08.2014 05:00
Also lassen Sie mich das kurz zusammenfassen: Die Amerikaner lassen ihre Spionageflugzeuge an der Küste Chinas vorbeifliegen was absolut OK ist ihrer Ansicht nach und natürlich keine Provokation. Wenn die Chinesen darauf reagieren jedoch ist es eine „ausgesprochen besorgniserregende Provokation“? Meine Güte.

让我简短地总结下:美国人自己的侦察机飞到中国的海岸是绝对OK的。在他们看来,这没有挑衅。然而如果中国对此有所反应,那就是一个“非常令人担忧的挑衅”?我的天啊。

龙腾网 http://www.ltaaa.com
原文地址:http://www.faz.net/aktuell/polit ... chine-13112380.html龙腾网 http://www.ltaaa.com

Chinas Provokation in der Luft:Kampfjet nähert sich amerikanischer Maschine

中国在空中的挑衅:战机靠近美国战机

Bis auf etwa zehn Meter soll sich ein chinesischer Kampfjet in dieser Woche einer amerikanischen Militärmaschine im Luftraum über internationalen Gewässern vor der Insel Hainan genähert haben.

本周中国战机在海南岛附近的公海上空接近美国的军用飞机至十公尺的距离。




Ein chinesischer Kampfjet ist nach Darstellung des Pentagons einer amerikanischen Militärmaschine im Flug gleich drei Mal „gefährlich“ nahegekommen. Das Kampfflugzeug habe sich über internationalen Gewässern vor der Küste Chinas bis auf knapp zehn Meter einem Seeaufklärer vom Typ P8-Poseidon genähert, teilte das Verteidigungsministerium in Washington mit.

中国战斗机三次“危险的”接近五角大楼在飞行中的美国军用飞机。华盛顿国防部表示,在靠近中国海岸的公海上空,中国战机接近“P8—海神”海上巡逻机至不到10米的距离。

Der Vorfall ereignete sich demnach schon am vergangenen Dienstag östlich der chinesischen Insel Hainan. Das amerikanische Aufklärungsflugzeug sei auf einer Routinemission gewesen, sagte Konteradmiral John Kirby auf einer Pressekonferenz. Der chinesische Kampfjet sei jeweils einmal unter der amerikanischen Maschine, direkt vor ihr und dann neben den Flügelspitzen geflogen. Bei einem Schwenkmanöver habe der Pilot zudem demonstrativ seine Bordwaffen zur Schau gestellt.

这一事件上周二发生在中国海南岛东部海域。当时美国的巡逻机正在执行一个例行任务,海军少将约翰·柯比在新闻发布会上如是说。中国的战斗机当时在美国战机下方飞行,并直接飞到美国战机前面,然后飞到旁边的翼尖。伴随着旋转动作,中国飞行员还故意展示他的机载武器。

Ein Vertreter des Präsidialamts nannte den Vorgang vor Journalisten eine „ausgesprochen besorgniserregende Provokation“. „Wir haben unser Missfallen über eine solche Aktion direkt der chinesischen Regierung mitgeteilt“, sagte er. Der Vorfall verstoße „gegen das internationale Gewohnheitsrecht“, weshalb die Vereinigten Staaten bei den Verantwortlichen gegen das „unprofessionelle Manöver“ protestiert hätten.

总统的一名发言人对记者称,这是一个“非常令人担忧的挑衅”。“我们已经直接向中国政府传达了我们对这样的行为的不满”。他说,这起事件是违反“国际惯例法”的,这就是美国之所以对这种“不专业行为”提出了抗议的原因。

Der amerikanische Präsident Barack Obama verfolgt seit längerem eine Strategie zur Verstärkung der Militärpräsenz in Asien. China beunruhigt mit seiner militärischen Aufrüstung und seinen Gebietsansprüchen im Südchinesischen Meer seine Nachbarn wie etwa Japan und die Philippinen.

美国总统奥巴马一直奉行加强美国在亚洲的军事力量的长期战略。中国的扩军,以及对南海邻国如日本和菲律宾的领土要求使美国感到不安。

Hainan liegt am Südzipfel Chinas und ist etwa 200 Kilometer von der vietnamesischen Ostküste entfernt. Im Luftraum über der Insel war im April 2001 ein chinesischer Kampfjet mit einem Spionage-Flugzeug der amerikanischen Luftwaffe kollidiert. Ein chinesischer Pilot kam damals ums Leben, das Spionageflugzeug musste auf Hainan notlanden. Die 24-köpfige Besatzung wurde von den chinesischen Behörden eine Woche lang festgehalten, bevor sich beide Regierungen auf eine Freilassung einigten.

海南岛位于中国最南端,距离越南海岸约200英里。在这一岛屿上空,2001年4月一架中国战斗机与美国空军的一架侦察机相撞。中国飞行员当场死亡,美军的侦察机则不得不迫降在海南岛。在中美两国政府协议释放之前,24名机组人员被中国当局扣留了一个星期。



评论:
LOUIS W. SCHAEFER  (LOUIS.WS) - 22.08.2014 22:37
Was hat der US-Kampfjet überhaupt vor der Insel Hainan zu suchen? Es reicht mit dem USA-Imperialismus-Gehabe. Oder soll China mit seinen Kampfjets vor den Inseln in Florida aufkreuzen.Dann sollten alle US-Kampfjets die sich in der Nähe von China befinden abschießen.

美军战机飞到海南岛附近想要干什么?这称得上是美帝国主义的一种装腔作势。还是说中国应该先让自己的战斗机出现在美国佛罗里达的岛屿附近,再允许所有的美国战斗机靠近中国。


DIRK KOSENDEY  (90KOSY90) - 22.08.2014 22:38
Hainan liegt am Südzipfel Chinas... Müßte es nicht eigentlich heißen "amerikanischer Kampfjet nähert sich chinesischer Maschine" ? Ich meine, was macht der US-Kampfjet da?
海南岛位于中国南端...事实上这难道不应该被称为“美国战机靠近中国战机”?我的意思是,美军战机在那里做什么?

HGJUNG  (HGJHGJ) - 22.08.2014 22:41
Es war einmal eine große Militärmacht, sie macht sich auf den Weg zu einem fernen Land, direkt vor der Haustür, für was denn? Egal. Sie war da. Da war der Hausbesitzer beunruhigt, weil eine große Militärmacht direkt vor der Haustür steht. Die Frage stellt sich, wer wird bedroht? Wer provoziert wen denn? Die verdrehte Logik des Provokateurs lautet, er wird provoziert, obwohl er provoziert. Stellen wir uns vor, die chinesischen Militärmaschinen machen sich auf den Weg zur Bucht von Florida, natürlich im internationalen Gewässer bleibend. Was würden die Amis machen??? Unabhängig von der Gerechtigkeitsempfindung wird niemand glauben, wer China dann sagen würden, die Amis-Jets würden sie vor Florida provozieren. Ist die Welt nicht manchmal merkwürdig geworden durch die Verdrehung der Logik? Ja!

从前,有一个巨大的军事强国,它沿着一条通往一个遥远国家的道路,直接来到那个国家家门口。这是因为什么呢?这不重要,它就是要在那里。那家主人感到不安,因为一个庞大的军事力量直接就在自己家门外。现在的问题是,谁受到威胁?谁挑衅谁?真是扭曲的挑衅逻辑:他被人挑衅了,虽然这是由于他挑衅的结果。让我们想象一下,中国战机直接飞到佛罗里达湾,当然,是在公海逗留。美国佬又会有什么反应?如果无论公正的感觉,没有人会相信,中国说美国佬的飞机在佛罗里达附近向自己挑衅。由于这种被扭曲的逻辑,世界是否时不时会变得奇怪?是的!

MICHAEL LANG  (MINI1985) - 22.08.2014 22:41
Chinesische Zeitung: Amerikanische Spionageflugzeug nähert sich Chinas Territorium.wie würden sich die Amis reagieren, wenn ein chinesisches Aufklärungsflugzeug eine Runde um Pearl Harbor dreht...

中国报纸:美国侦察机接近中国领土。如果中国的侦察机绕珍珠港飞一圈,美国人又会有什么反应......

SHAWN WEY  (CEPHEI) - 22.08.2014 23:09
Was hat eine US-Militärmaschine vor Chinas Küste zu suchen? Die Frage ist, was macht eine US-Militärmaschine so nahe an der chinesischen Küste? Im Hinblick auf die geographischen Lage wird es ersichtlich, dass das amerikanische Spionage-Flugzeug diese prompte Reaktion seitens Chinas provoziert hat. Niemand will ungebetene Späher vor seiner Haustür haben.

一架美国战机在中国沿海做什么?现在的问题是,美国战机在如此靠近中国海岸的距离想干什么?从地理位置上看,很明显,美国侦察机的挑衅引起了中国方面立竿见影的反应。没有谁愿意在自家门口有别人不请自来的察探。

MARTIN GABEL  (MARTIN.GABEL) - 22.08.2014 23:25
Wenn ich mir die Karte anschaue, frage ich mich eher, was die amerikanische Maschine dort zu suchen hatte. Leider gibt der Artikel dazu keine Auskunft.

当我看了下地图,我想问,美国飞机在那里干什么?不幸的是,本文没有提供这方面的信息。

DANIEL HOFMEISTER  (SLANNESH) - 23.08.2014 05:00
Also lassen Sie mich das kurz zusammenfassen: Die Amerikaner lassen ihre Spionageflugzeuge an der Küste Chinas vorbeifliegen was absolut OK ist ihrer Ansicht nach und natürlich keine Provokation. Wenn die Chinesen darauf reagieren jedoch ist es eine „ausgesprochen besorgniserregende Provokation“? Meine Güte.

让我简短地总结下:美国人自己的侦察机飞到中国的海岸是绝对OK的。在他们看来,这没有挑衅。然而如果中国对此有所反应,那就是一个“非常令人担忧的挑衅”?我的天啊。
日本网友评论:中国战机接近美国战机
采用"そう思う順"前两页。龙腾网 http://www.ltaaa.com
原文链接:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140823-35052756-cnn-int

中国軍戦闘機が米軍機に異常接近、米政府は強く抗議
中国战机异常接近美国军机,美国政府强烈抗议




(CNN) 中国軍の戦闘機が今週、米海軍機に対し「危険」かつ「プロ意識に欠ける」接近を繰り返し、一時は約6メートルの距離まで異常接近していたことが明らかになった。米政府は「(中国による)非常に憂慮すべき挑発行為」と非難している。
CNN报道,中国战斗机本周对美军战机反复“危险”且“缺乏专业意识”地接近,当时曾异常接近至6米左右的事实现已清楚。米国政府指责中国为“非常令人担忧的挑衅行为”。

事件は19日、海南島の東約217キロの南シナ海上の国際空域で発生した。米国防総省のカービー報道官によると、兵器を搭載した中国軍の戦闘機1機が、米海軍の哨戒機P8ポセイドンの下約30メートルの距離を3回通過したという。
事件发生于19日海南岛以东约217公里的中国南海的“国际空域”。据美国国防部发言人柯比透露,1架搭载有武器的中国战斗机,3次从美国海军巡逻机P8波塞冬下方通过,距离仅约30米。

カービー報道官は「その中国の戦闘機は、P8に胴体の腹の部分を向けた状態でP8の前を垂直に通過した。搭載していた兵器を見せるのが目的だったと見られる」と述べた。
柯比发言人称:该架中国战机以机腹对着P8的状态垂直从P8前方通过,展示搭载武器的用心一目了然。

またカービー氏は「中国機はP8の下や横を飛行し、約6メートルの距離まで接近すると旋回し、約14メートルの距離を通過した」とした上で、「極めて挑発的かつプロ意識に欠ける行為」と中国を強く非難した。
柯比在说明了“中国军机在P8下方和侧面飞行,最近至6米左右处翻转,在约14米的距离通过”之后,还强烈指责了中国“极其挑衅且不专业的行为”。

ベン・ローズ大統領副補佐官(国家安全保障問題担当)も「これは明らかに、大変憂慮すべき挑発行為であり、中国政府に直接抗議した」と語った。
美国总统副助理本·罗兹(负责国家安全保障事务)也表示“这是明显的、应该忧虑的挑衅行为,已对中国政府直接抗议”。

ローズ氏は、米国は「中国と軍事面での建設的連携」を進めてきたが、「このような行為は(中略)その精神に反するものだ」と非難した。
罗兹还说美国推进了“与中国在军事方面建设性的合作”,指责“这样的行为违反了合作精神”。



==========================================================================
aya***** | 2時間前(2014/08/23 10:24)
昔の冷戦時代、軍事力が拮抗していたソ連でも、なかなかここまでの挑発はしなかったと思う。
中国が未熟だからこそ、やれる行為なんだろうけど。
それにしても、アメリカも嘗められたもんだね。
次は、ロックオンしてくるんじゃないか。
我想在以前的冷战时代,军事对抗的苏联也没有轻易就搞这么严重的挑衅。
就算这样,美国还是被轻视了呢。
下回就是锁定了吧?

gia***** | 2時間前(2014/08/23 10:03)
元来、中国軍は統制など取れない軍隊だから、
中国軍が、アメリカ相手に挑発したんだろう。
共きょう産さん党とうが中国軍に対して統率力がないのは、
昔から・・・・・・
利害が一致したときだけ、意志疎通するだけのこと。
オバマが強い意志で、発言できるか?
ま、無理だろうね。
オバマには次期というものもないし、
あと2年やり過ごせば、見たいな気持ちが
あるのでは・・・・
本来中国军队就是不受管控的军队啊,
中国军队,不是挑衅过美国吗?
TG对中国军队没有统帅力,
一直如此……
只是存在利害一致的时候,或是心意相通的时候罢了。
奥巴马能以强有力的意志发言吗?
算了,很难办到吧。
因为奥巴马没有下届了,
剩下两年要混过去的话,
倒是让人产生了想要看一看的心情呢。

gon***** | 2時間前(2014/08/23 09:51)
中国は力を付けたので 試したいと思ってる
我想中国已经蓄满力了,所以想要试一下。

yo5***** | 3時間前(2014/08/23 09:41)
撃墜あるのみ。
只好击毁了。

たろう | 2時間前(2014/08/23 09:49)
先に接近したのは米軍機だ、と中国は言うでしょうね。
中国会说先接近的是美国军机吧。

hcd***** | 2時間前(2014/08/23 09:54)
現場が暴走してるんじゃないのか?
难道不是现场暴走了么?

tom***** | 2時間前(2014/08/23 09:49)
相手機のパイロットの顔が判るくらい接近するなんて冷戦時代には珍しくもなかった
単なる(*^-^)ノでしょう
接近到看得清对方飞行员的脸,在冷战时代也不稀奇。
仅仅是做个样子吧。

dhi***** | 3時間前(2014/08/23 09:43)
オバマの弱腰外交で なめられてますね
合衆国として 警告を出すべきだったと思うけど\r
因为奥巴马的软弱外交,所以被轻视了呢。
我觉得作为合众国,应该是发出警告的。

pwi*** | 2時間前(2014/08/23 10:31)
認められるのは雑技団の曲芸までだぞ。
被认可的只是杂技团的曲艺罢了。

nor***** | 2時間前(2014/08/23 09:55)
最近の中国軍は、手足が自分勝手に動いている感じですね。
統制が取れていない。あるいは一部が暴走しているとも言える。
勝手に自爆するのは構いませんが、他人を巻き込まないで欲しい。
感觉最近中国军队,都是随心所欲动手动脚的样子。
控制不了了。或者可以说一部分正在暴走。
随便自爆也没关系,但不希望牵涉其他人。

nor***** | 2時間前(2014/08/23 10:46)
米軍も嘗められたもんだね~
まあ、今の地域紛争に介入しての状況見たら仕方ない
なんら結果残してないからね
中国もアメリカにケンカふっかけたらいいのに
そんなに自信あるのなら
美军也被瞧不起了呢。
好吧,从现在介入地域纠纷的状况来看没法子了
因为没有得到任何成果。
中国和美国大打一场呗
如果有那么自信的话

yng***** | 3時間前(2014/08/23 09:48)
中国のコメント楽しみ、中国軍は何らかの謝罪があるかな?
好期待中国(官方)对此的评论,中国一点没道歉吗?

vio***** | 3時間前(2014/08/23 09:49)
>時は約6メートルの距離まで異常接近
かなりのスピードで飛んでいる戦闘機にとって、この距離は非常に危険。
一瞬でも操作を誤れば大惨事にも繋がりかねない。
撃ち落とすべき。
>当时曾异常接近至6米左右
对如此高速飞行的战机来说,这个距离非常危险。
哪怕是一瞬间操作失误,也容易酿成大惨剧。
应该击落它。

izo***** | 3時間前(2014/08/23 09:43)
撃てば良かったのに。
明明开火就好了嘛。

Donguri******* | 2時間前(2014/08/23 10:43)
それ以上の強い態度で臨まなきゃ、今後もずっとナメられる。
それが中国って国。
这要是再不拿出强烈态度对待,以后会一直被轻视了。
这就是所谓中国的国家。

rx7***** | 3時間前(2014/08/23 09:41)
日本の場合のように「アメリカ側が接近してきた」って言い出すか?
是像对日本一样说“美方接近过来的”的吗?

KAMEKAME1818 | 3時間前(2014/08/23 09:50)
自衛隊機と違って火器管制レーダーの電波を認識したら
ためらわずに撃ってくるぜ。
如果识别到和自卫队军机不同的火控雷达电波,
无须犹豫直接开火!

勝ってカブトの雄ください。 | 3時間前(2014/08/23 09:52)
正論が通じる相手じゃない!
不是讲道理的对象!


har***** | 1時間前(2014/08/23 11:31)
2000年代初頭にも同じような挑発的な行動を取るパイロットがいたが、結局は米軍のEP-3に接触して、墜落死した。米軍機は海南島に不時着して、しばらく拘束された。同じような事故が発生したら、当時よりも米中関係は悪化しているだけに、緊張が高まるだろう。
2000年初就有采取同样挑衅行为的飞行员,结果是接触到美军的EP-3后坠落死亡了。美军机未通报就降落海南岛,不久即被扣留。如果发生同样事故的话,较之当时中美关系正在恶化,正因为如此更会导致局势紧张。

sho***** | 3時間前(2014/08/23 09:45)
危険行為なら即刻撃墜でいい。アメリカが弱腰でどうする。毅然とした態度で臨めよ。
如果是危险行为马上击毁也没关系。美国这么软该怎么办?以毅然态度待之啊!
哎,本子真是被人插的麻木了
德国人的评论比较客观,至于日本人吗,汪...汪...汪...
日本人的说话方式都体现了扭曲和变态。
明明都是美国占领的战败国,为啥德国这么正常,日本这么扭曲啊……
当性奴当出快感来了
大日本帝国的这些屌丝子孙们没有存在的价值了
德国、日本高下立判
美国就是一个二皮狗
谁会期待日本网络对中国有什么好话说。
德国人的态度很不科学。。。
小鬼子,儿子当久了,当儿子当出惯性了
接近一下怎么了,怀孕了么?
鬼子真会舔
同样战败国,德性方面还是差别不小!
德国的军迷是我见过的所有军迷当中,最有节操的了,狂赞不止!!
小日本鬼子还是继续去舔鹰狗的腚沟去吧,欠日的货!
哎!这也许就是差距吧。


两个怎么和美帝交过手的,70年后差距就这么大呢?

两个怎么和美帝交过手的,70年后差距就这么大呢?
两个怎么和美帝交过手的,70年后差距就这么大呢?
德国开启的是正常思维模式,本子开启的是敌对思维模式,当然不一样了。我估计韩国人和本子的思维模式应该是差不多的(针对这件事来说)
最反中的,是日本。
人和狗的区别
怪不得德国能在战后成为欧洲的核心,而日本却被东亚各国边缘化
fxbuju 发表于 2014-8-23 21:39
德国人的评论比较客观,至于日本人吗,汪...汪...汪...
+1                 
小日本的评论充分显示了其扭曲的心态,,,
如果这些评论没有筛选过,那日本人的逻辑和智商真是
日本人的说话方式都体现了扭曲和变态。
扭曲吗?
很正常呀








儿子替爹说话很正常呀







日本是不是忘了,中国是日本他娘呀




怎么这么恶心,大海当时怎么想的
谁会期待日本网络对中国有什么好话说。
雅虎日本?传说中的大粪坑
美国粑粑被兔子吓到了,脚盆赶紧跳出来帮粑粑说话...不过话说p8能击落苏27?
众脚盆的智商很正常。
谁会期待日本网络对中国有什么好话说。
中国对上棒子的时候
小鬼子已完全奴化加变态了
鬼子的智商正常
小日本这是想让美帝用鱼雷把27打下来么!好心厉害
德国人还是清醒些,日本人撸成智障了。
"如果中国的侦察机绕珍珠港飞一圈,美国人又会有什么反应"放心,会去的
vio***** | 3時間前(2014/08/23 09:49)
>時は約6メートルの距離まで異常接近
かなりのスピードで飛んでいる戦闘機にとって、この距離は非常に危険。
一瞬でも操作を誤れば大惨事にも繋がりかねない。
撃ち落とすべき。
>当时曾异常接近至6米左右
对如此高速飞行的战机来说,这个距离非常危险。
哪怕是一瞬间操作失误,也容易酿成大惨剧。
应该击落它。

对,应该击落他【p8a】
695447055 发表于 2014-8-23 22:11
中国对上棒子的时候
我擦,你牛,这茬都记得。

sipoeris 发表于 2014-8-23 21:41
明明都是美国占领的战败国,为啥德国这么正常,日本这么扭曲啊……


这就是民族的区别!一个拿的起放的下的民族是倭寇这种劣等名族能比的么?
sipoeris 发表于 2014-8-23 21:41
明明都是美国占领的战败国,为啥德国这么正常,日本这么扭曲啊……


这就是民族的区别!一个拿的起放的下的民族是倭寇这种劣等名族能比的么?