德国网友评论中军机接近美机:明明是美国人挑衅

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/27 01:37:00
Chinas Provokation in der Luft:Kampfjet nhert sich amerikanischer Maschine

中国在空中的挑衅:战机靠近美国战机

Bis auf etwa zehn Meter soll sich ein chinesischer Kampfjet in dieser Woche einer amerikanischen Militrmaschine im Luftraum über internationalen Gewssern vor der Insel Hainan genhert haben.

本周中国战机在海南岛附近的公海上空接近美国的军用飞机至十公尺的距离。



Ein chinesischer Kampfjet ist nach Darstellung des Pentagons einer amerikanischen Militrmaschine im Flug gleich drei Mal gefhrlich“ nahegekommen. Das Kampfflugzeug habe sich über internationalen Gewssern vor der Küste Chinas bis auf knapp zehn Meter einem Seeaufklrer vom Typ P8-Poseidon genhert, teilte das Verteidigungsministerium in Washington mit.

中国战斗机三次“危险的”接近五角大楼在飞行中的美国军用飞机。华盛顿国防部表示,在靠近中国海岸的公海上空,中国战机接近“P8—海神”海上巡逻机至不到10米的距离。

Der Vorfall ereignete sich demnach schon am vergangenen Dienstag stlich der chinesischen Insel Hainan. Das amerikanische Aufklrungsflugzeug sei auf einer Routinemission gewesen, sagte Konteradmiral John Kirby auf einer Pressekonferenz. Der chinesische Kampfjet sei jeweils einmal unter der amerikanischen Maschine, direkt vor ihr und dann neben den Flügelspitzen geflogen. Bei einem Schwenkmanver habe der Pilot zudem demonstrativ seine Bordwaffen zur Schau gestellt.

这一事件上周二发生在中国海南岛东部海域。当时美国的巡逻机正在执行一个例行任务,海军少将约翰·柯比在新闻发布会上如是说。中国的战斗机当时在美国战机下方飞行,并直接飞到美国战机前面,然后飞到旁边的翼尖。伴随着旋转动作,中国飞行员还故意展示他的机载武器。

Ein Vertreter des Prsidialamts nannte den Vorgang vor Journalisten eine ausgesprochen besorgniserregende Provokation“. Wir haben unser Missfallen über eine solche Aktion direkt der chinesischen Regierung mitgeteilt“, sagte er. Der Vorfall verstoe gegen das internationale Gewohnheitsrecht“, weshalb die Vereinigten Staaten bei den Verantwortlichen gegen das unprofessionelle Manver“ protestiert htten.

总统的一名发言人对记者称,这是一个“非常令人担忧的挑衅”。“我们已经直接向中国政府传达了我们对这样的行为的不满”。他说,这起事件是违反“国际惯例法”的,这就是美国之所以对这种“不专业行为”提出了抗议的原因。

Der amerikanische Prsident Barack Obama verfolgt seit lngerem eine Strategie zur Verstrkung der Militrprsenz in Asien. China beunruhigt mit seiner militrischen Aufrüstung und seinen Gebietsansprüchen im Südchinesischen Meer seine Nachbarn wie etwa Japan und die Philippinen.

美国总统奥巴马一直奉行加强美国在亚洲的军事力量的长期战略。中国的扩军,以及对南海邻国如日本和菲律宾的领土要求使美国感到不安。

Hainan liegt am Südzipfel Chinas und ist etwa 200 Kilometer von der vietnamesischen Ostküste entfernt. Im Luftraum über der Insel war im April 2001 ein chinesischer Kampfjet mit einem Spionage-Flugzeug der amerikanischen Luftwaffe kollidiert. Ein chinesischer Pilot kam damals ums Leben, das Spionageflugzeug musste auf Hainan notlanden. Die 24-kpfige Besatzung wurde von den chinesischen Behrden eine Woche lang festgehalten, bevor sich beide Regierungen auf eine Freilassung einigten.

海南岛位于中国最南端,距离越南海岸约200英里。在这一岛屿上空,2001年4月一架中国战斗机与美国空军的一架侦察机相撞。中国飞行员当场死亡,美军的侦察机则不得不迫降在海南岛。在中美两国政府协议释放之前,24名机组人员被中国当局扣留了一个星期。



评论:
LOUIS W. SCHAEFER(LOUIS.WS) - 22.08.2014 22:37
Was hat der US-Kampfjet überhaupt vor der Insel Hainan zu suchen? Es reicht mit dem USA-Imperialismus-Gehabe. Oder soll China mit seinen Kampfjets vor den Inseln in Florida aufkreuzen.Dann sollten alle US-Kampfjets die sich in der Nhe von China befinden abschieen.

美军战机飞到海南岛附近想要干什么?这称得上是美帝国主义的一种装腔作势。还是说中国应该先让自己的战斗机出现在美国佛罗里达的岛屿附近,再允许所有的美国战斗机靠近中国。


DIRK KOSENDEY(90KOSY90) - 22.08.2014 22:38
Hainan liegt am Südzipfel Chinas... Müte es nicht eigentlich heien "amerikanischer Kampfjet nhert sich chinesischer Maschine" ? Ich meine, was macht der US-Kampfjet da?
海南岛位于中国南端...事实上这难道不应该被称为“美国战机靠近中国战机”?我的意思是,美军战机在那里做什么?

HGJUNG(HGJHGJ) - 22.08.2014 22:41
Es war einmal eine groe Militrmacht, sie macht sich auf den Weg zu einem fernen Land, direkt vor der Haustür, für was denn? Egal. Sie war da. Da war der Hausbesitzer beunruhigt, weil eine groe Militrmacht direkt vor der Haustür steht. Die Frage stellt sich, wer wird bedroht? Wer provoziert wen denn? Die verdrehte Logik des Provokateurs lautet, er wird provoziert, obwohl er provoziert. Stellen wir uns vor, die chinesischen Militrmaschinen machen sich auf den Weg zur Bucht von Florida, natürlich im internationalen Gewsser bleibend. Was würden die Amis machen??? Unabhngig von der Gerechtigkeitsempfindung wird niemand glauben, wer China dann sagen würden, die Amis-Jets würden sie vor Florida provozieren. Ist die Welt nicht manchmal merkwürdig geworden durch die Verdrehung der Logik? Ja!

从前,有一个巨大的军事强国,它沿着一条通往一个遥远国家的道路,直接来到那个国家家门口。这是因为什么呢?这不重要,它就是要在那里。那家主人感到不安,因为一个庞大的军事力量直接就在自己家门外。现在的问题是,谁受到威胁?谁挑衅谁?真是扭曲的挑衅逻辑:他被人挑衅了,虽然这是由于他挑衅的结果。让我们想象一下,中国战机直接飞到佛罗里达湾,当然,是在公海逗留。美国佬又会有什么反应?如果无论公正的感觉,没有人会相信,中国说美国佬的飞机在佛罗里达附近向自己挑衅。由于这种被扭曲的逻辑,世界是否时不时会变得奇怪?是的!

MICHAEL LANG(MINI1985) - 22.08.2014 22:41
Chinesische Zeitung: Amerikanische Spionageflugzeug nhert sich Chinas Territorium.wie würden sich die Amis reagieren, wenn ein chinesisches Aufklrungsflugzeug eine Runde um Pearl Harbor dreht...

中国报纸:美国侦察机接近中国领土。如果中国的侦察机绕珍珠港飞一圈,美国人又会有什么反应......

SHAWN WEY(CEPHEI) - 22.08.2014 23:09
Was hat eine US-Militrmaschine vor Chinas Küste zu suchen? Die Frage ist, was macht eine US-Militrmaschine so nahe an der chinesischen Küste? Im Hinblick auf die geographischen Lage wird es ersichtlich, dass das amerikanische Spionage-Flugzeug diese prompte Reaktion seitens Chinas provoziert hat. Niemand will ungebetene Spher vor seiner Haustür haben.

一架美国战机在中国沿海做什么?现在的问题是,美国战机在如此靠近中国海岸的距离想干什么?从地理位置上看,很明显,美国侦察机的挑衅引起了中国方面立竿见影的反应。没有谁愿意在自家门口有别人不请自来的察探。

MARTIN GABEL(MARTIN.GABEL) - 22.08.2014 23:25
Wenn ich mir die Karte anschaue, frage ich mich eher, was die amerikanische Maschine dort zu suchen hatte. Leider gibt der Artikel dazu keine Auskunft.

当我看了下地图,我想问,美国飞机在那里干什么?不幸的是,本文没有提供这方面的信息。

DANIEL HOFMEISTER(SLANNESH) - 23.08.2014 05:00
Also lassen Sie mich das kurz zusammenfassen: Die Amerikaner lassen ihre Spionageflugzeuge an der Küste Chinas vorbeifliegen was absolut OK ist ihrer Ansicht nach und natürlich keine Provokation. Wenn die Chinesen darauf reagieren jedoch ist es eine ausgesprochen besorgniserregende Provokation“? Meine Güte.

让我简短地总结下:美国人自己的侦察机飞到中国的海岸是绝对OK的。在他们看来,这没有挑衅。然而如果中国对此有所反应,那就是一个“非常令人担忧的挑衅”?我的天啊。Chinas Provokation in der Luft:Kampfjet nhert sich amerikanischer Maschine

中国在空中的挑衅:战机靠近美国战机

Bis auf etwa zehn Meter soll sich ein chinesischer Kampfjet in dieser Woche einer amerikanischen Militrmaschine im Luftraum über internationalen Gewssern vor der Insel Hainan genhert haben.

本周中国战机在海南岛附近的公海上空接近美国的军用飞机至十公尺的距离。



Ein chinesischer Kampfjet ist nach Darstellung des Pentagons einer amerikanischen Militrmaschine im Flug gleich drei Mal gefhrlich“ nahegekommen. Das Kampfflugzeug habe sich über internationalen Gewssern vor der Küste Chinas bis auf knapp zehn Meter einem Seeaufklrer vom Typ P8-Poseidon genhert, teilte das Verteidigungsministerium in Washington mit.

中国战斗机三次“危险的”接近五角大楼在飞行中的美国军用飞机。华盛顿国防部表示,在靠近中国海岸的公海上空,中国战机接近“P8—海神”海上巡逻机至不到10米的距离。

Der Vorfall ereignete sich demnach schon am vergangenen Dienstag stlich der chinesischen Insel Hainan. Das amerikanische Aufklrungsflugzeug sei auf einer Routinemission gewesen, sagte Konteradmiral John Kirby auf einer Pressekonferenz. Der chinesische Kampfjet sei jeweils einmal unter der amerikanischen Maschine, direkt vor ihr und dann neben den Flügelspitzen geflogen. Bei einem Schwenkmanver habe der Pilot zudem demonstrativ seine Bordwaffen zur Schau gestellt.

这一事件上周二发生在中国海南岛东部海域。当时美国的巡逻机正在执行一个例行任务,海军少将约翰·柯比在新闻发布会上如是说。中国的战斗机当时在美国战机下方飞行,并直接飞到美国战机前面,然后飞到旁边的翼尖。伴随着旋转动作,中国飞行员还故意展示他的机载武器。

Ein Vertreter des Prsidialamts nannte den Vorgang vor Journalisten eine ausgesprochen besorgniserregende Provokation“. Wir haben unser Missfallen über eine solche Aktion direkt der chinesischen Regierung mitgeteilt“, sagte er. Der Vorfall verstoe gegen das internationale Gewohnheitsrecht“, weshalb die Vereinigten Staaten bei den Verantwortlichen gegen das unprofessionelle Manver“ protestiert htten.

总统的一名发言人对记者称,这是一个“非常令人担忧的挑衅”。“我们已经直接向中国政府传达了我们对这样的行为的不满”。他说,这起事件是违反“国际惯例法”的,这就是美国之所以对这种“不专业行为”提出了抗议的原因。

Der amerikanische Prsident Barack Obama verfolgt seit lngerem eine Strategie zur Verstrkung der Militrprsenz in Asien. China beunruhigt mit seiner militrischen Aufrüstung und seinen Gebietsansprüchen im Südchinesischen Meer seine Nachbarn wie etwa Japan und die Philippinen.

美国总统奥巴马一直奉行加强美国在亚洲的军事力量的长期战略。中国的扩军,以及对南海邻国如日本和菲律宾的领土要求使美国感到不安。

Hainan liegt am Südzipfel Chinas und ist etwa 200 Kilometer von der vietnamesischen Ostküste entfernt. Im Luftraum über der Insel war im April 2001 ein chinesischer Kampfjet mit einem Spionage-Flugzeug der amerikanischen Luftwaffe kollidiert. Ein chinesischer Pilot kam damals ums Leben, das Spionageflugzeug musste auf Hainan notlanden. Die 24-kpfige Besatzung wurde von den chinesischen Behrden eine Woche lang festgehalten, bevor sich beide Regierungen auf eine Freilassung einigten.

海南岛位于中国最南端,距离越南海岸约200英里。在这一岛屿上空,2001年4月一架中国战斗机与美国空军的一架侦察机相撞。中国飞行员当场死亡,美军的侦察机则不得不迫降在海南岛。在中美两国政府协议释放之前,24名机组人员被中国当局扣留了一个星期。



评论:
LOUIS W. SCHAEFER(LOUIS.WS) - 22.08.2014 22:37
Was hat der US-Kampfjet überhaupt vor der Insel Hainan zu suchen? Es reicht mit dem USA-Imperialismus-Gehabe. Oder soll China mit seinen Kampfjets vor den Inseln in Florida aufkreuzen.Dann sollten alle US-Kampfjets die sich in der Nhe von China befinden abschieen.

美军战机飞到海南岛附近想要干什么?这称得上是美帝国主义的一种装腔作势。还是说中国应该先让自己的战斗机出现在美国佛罗里达的岛屿附近,再允许所有的美国战斗机靠近中国。


DIRK KOSENDEY(90KOSY90) - 22.08.2014 22:38
Hainan liegt am Südzipfel Chinas... Müte es nicht eigentlich heien "amerikanischer Kampfjet nhert sich chinesischer Maschine" ? Ich meine, was macht der US-Kampfjet da?
海南岛位于中国南端...事实上这难道不应该被称为“美国战机靠近中国战机”?我的意思是,美军战机在那里做什么?

HGJUNG(HGJHGJ) - 22.08.2014 22:41
Es war einmal eine groe Militrmacht, sie macht sich auf den Weg zu einem fernen Land, direkt vor der Haustür, für was denn? Egal. Sie war da. Da war der Hausbesitzer beunruhigt, weil eine groe Militrmacht direkt vor der Haustür steht. Die Frage stellt sich, wer wird bedroht? Wer provoziert wen denn? Die verdrehte Logik des Provokateurs lautet, er wird provoziert, obwohl er provoziert. Stellen wir uns vor, die chinesischen Militrmaschinen machen sich auf den Weg zur Bucht von Florida, natürlich im internationalen Gewsser bleibend. Was würden die Amis machen??? Unabhngig von der Gerechtigkeitsempfindung wird niemand glauben, wer China dann sagen würden, die Amis-Jets würden sie vor Florida provozieren. Ist die Welt nicht manchmal merkwürdig geworden durch die Verdrehung der Logik? Ja!

从前,有一个巨大的军事强国,它沿着一条通往一个遥远国家的道路,直接来到那个国家家门口。这是因为什么呢?这不重要,它就是要在那里。那家主人感到不安,因为一个庞大的军事力量直接就在自己家门外。现在的问题是,谁受到威胁?谁挑衅谁?真是扭曲的挑衅逻辑:他被人挑衅了,虽然这是由于他挑衅的结果。让我们想象一下,中国战机直接飞到佛罗里达湾,当然,是在公海逗留。美国佬又会有什么反应?如果无论公正的感觉,没有人会相信,中国说美国佬的飞机在佛罗里达附近向自己挑衅。由于这种被扭曲的逻辑,世界是否时不时会变得奇怪?是的!

MICHAEL LANG(MINI1985) - 22.08.2014 22:41
Chinesische Zeitung: Amerikanische Spionageflugzeug nhert sich Chinas Territorium.wie würden sich die Amis reagieren, wenn ein chinesisches Aufklrungsflugzeug eine Runde um Pearl Harbor dreht...

中国报纸:美国侦察机接近中国领土。如果中国的侦察机绕珍珠港飞一圈,美国人又会有什么反应......

SHAWN WEY(CEPHEI) - 22.08.2014 23:09
Was hat eine US-Militrmaschine vor Chinas Küste zu suchen? Die Frage ist, was macht eine US-Militrmaschine so nahe an der chinesischen Küste? Im Hinblick auf die geographischen Lage wird es ersichtlich, dass das amerikanische Spionage-Flugzeug diese prompte Reaktion seitens Chinas provoziert hat. Niemand will ungebetene Spher vor seiner Haustür haben.

一架美国战机在中国沿海做什么?现在的问题是,美国战机在如此靠近中国海岸的距离想干什么?从地理位置上看,很明显,美国侦察机的挑衅引起了中国方面立竿见影的反应。没有谁愿意在自家门口有别人不请自来的察探。

MARTIN GABEL(MARTIN.GABEL) - 22.08.2014 23:25
Wenn ich mir die Karte anschaue, frage ich mich eher, was die amerikanische Maschine dort zu suchen hatte. Leider gibt der Artikel dazu keine Auskunft.

当我看了下地图,我想问,美国飞机在那里干什么?不幸的是,本文没有提供这方面的信息。

DANIEL HOFMEISTER(SLANNESH) - 23.08.2014 05:00
Also lassen Sie mich das kurz zusammenfassen: Die Amerikaner lassen ihre Spionageflugzeuge an der Küste Chinas vorbeifliegen was absolut OK ist ihrer Ansicht nach und natürlich keine Provokation. Wenn die Chinesen darauf reagieren jedoch ist es eine ausgesprochen besorgniserregende Provokation“? Meine Güte.

让我简短地总结下:美国人自己的侦察机飞到中国的海岸是绝对OK的。在他们看来,这没有挑衅。然而如果中国对此有所反应,那就是一个“非常令人担忧的挑衅”?我的天啊。
德国人还是很客观的嘛